К омментарии

Дата и время: 15.02.2018, 18:42:48

Да, Генрих, здорово и мощно  написано!-:))))

Молодец!

Спасибо, Вера!  Использовал неудобный тебе глагол и строка сразу обрела вес!

Я собирался этот текст удалить, т.к. внёс его в диптих  "Маргинальная даль", посмотри, диптих опубликован рядом. Как смотрится этот текст в паре с другим. Или лучше его оставить полноценным лидером темы?-:)))

Маргинальная даль", кмк, открывает суть нашего воссоединения с Россией. Надоело быть пасынком у взбалмошной мачехи- нэньки. Тем более при живой матери!-:)))  Да и Садовский уже здесь с дизлайком подсуетился.

Удалять или оставить?

Спасибо, Генрих!

В Крыму - каждый второй художник, каждый третий - поэт!-:)))

Так что с русским языком у нас всё в порядке! Есть и крымско-татарские писатели, и украинские. И все - равноправные!-:)))

Дата и время: 15.02.2018, 17:58:09

Лиричное стихотворение.

Орхидея, пчела, дрозды, кот с кошкой - все эти детали создают чудесную  атмосферу  домашнего январского дня, а последний катрен, как февральский аккорд, завершает стихотворение уже пейзажем за пределами дома.


Вячеслав, моё предложение Вам - собрать все зимние стихотворения под одной рубрикой, включая те, которые Вы выложили в Литсалоне.  Так легче искать то, что интересует читателя. У Вас замечательные стихи о зиме в Крыму. 


Вы почему прекратили формирование рубрик на своей страничке? 


С теплом и симпатией,

Дата и время: 15.02.2018, 17:20:52

Спасибо, Вячеслав - за отзыв и за память о воине, в течение 33 лет стоявшем грудью против западных хищников! Г. К.

Мощное стихотворение. 

Вячеслав, разделяю Ваши чувства.

Именно присоединение Крыма к России так сплотило наш народ и вызвало духовный рост нации. Это отмечают даже зарубежные аналитики.


Маленькое предложение. В последней строке первого катрена, может быть, заменить глагол на другой - "зовут", "летят" или ещё что-то поискать. Если использовать глагол "дуют", надо перестраивать всю строку.


С теплом,

А особенно, если это ТАКОЙ русский язык - как у Вас! Радуемся вместе! Г. К.

Дата и время: 15.02.2018, 16:38:55

ЛАЙК!

Сильная вещь!!!

Спасибо, Генрих!!!

Dirty Face - Poem by Shel Silverstein

Where did you get such a dirty face,
My darling dirty-faced child?
I got it from crawling along in the dirt
And biting two buttons off Jeremy's shirt.
I got it from chewing the roots of a rose
And digging for clams in the yard with my nose.
I got it from peeking into a dark cave
And painting myself like a Navajo brave.
I got it from playing with coal in the bin
And signing my name in cement with my chin.
I got if from rolling around on the rug
And giving the horrible dog a big hug.
I got it from finding a lost silver mine
And eating sweet blackberries right off the vine.
I got it from ice cream and wrestling and tears
And from having more fun than you've had in years.

Спасибо, Генрих, за ЛАЙК и за отклик!-:)))

Конечно,  резких перемен не произошло. Как при власти Украины застроили парки  и центр Ялты дворцами, высотками и виллами, так они и торчат. Да и новые стройки, уже российских олигархов и новых русских, продолжают осваивать Южнобережье.  Зато нет наездов по языку. А это много!-:))) И мы уже не нацменьшинство в Крыму, а крымчане!  И солнце светит веселее!

В.Е.

Дата и время: 15.02.2018, 13:36:08

Не постыдные слезы! Взаправдашняя боль!
Здесь, и "возлюби ближнего..." во всей полноте и не подложная любовь к Отчизне... Воистину гражданская лирика, спетая не лукавым сердцем!

Мой поклон Вам, Константин! И сострадание всем, кто теряет в это суровое время своих родных и близких!

Дата и время: 15.02.2018, 13:30:49

Вячеслав! - здесь присутствуют две даты: рождения ст-я и размещения на сайте, и, как видится - не случайно. Написано сильно и заставляет от души сопереживать, но правильно ли я понимаю: ничто ведь не изменилось и сейчас? Г. К.

Спасибо, Влад! Рад, что ты это расслышал!

Дата и время: 15.02.2018, 10:07:14

Михаил, спасибо Вам большое!

Ну вот видишь, даже "прогулянного" английского тебе вполне достаточно, чтобы почувствовать эту "манипуляцию" с названием, несколько вольную, но так просившуюся. Я рад, что ты оценил её. 

А не прогуливай ты английский, глядишь и не было бы твоих замечательных стихов. Так что, всё правильно, Влад. Спасибо тебе за добрые слова.

С теплом,

К.

Да, Влад, это совсем другие стихи. Это особенная боль. Тяжёлая и общая. Вечная память и слава героям и верным сынам России! Я рад - через эту боль - что нам это одинаково близко.

Дата и время: 15.02.2018, 09:14:49

Это тебе огромное спасибо, Влад! Сердечное.

Дата и время: 15.02.2018, 09:11:45

Вот и я мечтаю, Влад, о том русском снеге. И вспоминаю его. И хожу по нему во снах. 

Я об этом же мечтаю. Вот, прочёл, словно прошёлся - по русскому снегу. Спасибо тебе!

Трудно написать об этом без сладкого до приторности. Очень трудно. Тебе, по-моему, удалось.

Вечная память и Царствие Небесное! Кланяюсь тебе за это ст-ние.

Радостно чувствовать такие дружеские объятия как это ст-ние! Я очень рад ему! Я очень рад оказаться в нём - в ст-ние, в них - в объятиях. Спасибо тебе!

Этот автор владеет английским в пределах прогулянных уроков английского, поэтому судить о твоём ст-ние может только по тому фонетическому ощущению, которое оно у него вызывает. А ощущение - фантастическое! Кстати, мне нравится и та "манипуляция", которую ты проделал с названием, позволяющая взглянуть на ст-ние по-новому, это неожиданно, но это красиво неожиданно! Спасибо тебе!

Спасибо тебе огромное и братское! Обнимаю тебя!

Дата и время: 15.02.2018, 00:03:06

Как же здорово… У Вас вкус на рифму и совершенно рахманиновская строфика - в том смысле, что (как говорят о музыке Сергея Васильевича) обладает она "лица необщим выраженьем") Но - в том и прелесть, и глубина. Мои поздравления!

Спасибо Ирина. Обсуждение заканчиваем. Оно оказалось абсолютно  бессмысленным. Что и требовалось доказать.

Дата и время: 14.02.2018, 19:34:27

Андрей, теория прекрасна, но оригинал ею не подкрепляется, т.к. последние строки катренов в нем равностопны без специальных оговорок.

Равноразмерные строки по-русски:


Все осенью уже полно увы.

Оттенками сухой травы больной.

И тот момент, что упадет в прибой.


Все остальное - на Ваше усмотрение :)

Дата и время: 14.02.2018, 17:52:05

      Ирина, что Вы скажете об этом? Похоже, нас все время морочат силлабо-тоники.

Если прочитать оригинал с соответствующими паузами и перевести, получится трехударный дольник .

Стиховеды в СССР разработали понятие тактометрики. Суть ее в аналогии с музыкой – произведению задается размер, емкость такта (ритм), но количество нот (слогов, стоп) в такте может быть различным. Самое главное – определять сильные (ударные) доли и расставлять паузы. То, что надо для русского языка. Ну, постреляли их в тридцатые.

        Возможные паузы я обозначил подстрочной черточкой. У читателя может быть совсем иной слух. А некоторые читатели испорчены французской силлабикой.

        И все же . . .

 

 

Желто-зеленый _  тлен _ травы
И пляж, _ пустыннее _  пустынь,  
Морская даль _  и неба _ стынь –
Все о_сенью уже полно,_ увы!

Застывшей _ каменной _ волной
Пронзительно _ белел _ отель,
Но и его _ закат _ одел
Оттенками травы, _ отжившей _ и больной.

И значил он _ для нас _ с тобой
В дробленьи _ восходящих _ лун
Не больше, _чем любой  _ валун
Иль этот вот момент, _ что упадет _ в прибой.

 

 

 

Arthur Symons. At Dieppe

The grey-green stretch _ of sandy _  grass,
Inde _ finitely _  desolate;
A sea of lead, _ a sky _ of slate;
Already autumn _ in the air, _ alas!

One stark _  monotony _ of stone,
The long hotel, _ acutely _ white,
Against _ the after-sunset _ light
Withers grey-green, _  and takes _  the grass's  tone.

Listless and endless _  it _ outlies,
And means, _  to you and me, _ no more
Than _  any pebble _ on the shore,
Or this _  indifferent moment  _ as it dies.

Дата и время: 14.02.2018, 10:50:44

Ну вот, Владислав. не покритикуешь Вас, не сделаете хорошие, даже отличные, переводы. :))

Юра, рада, что понравилось! Спасибо!!!