К омментарии

Не солнца луч на холст пролил сиянье,

(как, откуда, отчего сиянье на холсте? Холст сам светится без помощи "инструмента" Создателя - луча Солнца)

 где полотно и где Господни нивы?

(не различить - кисть и луч - равнозначны)

в таком случае не очень понятен синтаксис: пролил сиянье на холст, где (на котором) полотно и нивы? 

может упростить: ... на холст пролил сиянье, на полотно, как на Господни нивы?

в составе обособленного оборота не отделяется, да, но это не мой случай. иначе получится: смотрю над дорогой, а у меня: склоняются вниз, над дорогой.

я подумала, что может быть нужно двоеточие или тире после "смотрю". 

но посмотрела аналогичные случаи:

"Фёдор Константинович, смотрю, нет-нет да и заслонится с боков ладошками и глядит в воду."

"Еще везде, смотрю, полусветло, еще артель ворочает весло..."


с белой яшмой можно уточнить, например, так:

Отдал яшму, монет отсчитал бы сполна, и купил бы весну, но бесценна в цветенье весна.

Никита, приветствую!

Допускаю, что в Мосвке знают английский лучше, чем в Калифорнии ) ( ... подходил к местным "носителям"... они (уж не знаю, к счастью, к огорчению) сказали, что здесь есть "двойное отрицание". Преподавать, действительно не собираюсь. Но вот с переводом может быть что-то и подумаю. В конце-концов хочется понять суть... (да и альтернативный вариант пригодится)


С уважением,

К

Не уверен точно, кажется, если вводное слово

находится в составе присоединительного оборота, то знаками препинания от оборота оно не отделяется (надо уточнить...)

Монеты с квадр.дырками, насколько я помню, действительно были (но из нефрита),

показалось, что автор хочет купить белой яшмы;

лучше тогда не "перечисление", а уточнение


Белой яшмы - монет

Насчёт, fortune - без возражений, полисемия позволяет :)
Грамматика - жёстче. Оборот with never a vain thought значит "не думая понапрасну", и противоположного прочтения не допускает.
Но, в конце концов, Вы английскую грамматику никому не преподаёте, и, полагаю, не собираетесь. А восприятие стихов - дело вольное :)

With never a bad word to say...
Н.


первая строка, по идее, должна быть частью сложносочиненного,

а "смотрю" здесь, вроде как, вводное слово, да?

может быть, не хватает запятой перед "над дорогой", как уточнением? чем больше запятых, тем лучше :)

что касается белой яшмы, то тут перечисление. хотя под белой яшмой и подразумеваются круглые диски из нефрита с отверстием, но вряд ли они использовались в качестве монет, скорее как драгоценные вещи или украшения, подвески.

не помешало бы пояснение. но зачем нужны пояснения, не работающие на образ.

спасибо, Бр.

:)

наоборот, у меня не противопоставление: невозможно отличить - полотно Эль Греко светится, как луч солнца на нивах (творении) Творца


если оборот "где..., и где..." используется в прямом смысле, и говорится о каком-то отличии между вещами или понятиями, как например:  "Люди должны определиться, где их враги и где друзья.."; или:  "И вы различайте, где ум и где разум.", то да, оборот нейтральный. 

а если в переносном, когда подразумевается, что какие-то вещи или понятия несравнимы, несопоставимы, как например: Где перо, и где айпад? Где мы, и где Лозинский? :) то в этом смысле выражение - современное, где-то даже может и сленговое, кмк.

мне показалось, что у Вас в это выражение заложен переносный смысл, нет?

Дата и время: 27.02.2018, 20:23:28

Всеохватывающее объятие ностальгии... Красивая и грустная Вещь!

Люба, благодарю! Моцарт божественнен. 

А. Лукьянову

"там где цезура, есть пауза, потому такое сочетание читается довольно легко

Беречь весёлый нрав // в дни горестных вестей"


Как раз при цезуре, т.е. при дистанцированнии, звуки воспринимаются хуже, чем на стыке:

Беречь веселый нраФ // В дни горестных вестей.

А вот сдвоенные согласные не вызывают затруднений. Мы, например, очень легко их произносим в середине слова: аФФект, аТТестат, аППарат и проч. На стыках слов то же самое.


стойкоСТь Сохранять

здесь мягкий знак, он смягчает переход с Т на С. Тем более, что сочетание ТС не вяжет во рту.  

Я не знаю, кто и кого вяжет во рту, но в потоке речи происходит элизия, мы это произносим: стойкоСь Сохранять.

Вам, вроде, не импонируют сдвоенные стыковые согласные? Или иногда импонируют? Я уже не понимаю.


ЗВонниц ЗВуки - отличная аллитерация.

Аллитерация отличная (отчего ей не быть отличной, если это практически тавтология: первокурсникам филфака известно, что звук и звон - однокоренные слова), но я впервые узнал от Вас, что аллитерации снимают какофонию на стыке слов: ЦЗВ, т.е. ТСЗВ, точнее даже: ДЗЗВ.


Вы, батенька, ищете плохое звучание там, где его нет. Это и говорит о том, что мелодика стиха Вам не совсем доступна.

Вообще-то я не ищу, я сказал, что я к звуковой стороне претензий не имею, а всё больше к грамматическим ошибкам.

Это Вы, батенька, у меня ищете плохое звучание, где его нет. Видимо, у Вас какое-то особое понимание мелодики.


А. Лукьянову

Теперь о фонетике.

Воистину очаровательно звучит: гДЕ ДЕтский черновик. Когда я еще был ребенком и у меня были детские черновики, я тогда уже избегал стыка одинаковых звуковых синтагм. Вот это действительно звучит плоховато.

Вы развиваете свою перманентную революцию в области фонетики:

Как горды   К встречается с Г. Два глухих согласных.

Во-первых, Вы поднимаете бунт против школьной программы. Ведь даже в школе учат, что Г - это звонкий согласный. Если уж Вам угодно их сопоставлять, сказали бы: парные заднеязычные эксплозивные.

Во-вторых, да будет Вам известно, здесь вообще-то два одинаковых, т.е. звонких, согласных: каГ Горды. Это ассимиляция. Если уж Вам угодно воспринимать стихи на слух.

В. Кузнецову

И вообще, Владислав, оставьте эту строчку как есть, у Вас очень неплохая анаграммная звукопись: ГОРДЫ ТОРГашИ (перестановка фонем, Д и Т взаимозаменяемы). Получается действительно сочно.

Алёна, где-то запятая лишняя - или после

"разлились",  или после "над дорогой.

и


Белой яшмы - монет отсчитал бы сполна -

А. Лукьянову.

Я, батенька, имею в виду, что Вы расширяете свой оценочный лексикон. Обычно Вы пишете: читается легко. Потом Вы, вероятно, ощутили однообразие этой характеристики и прибегнули к эпитету "сочно".

И еще, батенька, я не могу постичь Ваши критерии оценки чужой звукописи. У одного она "плохая", а у другого - "сочная", причем иногда практически то же самое. Мне интересно знать: чем Вам можно угодить. Хотя я не претендую.

Из всего, предложенного Флорей, нужно исправить всё, что предложено Флорей. Потому что русская грамматика - это объективная реальность, а не то, что об этом думает Лукьянов (которому, кстати, следует привести свою пунктуацию в соответствии с правилами - всё-таки редактор уважаемого литературного сайта).

Алёна, добрый день!

Насчёт "современности" оборота не уверен, вроде ничего сверхъестественного.

"Душа", Вы правы, далековато, вместо длани лучше было бы что-либо м.рода, но, в принципе, "перст с дланью в одной упряжке" и

"ипостась", мне кажется, однозначно привязывается к "душе".

Спасибо!  

уважаемый Бр, симпатичная вещь.

не кажется ли Вам, что оборот речи:  где полотно и где Господни нивы? - достаточно современный, и несколько стилистически выбивается из классического слога 17 века, так искусно воссозданного Вами? 

понимаю,

тогда, посмотрите здесь:

перстом Творца и вашей дланью мечен,

 в какой ей ипостаси обретаться?

- ей - это кому? видимо "вашей длани". а душа осталась далековато, чтобы прочитываться. не думали об этом?

:)

Из всего предложенного Флорей, надо исправить житие на житии. И заменить кой. например


Где детский черновик предшествует науке;


Да, ещё не совсем хорошо Как горды   К встречается с Г. Два глухих согласных.


Может заменить на 


Спесивы торгаши... или  Кичливы торгаши


остальное вполне допустимо и поэтически звучно.  У Вас всё лучше получаются французы. Есть дар поэтического слова. Только некоторые грамматические вещи поправить, как корректор сказал.

Ну Вы же филолог, батенька, неужели не знаете несколько смыслов слова Сочный


Сочный, -ая, -ое, -чен, -чна, -чно, -чны и -чны.

1. Обильный соком. Сочное яблоко. Сочная трава. Сочные корма (с повышенным содержанием влаги).

2. переносное значение Яркий, свежий. Сочные краски. Сочная зелень лугов. Сочные губы.

3. переносное значение Звучный и мелодичный. С. голос.

4. переносное значение О речи: меткий, выразительный (разговорное). Сочное выражение. С. юмор.
существительное сочность, -и, женский род


там где цезура, есть пауза, потому такое сочетание читается довольно легко


Беречь весёлый нрав //  в дни горестных вестей,



стойкоСТь Сохранять 


здесь мягкий знак, он смягчает переход с Т на С. Тем более, что сочетание ТС не вяжет во рту.   



ЗВонниц ЗВуки  - отличная аллитерация.


Вы, батенька, ищете плохое звучание там, где его нет. Это и говорит о том, что мелодика стиха Вам не совсем доступна.

Владислав, лично я не имею претензий к звучанию, у меня ряд замечаний грамматического характера.

В смиренном житие простым трудам и скуке

нужно: житии


одной из тех затей,

В кой детский черновик предшествует науке

Нужно: в коей, а вообще: в которой.

Бесстыдство полагать раскаяньем в зловреде

Эту строку при желании можно понимать таким образом: в зловреде путем раскаяния закладывать бесстыдство.

Поскольку глагол полагать обычно употребляется в сложноподчиненных с придаточными изъяснительными: я полагаю, что...


Чтить в тишине - любовь, и связь времён - в беседе (запятой не нужно)

Терпеньем поверять величие души;

Упорство во грехе - сомненьем простодушным,

А кроме - всю возню вкруг заповедей - скушным...

Что делать с упорством во грехе и с возней вкруг заповедей: где глагол?

А заодно: кроме чего?

И, наконец, сущая мелочь:

- Фи - ангел мой сказал - Как гОрды торгаши...

Поставьте запятую и точку.

Это уже некий новый критерий благозвучия: сочно.

нраВ В ДНи
стойкоСТь Сохранять
звонниЦ ЗВуки
чтить в тишине

А это он - Вам шлёт:

Папирус царский, новый футляр тиснёный,

резные палки, шнур красен, лист - линован

свинцом! мелован, выделан, полирован.

Прочтёшь - зевота.

Замечательно. Гай Валерий Вам привет из Рима шлёт. Оказывается, Вы ещё один последователь его замечательного лирического таланта. И как я не разглядел его у Вас. :)

Отчего же никто, я скадзоном пишу, вслед за с Гаем Валерием

Холиямбом никто и не пишет ныне, это античный размер, редкий. Спондеи может и неплохо звучат в хорее, но спондей спондею рознь. Спондей - это просто два ударных слога подряд. Но стык должен быть хорошо звучащим в любом случае. 

А в холиямбе, то бишь "хромом ямбе" спондеи чудо как хороши... (у хороших поэтов) 

Это не проблема с артикуляцией, у меня она отличная:) это хорошо звучащие стихи. Стихи читаются вслух, и если есть затык небольшой, но правятся хорошими поэтами . А плохим всё равно.  А спондеи хороши в хорее. В ямбе они немного портят стих:)

У кого проблемы с артикуляцией, именно так и поступают.

Произносите спондееобразно, и всё получится...

Из поэзии это всё выбрасывается или меняется. Как Караваджо можно сказать в прозе, и то грамотные авторы напишут "подобно Караваджо", "словно у Караваджо", похоже на Караваджо", "в стиле Караваджо". А кому всё равно, как звучит его речь, скажут Как Караваджо. :))