К омментарии

Аркадий, Вы прямо в воду глядите. по словам китайских комментаторов, это стих-ие - рассказ автора о своем сне. я бы никогда не подумала :)
да, этому тексту, написанному на древнекитайском языке (вэньянь) около тысячи лет (правда, китайцам приходится переводить их на современный китайский). но что эта тысяча в сравнении с сохранившимися текстами Дао Дэ Цзин и Чжуан-цзы, датируемыми 6 и 4 веками до н.э., с Книгой Песен Ши-цзин, стихи и песни которой были записаны начиная с 11 века до нашей эры. это реально сохранившиеся тексты. трехтысячелетней давности, нормально, да?
спасибо!
:)

Дата и время: 14.05.2018, 16:17:12

Спасибо за отклик, Семён!
Вот, накатило что-то!
Говорят же: "весеннее обострение!". А тут ещё эта глициния...
Лезет в окна!-:)))
Будь здоров, Семён!!!

поняла, Александр Владимирович, но словарь Ефремовой с Вами не согласен:

Воочию
воо́чию
I нареч. качеств.-обстоят.
Своими глазами; лично (видеть, наблюдать что-либо, убеждаться в чём-либо).
отт. перен. Наглядно, явственно, со всей очевидностью.

II нареч. обстоят. места устар.
На глазах (происходить, совершаться и т.п.).

Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

:)

Тогда, если на саму Миллей ориентироваться, то лучше "стекались вниз", а не "струились вниз".
poured forth - текли дальше (вперёд) к дому :))

Александр Викторович, не берусь судить о профессионализме современных авторов, но за примерами далеко ходить не надо - выражение есть у Эдны Миллей. Думаю, что это тот случай, когда "улучшать" автора не стоит. Да и выбора особого нет: если заменить на глагол "стекали", то появляется образ воды, "спускались" - слишком нейтрально, ведь спускаться можно и по лестнице. Слово "струились" на своём месте, читателю, наверное, видится только один образ, но для  меня там есть ещё один неявный - ассоциация с песочными часами. Эти строители струятся вместе с временем, уходят песком в небытие, оставив после себя своё творение.

Извините, пожалуйста, Александр! Я растяпа. Исправляю. Аргументация Ваша и Алёнина.

Честно говоря, в Сети я нашёл такое выражение - люди струятся - только у современных пишущих (не профессионалов). В  хорошей литературе я что-то не встречал такого выражения, может подскажите, где можно встретить. Для меня это выражение внове:) 

Автор Автор удален
Дата и время: 14.05.2018, 06:55:08

Комментарий удален

Дата и время: 14.05.2018, 06:24:20

Спасибо, Слава!!!
Удивительные стихи!!!
Будь счастлив, дорогой!!!


Автор Автор удален
Дата и время: 14.05.2018, 05:46:54

Комментарий удален

Дата и время: 14.05.2018, 05:29:46

Ольга, ну вот, "поколдовал" как-то в этих двух случаях. В первом просто поставил многоточия. А что ещё тут можно...?(( . Во втором из нескольких вариантов выбрал наиболее "аскетичный".

Ну а то, что стихи разные. Согласен - да. Но я сделал это намеренно. Спонтанно (может быть поспешно) но - намеренно.

Пусть попробуют прижиться. А там посмотрим.

Стейнбек - да! Это ТО САМОЕ! В свою очередь хочу Вам "вернуть" Вам свои два любимых, что перечитываю по жизни. Это Уоррен - "Приди в зелёный дол" и Фаулз - "Башня из чёрного дерева". 

Как хорошо слышать близких по духу!!

К.

Мне кажется, Аркадий, дрожащая рука сама за себя говорит... 
С БУ,
СШ

Александр Викторович, спасибо Вам за подсказку.

Теперь о том, говорят ли, что люди струятся, - говорят, я проверяла, много примеров, особенно в художественной прозе. Эдна не случайно использует этот глагол. Вы привели хороший пример – людской поток, именно это и хотела передать Э.М., люди у неё обезличенная масса, каждый из них жалкая песчинка, а все вместе  песок, струящийся вниз после тяжёлого трудового дня.

Здравствуйте, Алёна! Убаюкивающее. Обволакивающее.

Неужели этому тексту почти тысяча лет? Или это адаптация к современности?

Интересна Ваша полемика с Александром. Сколько нового узнал о слове ''воочию'' не утруждая себя поисками в словарях. : ))

 А если вместо ''воочию'' причудливо? Но мне и так нравится. Особенно, после такой серьёзной аргументации.


Спасибо, Сергей! Спасибо Александр! Я и сам догадывался, что в данном случае запятые не нужны. Догадывался здесь без всякой иронии. Попробую объяснить, что я думал выделяя ''дрожащей рукою''. Если до этого момента в стихотворении (переводе) идёт вроде бы шутливо-утешительный разговор пожилого человека с ребёнком, то последние две строки – это уже не шутки, это невольно вырвавшиеся боль, горечь, беспомощность, безнадёжность… И разговор уже идёт исключительно о старике. (Ребёнку, скорее всего, кажется, что он обделён вниманием. Хочется надеяться - малыш ошибается.) И дрожащая рука старика оттеняет этот момент. Читая вслух текст, я могу выделить голосом это место.

Хочется, чтобы читатель убедился воочию, насколько болезненно воспринимают старики невнимание.

Как правильно сделать это в тексте знаками – не знаю. Буду признателен, если дадите совет.

С уважением, Аркадий.


Спасибо, Ася Михайловна! Фантазии Шела бесконечны и неожиданны, при всей их очевидности. Носки… Сколько с ними случается неожиданностей. Они могут соревноваться в беге, играть в прятки… Уверен, трудно найти человека, у которого после стирки-сушки в машинах все носки оказываются парными. Если такие есть, если я ошибаюсь, пусть они бросят в меня непарный носок. : )) Но предупреждаю: когда они отыщут второй, им не хватит для пары брошенного в меня. Иду надевать маску

Согласен, Леонид!
Хохотнули от души!!!-:)))

Ты, Кость, на грубость нарываесси! -:)))
Спокойной ночи!-:)))

хорошо, есть такой вариант: 
Казались драконами, змеями - тучки, что в небе вились,
но хотелось бы разобраться со словом воочию,
Александр Владимирович, а почему не наречие, словари говорят наречие, что же, если не наречие?
я привела выше значение слова из словаря Ефремовой.
посмотрите следующие примеры, мне кажется, в них слово имеет именно это значение: на глазах.
Воочию крошатся день за днем
Засохшим крылом саранчи - 
Закаленные древним иранским огнем
Изузоренные кирпичи. С. В. Шервинский
= на глазах крошатся.
Реют воочию души властителей... В. Я. Брюсов
= реют на глазах.
Чудо, воочию чудо свершается П. Ф. Якубович
= на глазах свершается.
Как ни крепился старик - не стерпел.
И разыгралась воочию драма... Н. А. Некрасов
= разыгралась на глазах.
Воочию промчалась четверть века А. А. Фет
= на глазах промчалась.
не так ли?

Хорошо, что исправили сонет. И слово Козочка очень хорошо смотрится. Capella - Козочка. Теперь всё верно по тексту оригинала. Стиль и точность выдержаны, это хорошо. Небольшое замечание.

Строители великих пирамид... струились вниз,

Конечно, pour - литься, выливаться. Но ведь не говорят, что люди выливаются, или струятся. Говорят людской поток. т.е. вереница людей. Течёт людской поток, но люди не текут. Здесь буквальность вредит. Стоит подумать.

Но ведь тлен и прах - это в данном контексте почти одно и то же. Чем-то можно пожертвовать.
 Конструкция для той, что... - не слишком удачна. Местоимение, потом союз...

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 21:55:05

Комментарий удален

Дата и время: 13.05.2018, 21:41:56

Ольга, спасибо за отзыв и претензии. В строке "всякой усобице между людьми"... была попытка просто оборвать её - эту мысль. И противопоставить следующей строкой - да вразуми. Наверное я сделал это как-то неудачно. Подумаю. Может просто поставить многоточие?...

2. Есть вариант "для той, что неизбежен тлен и прах". Лучше ли он? 

В любом случае, я посмотрю ещё на них.

С уважением,

К.

Дата и время: 13.05.2018, 21:34:44

...

Дата и время: 13.05.2018, 21:14:52

Светло от таких стихов, Виктор!
Вечерами перелистываю Ваши стихотворные сборнички. А вот с книгой прозы еще нянчусь. Загустела моя жизнь настолько, что даже стихи  проклюнулись. )
 Храни Вас Бог!

Стихи хорошие, душевные, Константин, но, на мой взгляд, очень разные. )

 В первом что-то с управлением в этих строчках:

Всякой усобице между людьми –

Господи, да вразуми!

 Всякой усобице - дай разрешения, выход, на кр. случай - вразумление... 

 И вот эта строка, на мой взгляд, тоже требует внимания:

которой неизбежен тлен и прах.

 "Для которой неизбежен"

или 

"которая неизбежно превращается в прах"

 Поколдуйте еще над ними.

 Для меня литературные аллюзии как пароль: наш человек.  К слову, "Зима" - мой любимый роман у Дж.С. Не поверите, я его перечитывала раз двадцать. И это не предел. )

А как я рад, что вы рады, Костя!
Язвительность ваша говорит о том, что всё-таки вы уязвимы, хотя и пытаетесь казаться этаким непоколебимым. Я  действительно люблю иногда блеснуть неким оксюмороном. Один из них "неграмотный филолог". Есть и такие среди вашего брата. Это, конечно, не вас касается. Ваши грехи менее значительны, но не менее неприятны. Это неряшливость, неуважение к оппоненту и поспешность. Судя по последнему циклу, вы, несомненно талантливый автор. Цикл мне нравится. Тем более обидно (за вас!), что вы позволяете себе походя разродиться низкопробными и пошлыми "эксиками", как вы их называете, унижая этим достойные тексты хороших авторов.
Нет никакого желания обмениваться с вами обоюдными колкостями. Но свое мнение я высказал в своём  первом  замечании в ваш адрес. С чего это вы, как говорится, в бутылку полезли? Права, видно, пословица, что "правда глаза колет". Купите в блоковской аптеке глазные капли и все дела.
Как вы пишете: "Дружески"-:)

И не надо втягивать в конфликтную ситуацию помощников со стороны.
И Семён тут ни при чём, не он, а я оценил вашу сомнительную стряпню под его текстом. И не он из-за этого обиделся, а я.  С меня и спрос. Если, конечно, вам ещё не всё ясно.




Здравствуйте, дорогой Иван!
Благодарю. 
С теплом, Александр Конопля.

- муха села на варенье, вот вам и стихотворенье... классика!.. :о))