К омментарии

Дата и время: 08.08.2017, 17:24:17

...так оно и было, Сергей, только нейтронная бомба разрушала среду обитания, а эта новая, третья - разрушила мозги всем "расиянам"... :о(bg

...по-другому глупо было бы, Сергей, ведь Вячеслав Фараонович Егиазаров известный, записной даже, крымский весельчак... недалёкий правда, ведь Крым уже приближен... :о))bg

Дата и время: 08.08.2017, 17:15:02

...вот, господа, вам для раздумий тема:

когда умру, уйду ли я один?..

нет, сразу распадётся вся система,

лишь мне благодаря был мир един...


:о))bg

Солидарен! В последней строчке второй строфы второго стихотворения что-то не так. Может "осеняют"?

Дата и время: 08.08.2017, 14:46:43

Бытовало устойчивое мнение, что на Советский Союз нейтронную бомбу в конце семидесятых таки сбросили...

Вера, я тоже всегда говорил, что Александр Куликов - это наше всё!

Владимир,


завещанные небеса - это может и Рай. Но у С-Миллей другое. У ней отцы, которые обращались к Небесам за помощью. То есть обращались у Богу. Они не завещали небеса потомках, просто их потомки учатся у своих отцов. Вспоминают их мольбу. Это несколько разные вещи, хотя и связаны с религией.

Как утверждает Михаил Веллер, человек - существо энергоизбыточное! Весело у вас, вот что скажу!

Дата и время: 08.08.2017, 10:34:40

Отвечаю по хронологии:


1. Виктор, извиняться не стоит. Мне было интересно услышать Ваше мнение, хотя оно и не совпадает с моим. Я не считаю эти строки лишними - сожаление по утраченному миру (такому привычному) испытывают многие, перед тем как исчезнуть без следа в дебрях Парколеса...


2. А Ваша единственная строка, о))bg, является лишней вне зависимости от каких-либо принципов.


3. :))


поздравляю зайчишек очередной победой тчк :о)))bg

    Поражаете, Вячеслав, неимоверно! Колбасит Вас не по-детски! А ведь не понимаете, что по самой сути своей О.Б-Г прав. Зоркое у него око! Нарцисс Вы еще тот! И в стихах Ваших вечная интонация самолюбования. Обвешались льстивыми зеркалами и ходите перед ними, как павлин... Жалко Вас неимоверно!
    Мне и за себя стыдно, что ввязываюсь в бессмысленное словоблудие, которое ни к чему хорошему привести не может.

Ну ты тупой, Михал Иваныч!  Да замечательная побасёнка вышла на твою басню. Вот где, Василь Петрович, графомания-то стопроцентная-то! Ботаник ты, Пётр Ильич, никакой!  Ну, напрягись, "Лев и зайцы". Где лев, а где зайцы!  Да ещё они, зайцы ваши, Семёт Фёдорыч, лисичку там в вашей басне-то отымели. А невдомёк вам,Сидор Порфирьевич, что там, где водятся львы, там всё больше шакалы да гиены. А лисички и зайцы всё больше в ваших родных пенатах ошиваются,Николай Пантелеймонович. Так что по части графомании - это к вам, это у вас в ваших бестолковых блеяниях, которые вы выдаёте то за басни, то за пародии.

Да и читатели, коих вы затуркали так, что они боятся выступить под моей талантливой побасёнкой, но поставили  4 пальчика вверх, тем самым перелайкнули ваши 2 пальчика вниз, Модест Казимирович. Так то!!!-0:)))


ЧТО МОЖЕТ ЗНАТЬ ИНДЮК О ВОЛЬНОМ ВЕТРЕ?

 

Что может знать индюк о вольном ветре?

По сути – он придурок, хват и жлоб.

О чём-то всё гульгонит, хоть не петрит

О чём гульгонит, набивая зоб.

 

Он злобен, туп – от ожиренья мозга.

Плюёт на всех, а всем известно – глуп!

Другого проучить могла бы розга,

А этого всё пестуют – на суп!

 

И вдруг сразила новость: он гульгонит

Стихи! Он их читать индюшкам рад!

От хохота весь Скотный двор уж стонет:

«Индюк – поэт? Ну, блин, дегенерат!»

 

Но навестив осла в его  загоне,

что ходит в баснописцах,  знаменит,

такие дифирамбы он гульгонит

ослу, что квочки ахают: –  Пиит!..


Ах, какая дивная нонпарель!

 А есть еще и бриллиант, и диамант. Но слова признания лучше давать  корпусом.  Без всяких сносок, даже петитом.)


...в принципе и первые четыре уже лишние... :о))bg

Дата и время: 07.08.2017, 21:55:17

Ася Михайловна, оставила я свой комментарий, и интернет прервался (в деревне очень слабый сигнал и частые прерывания), так и не вижу его.

На всякий случай коротко: стихотворение не устареет - впереди каждый год День Победы.  Спасибо.

Вот о чем еще хотела сказать:

предлог НА непривычен в таком сочетании - обычно "В интернете, В сети". Я тут "в шутку  подумала", уж не в этом ли новшество. Детишки, конечно, меня поправят.

Попробую отправить еще раз

Дата и время: 07.08.2017, 21:14:19

Спасибо, Елизавета! Правильный в Вас "редактор-корректор", вовремя покрикивающий!

Дата и время: 07.08.2017, 21:07:08

каково! -


версты,
Слетевшие с катушки слова "свой".

Много боли и печали, что тут скажешь. Настоящее стихотворение всегда исповедально.

(на фоне этого две мелочи надо бы исправить:"невозврата" (слитно) и "невозможно" (тоже надо слитно) (это во мне редактор-корректор к месту и не к месту покрикивает))

Пардоньте, а зачем две последних строки?

Здесь, кмк, и первых четырех довольно. Извиняюсь, пли-из, если не так.

Александр !  Все Ваши вопросы и упрёки - верные, нужные, правильные. Очень жаль всего упущенного. Но, как мне представляется, Вы сами и отвечаете на эти вопросы.

Небеса завещанные - это небесный рай. Кем эти небеса могли быть

завещаны  ?   Только предками. Таков смысл слова "завещанные".

Зачем  и почему завещаны?  Ответ ясен без слов.

Слово "стресс",  действительно, выбрано именно ради рифмы.

Но где же взять эту необходимую здесь рифму ?  Чем заменить это слово ?   Я не нашёл. Но ведь это слово можно понять и не в самом узком смысле, а расширительно.  Да, верно, это современное слово. Хотя Эдна использует традиционную форму шекспировского сонета,  это не мешало ей писать злободневно в духе 20-го века. Уже проектировались межпланетные ракеты и строились дирижабли. Она умерла, когда мне было 18 лет, уже после 2-й мировой войны.  Она несомненно знала, что такое стресс, хотя и не была конторской работницей. Со следующими её

сонетами у меня проблем гораздо больще. На самом деле я был бы

только рад, если бы за переводы сонетов Эдны Сент-Винсент Миллей взялись грамотные, вроде той же Санны, переводчики,

но в каждом случае нужен хороший взвешенный продуманный и

поэтичный перевод, а не только пугающий своей необъятностью подстрочник.

ВК



Дата и время: 07.08.2017, 16:22:51

Юрий, прошу прощения, что не мог ответить сразу. Эта шуточная рондель просилась в самую простую форму и охотно вращалась вокруг одной оси, вторая степень свободы казалась излишней. Приравняв величины А и Б, мы получаем частный случай исходной формы, но рондель стала более округлой и подвижной (в русской парадигме, конечно).

Насчет женских рифм - конечно, среди ящериц должны были быть самки, но они не хотели переводиться, прятались во внутренней рифме, и несмотря на конечный безударный призвук,

здесь лучше ограничиться мужским началом.

А рифмовка в оригинале очень простая - на две рифмы, распределенных по строкам, как положено в рондели.


С уважением,


Андрей Гастев


В других сонетах отличия не так заметны и носят характер синонимов и вариаций. Конечно, у меня иной несколько подход, но я не пурист:) Но в 63 сонете совсем не то. Ну Вы сами видите. Совать под нос подстрочник не собираюсь, как некоторые.


Для меня, например, очень важны её  fair - прекрасные виноградники, прекрасные небеса. 

Небеса завещанные - а для чего? почему? потому что к ним отцы обращались за помощью. Этой важной мысли нет. Пусть и сжатой.


Стресс - это лишнее слово ради рифмы к небес. У поэтессы нет никакого стресса. Есть ужасная боль от шипов жизни. Стресс - это у современных офисных работников.


Успеха,

Александру Лукьянову

Спасибо за постоянную реальную помощь. Указанная Вами строка

исправлена. Сильные отступления от оригинала имеются на самом деле и не только в 63-м сонете, но и в 64 и других. Авторские образы передать не удаётся чисто технически. Неполные соответствия авторскому тексту - это обращения к другим, более

искусным переводчикам. С сонетами Эдны Сент-Винсент Миллей

нужно работать также неуклонно, последовательно и тщательно,

как с сонетами Шекспира, к которым обратилось же не одно

поколение переводчиков. И всегда нужен кто-то, кто сделает первую попытку.  Надеюсь, что упущенное будет в дальнейшем

исправлено кем-то, кому в работе пригодятся и результаты предшественников.

ВК

Баклану ветер насвистел на ухо,
Что он певец не хуже соловья,
Мол, плох тот лох, кто не имея слуха,
Не лудит глотку как второе "я".

Нырять, камней наевшись для привеса,
Двух-тех рыбешек ради — жалкий труд,
Иное дело — потакать повесам,
Предвидя, чем зеваки воздадут.

...И вот стоит, исполненный тщеславья,
Промокнув до костей от сладких слез,
Раскинув крылья в самолюбованьи —
Крестоподобно, веруя всерьез,

Что ворону морскому солнце светит
Особенно, чтя наглую гортань...
А то, что слуха нет — есть льстивый ветер
И прочая восторженная дрянь.


Надо бы поправить:


изранив ноги и рыдая на ходу...   - это 6-стопник.


В 63 сонете довольно сильное отступление от авторского текста, особенно в конце. Образы Миллей не переданы.  Не очень здорово, конечно.

Дата и время: 07.08.2017, 12:26:14

...хе-хех... действительно, гусей дразнить не стоит... 

обидчивы они оченно... :о)bg 

…ну что же, не скрою, меня даже несколько умилила эта неуклюжая попытка именитого мастера ответить адекватно на мою «басню». Явная графоманская корявость этого полудетского сочинения лежит на поверхности, поэтому оно разбору, собственно и не подлежат, но я не удивлюсь, что у иных фанатиков деформированного алогичного юморка нашего завзятого лирика это убогое изложение вполне может вызвать приступ веселья… особенно это касается одной, самой востребованной им восторженной поклонницы… :о)bg

А я отвечаю ему только потому, что инсинуация сия всё-таки адресована и мне, 

то моё молчание может быть истолковано автором в свою пользу.

Итак, господа, почувствуйте разницу, если сможете:

«Кто кончил жизнь трагически, тот истинный поэт…»
Индюк, к примеру, хоть и не опасен,
Зарезан зверски был и съеден на обед
и все узнали – вкус его прекрасен!..
Жалеют, что теперь его на свете нет,
ведь был индюк поэтом, вывод ясен…

Презлая вышла «пырину» судьба:
он кинул птичий двор во цвете лет,
лишь кролик, с кличкой «заячья губа»
ему посмертно посвятил «памфлет»…

:о)bg

Очень приятно, спасибо!

Спасибо, Константин!