К омментарии

Вообще-то подоплёка через Ё

Сергей,


вот Вы пишите между строк и все предлагают варианты с этими словами или с аналогичным смыслом. Не понимая сути. Но в оригинале нет МЕЖДУ СТРОК. Есть throughout my Book. - повсюду в моей книге. Вот Вы сами подумайте. Это четверостишие Геррик написал, увидев ошибки в типографском издании Гесперид, хотя сам непосредственно участвовал в подготовке к печати.

Как могут быть типографские ошибки  между строк? Ошибки в самом тексте, в строках. Между строк там просто чистая бумага. :)) А повсюду в Книге - это и есть множество типографских ошибок при наборе текста.


Зерно - это текст Геррика. Плевелы - это ошибки издателя в тексте Геррика. Здесь не поле настоящее, чтобы сеять плевелы между борозд:)

Дата и время: 22.11.2017, 09:44:46

Уже улетела...  спасибо за отзыв

С ув. Алексей

Дата и время: 22.11.2017, 09:32:32

Ничего себе прогулка - аж плакать хочется, пробрало, Алексей, пробрало. Кто и зачем нас, как вселенную, с невероятной плотностью сжал до размеров сердца и посадил в клетку? - вопрос вечный. Спасибо за поэзию!

Замечательно! Читается на одном дыхании. Даже инверсии вполне понятны и хорошо звучат. И в конце строки слово "тронным" - подчёркивает суть всей строки, слово простор. Королевский простор.


Скажу мимоходом. Почему-то англичане восхищались поляками и критиковали Россию, которая включила герцогство Варшавское в свою империю. Хотя Россия дала тогда  полякам автономию. Обучение было на польском. А вот сами англичане присоединяя Ирландию, уничтожили там миллионы ирландцев, вечно издавались над ними, англизировали их, считали людьми второго сорта. Зажимали их национальную культуру. Двойные стандарты даже тогда действовали.

А я считаю, что здесь есть над чем работать.

Костюшко! Вечной славой освящённым

Нисходит это имя нам с высот;

Возвышенную жатву сердце жнёт,

Его победным наполняясь звоном.

Не говорю о порядке слов и обороте "сердце жнет жатву", но что значит "его"? По смыслу - имени, по синтаксической связи - жатвы.

В гармонии с простором звёздным тронным - здесь требуется прямо противоположный порядок слов: "тронным звездным простором". Это формально, а по смыслу: что такое "тронный простор"?

Хорошо, Сергей Георгиевич. Открою небольшой секрет: синтаксически полные предложения обычно воспринимаются лучше неполных.

С БУ

А.В.

Блестяще, Наталия! Даже far, far away удалось передать... Я думаю, Сергей Леонидович возрадуется...

С БУ,

СШ


Было:


За все ошибки, что найдутся тут,
Пусть не меня – издателя клянут;
Отборных зёрен дал ему, но смог
И плевелов насеять он средь строк.

СпасиБо, Александр Владимирович!

Ваше предложение с благодарностью принимаю. Третья строка теперь не провисает...

С БУ,

СШ


СпасиБо, Вячеслав!

Все огрехи исправляю: и Ваше предложение принимаю с благодарностью, и предложение Александра Флори... Я сегодня уступчивый!:) Да и предложения хорошие. На "сполна", к сожалению, я не могу здесь рифму подобрать подходящую. Но, кажется, предложение Александра Владимировича делает конец третьей строки менее висячим...:)

С БУ,

СШ


Дата и время: 22.11.2017, 00:30:30

Спасибо! Рождество - праздник света. Это не только созерцается, но и ощущается, как радость, глубоко, где -то в самой крови.

Дата и время: 22.11.2017, 00:18:50

Спасибо, Юрий. 

Дата и время: 21.11.2017, 21:13:02

Спасибо за то, что прочли!

Второй дистих можно пошлифовать, например:

Я добрых зерен дал ему, но смог

он плевелы рассеять между строк.

Спасибо, Владимир! Исправил.

لك Портрет это порт... причал... достижение... космос... непостижимое непостижимо

Merci!

Валерию Игнатовичу

Валерий !  В своё время я тоже проделал всю эту немалую работу.

Теперь с интересом и вниманием  читаю Ваши переводы.

Важное замечание только одно: имя и фамилию знаменитого автора я пишу Marcel Proust.

Дата и время: 21.11.2017, 19:26:03

Обычай, надо полагать, таков,

Что очень много всяких чудаков

Среди редакционного состава...

                                (Иван Елагин)


Первые две строчки – хороши, Сергей! М.б. только уйти от «ошибок» к «огрехам»?  По двум другим, полагаю, надо бы поискать варианты. Посмотрите возможность для третьей строки «Отборных зёрен дал ему сполна...».


А что до плевелов в издании другом, то в нём же сказано: очистится потом зерно, когда созреет урожай! И что особенно важно: чѣмъ больше число продуваній, тѣмъ лучше очистится зерно...

:)

Благодарю за Ваши ценнейшие уточнения! В отношении Геракла, видимо, имеется ввиду, что все герои оказались на одном фризе, отсюда даже есть вариант: Там пылкий Геркулес идет в сады к Армиде!

Merci! Vous avez dit très exactement: "le votre", puisque Proust chez chacun - "le sien". (Спасибо! Вы очень точно сказали: Ваш, поскольку Пруст у каждого - свой.)

Работа отменная. Читается легко. Особых замечаний у меня нет по самому стиху. С оригиналом не сравнивал всё. Есть замечания по операм Глюка и самому Кристофу Виллибальду Глюку, великому немецкому композитору .


Mais l'artiste allemand - qu'elle eût rêvé de Cnide! -


здесь  artiste в смысле мастер, художник как творец.



Mais votre cri muet, Admète, Iphigénie,
Nous terrifie encore, proféré par un geste
15Et fléchi par Orphée ou bravé par Alceste


Здесь перечислены Ифигения - героиня опер  «Ифигения в Авлиде» и "Ифигения в Тавриде" (по трагедиям Еврипида). Здесь не Адметта - а  Адмет, царь Фессалии, герой оперы "Альцеста". Эта опера в русском музыковедении пишется именно так. Буква С - в звучании латинском (Ц), а не итальянском (Ч).


"Орфей и Эвридика" - ещё одна опера Глюка.


Там Геркулес, с огнем, идет в сады, к Армиде!


Геркулес появляется во дворце волшебницы Армиды у Тассо в "Освобождённом Иерусалиме" в одной из глав (по этой поэме и написана опера Глюка "Армида"). Но он не персонаж оперы. Может Пруст их соединил - Тассо и Глюка.


Да и зачем столько запятых ставить. Можно без них и правильней.


Там Геркулес с огнем идет в сады к Армиде!


Не совсем ясна связь между скульптурой и Глюком.


Дата и время: 21.11.2017, 13:07:23

Ваши стихи, Сергей, внушают чувство светлой печали и радости...Одновременно!
Хорошо на душе от такой поэзии... Хорошо!
Счастливого вдохновения!

Дата и время: 21.11.2017, 12:58:06

Теплые, замечательные стихи!

Прекрасная строфа, Сергей! Порадовали!
Но более всего удивили чистотой отклика, на фоне тотального равнодушия, надменного ехидства, менторского тона и все поедающей желчи!..
Примите и мой поклон!

Можем словом распять

И воздать на века

Можем словом отнять 

Аромат у цветка

Но попробуй - ка вдруг

Расскажи, опиши

Свет красивой души...


Кланяюсь С.Г.

Дорогой Владислав,

многое из того, в чём можно упрекнуть женщину, на самом деле - идёт ей в зачёт.

:)

Дата и время: 21.11.2017, 11:19:21

Cпасибо за отклик, Сергей! Я тоже не думал и не гадал, что мне сможет столь сильно понравиться то, что я увижу на другом краю Земли. Но так уж случилось. Это невозможно предугадать, невозможно себя заставить, настроить – само как-то получается. А в душе прекрасно уживается и эта красота, и та, к которой привык в предшествующие годы.

Дата и время: 21.11.2017, 11:09:45

Да, всем этим я бы мог долго любоваться, но полюбить... вряд ли.

Я люблю свою голую степь и старую берёзу под окном - с ними столько связано и я с ними на равных.  Рядом с ними не так сильно, исподволь угнетающее нас, ощущение бренности нашего прибывания на Земле. Другое дело Океан, с каждой волной уносящий частичку твоего Я. Парадокс, но грандиозная красота и безграничная свобода, как и созерцание не пуганных рыб - не всегда во благо душе тонко организованной. Возможно от того и спешите Вы в своё "прибежище".

А вот за красоту художественного слова - Браво!