Аркадий, Вы прямо в воду глядите. по словам китайских комментаторов, это стих-ие - рассказ автора о своем сне. я бы никогда не подумала :) да, этому тексту, написанному на древнекитайском языке (вэньянь) около тысячи лет (правда, китайцам приходится переводить их на современный китайский). но что эта тысяча в сравнении с сохранившимися текстами Дао Дэ Цзин и Чжуан-цзы, датируемыми 6 и 4 веками до н.э., с Книгой Песен Ши-цзин, стихи и песни которой были записаны начиная с 11 века до нашей эры. это реально сохранившиеся тексты. трехтысячелетней давности, нормально, да? спасибо! :)
Александр Викторович, не берусь судить о профессионализме современных авторов, но за примерами далеко ходить не надо - выражение есть у Эдны Миллей. Думаю, что это тот случай, когда "улучшать" автора не стоит. Да и выбора особого нет: если заменить на глагол "стекали", то появляется образ воды, "спускались" - слишком нейтрально, ведь спускаться можно и по лестнице. Слово "струились" на своём месте, читателю, наверное, видится только один образ, но для меня там есть ещё один неявный - ассоциация с песочными часами. Эти строители струятся вместе с временем, уходят песком в небытие, оставив после себя своё творение.
Честно говоря, в Сети я нашёл такое выражение - люди струятся - только у современных пишущих (не профессионалов). В хорошей литературе я что-то не встречал такого выражения, может подскажите, где можно встретить. Для меня это выражение внове:)
Ольга, ну вот, "поколдовал" как-то в этих двух случаях. В первом просто поставил многоточия. А что ещё тут можно...?(( . Во втором из нескольких вариантов выбрал наиболее "аскетичный".
Ну а то, что стихи разные. Согласен - да. Но я сделал это намеренно. Спонтанно (может быть поспешно) но - намеренно.
Пусть попробуют прижиться. А там посмотрим.
Стейнбек - да! Это ТО САМОЕ! В свою очередь хочу Вам "вернуть" Вам свои два любимых, что перечитываю по жизни. Это Уоррен - "Приди в зелёный дол" и Фаулз - "Башня из чёрного дерева".
Теперь о том, говорят ли, что люди струятся, -
говорят, я проверяла, много примеров, особенно в художественной прозе. Эдна не
случайно использует этот глагол. Вы привели хороший пример – людской поток,
именно это и хотела передать Э.М., люди у неё обезличенная масса, каждый из них
жалкая песчинка, а все вместе песок, струящийся вниз после тяжёлого
трудового дня.
Спасибо, Сергей! Спасибо Александр! Я и сам догадывался, что в данном
случае запятые не нужны. Догадывался здесь без всякой иронии. Попробую
объяснить, что я думал выделяя ''дрожащей рукою''. Если до этого момента в
стихотворении (переводе) идёт вроде бы шутливо-утешительный разговор пожилого
человека с ребёнком, то последние две строки – это уже не шутки, это невольно вырвавшиеся
боль, горечь, беспомощность, безнадёжность… И разговор уже идёт исключительно о
старике. (Ребёнку, скорее всего, кажется, что он обделён вниманием. Хочется
надеяться - малыш ошибается.) И дрожащая рука старика оттеняет этот момент.
Читая вслух текст, я могу выделить голосом это место.
Хочется, чтобы читатель убедился воочию, насколько болезненно воспринимают
старики невнимание.
Как правильно сделать это в тексте знаками – не знаю. Буду признателен,
если дадите совет.
Спасибо, Ася Михайловна! Фантазии Шела бесконечны и неожиданны, при всей их
очевидности. Носки… Сколько с ними случается неожиданностей. Они могут
соревноваться в беге, играть в прятки… Уверен, трудно найти человека, у
которого после стирки-сушки в машинах все носки оказываются парными. Если такие
есть, если я ошибаюсь, пусть они бросят в меня непарный носок. : )) Но
предупреждаю: когда они отыщут второй, им не хватит для пары брошенного в меня.
Иду надевать маску
хорошо, есть такой вариант: Казались драконами, змеями - тучки, что в небе вились, но хотелось бы разобраться со словом воочию, Александр Владимирович, а почему не наречие, словари говорят наречие, что же, если не наречие? я привела выше значение слова из словаря Ефремовой. посмотрите следующие примеры, мне кажется, в них слово имеет именно это значение: на глазах. Воочию крошатся день за днем Засохшим крылом саранчи - Закаленные древним иранским огнем Изузоренные кирпичи. С. В. Шервинский = на глазах крошатся. Реют воочию души властителей... В. Я. Брюсов = реют на глазах. Чудо, воочию чудо свершается П. Ф. Якубович = на глазах свершается. Как ни крепился старик - не стерпел. И разыгралась воочию драма... Н. А. Некрасов = разыгралась на глазах. Воочию промчалась четверть века А. А. Фет = на глазах промчалась. не так ли?
Хорошо, что исправили сонет. И слово Козочка очень хорошо смотрится. Capella - Козочка. Теперь всё верно по тексту оригинала. Стиль и точность выдержаны, это хорошо. Небольшое замечание.
Строители великих пирамид... струились вниз,
Конечно, pour - литься, выливаться. Но ведь не говорят, что люди выливаются, или струятся. Говорят людской поток. т.е. вереница людей. Течёт людской поток, но люди не текут. Здесь буквальность вредит. Стоит подумать.
Но ведь тлен и прах - это в данном контексте почти одно и то же. Чем-то можно пожертвовать. Конструкция для той, что... - не слишком удачна. Местоимение, потом союз...
Ольга, спасибо за отзыв и претензии. В строке "всякой усобице между людьми"... была попытка просто оборвать её - эту мысль. И противопоставить следующей строкой - да вразуми. Наверное я сделал это как-то неудачно. Подумаю. Может просто поставить многоточие?...
2. Есть вариант "для той, что неизбежен тлен и прах". Лучше ли он?
Светло от таких стихов, Виктор! Вечерами перелистываю Ваши стихотворные сборнички. А вот с книгой прозы еще нянчусь. Загустела моя жизнь настолько, что даже стихи проклюнулись. ) Храни Вас Бог!
Стихи хорошие, душевные, Константин, но, на мой взгляд, очень разные. )
В первом что-то с управлением в этих строчках:
Всякой усобице между людьми –
Господи, да вразуми!
Всякой усобице - дай разрешения, выход, на кр. случай - вразумление...
И вот эта строка, на мой взгляд, тоже требует внимания:
которой неизбежен тлен и прах.
"Для которой неизбежен"
или
"которая неизбежно превращается в прах"
Поколдуйте еще над ними.
Для меня литературные аллюзии как пароль: наш человек. К слову, "Зима" - мой любимый роман у Дж.С. Не поверите, я его перечитывала раз двадцать. И это не предел. )
А как я рад, что вы рады, Костя! Язвительность ваша говорит о том, что всё-таки вы уязвимы, хотя и пытаетесь казаться этаким непоколебимым. Я действительно люблю иногда блеснуть неким оксюмороном. Один из них "неграмотный филолог". Есть и такие среди вашего брата. Это, конечно, не вас касается. Ваши грехи менее значительны, но не менее неприятны. Это неряшливость, неуважение к оппоненту и поспешность. Судя по последнему циклу, вы, несомненно талантливый автор. Цикл мне нравится. Тем более обидно (за вас!), что вы позволяете себе походя разродиться низкопробными и пошлыми "эксиками", как вы их называете, унижая этим достойные тексты хороших авторов. Нет никакого желания обмениваться с вами обоюдными колкостями. Но свое мнение я высказал в своём первом замечании в ваш адрес. С чего это вы, как говорится, в бутылку полезли? Права, видно, пословица, что "правда глаза колет". Купите в блоковской аптеке глазные капли и все дела. Как вы пишете: "Дружески"-:)
И не надо втягивать в конфликтную ситуацию помощников со стороны. И Семён тут ни при чём, не он, а я оценил вашу сомнительную стряпню под его текстом. И не он из-за этого обиделся, а я. С меня и спрос. Если, конечно, вам ещё не всё ясно.
К омментарии
Аркадий, Вы прямо в воду глядите. по словам китайских комментаторов, это стих-ие - рассказ автора о своем сне. я бы никогда не подумала :)
да, этому тексту, написанному на древнекитайском языке (вэньянь) около тысячи лет (правда, китайцам приходится переводить их на современный китайский). но что эта тысяча в сравнении с сохранившимися текстами Дао Дэ Цзин и Чжуан-цзы, датируемыми 6 и 4 веками до н.э., с Книгой Песен Ши-цзин, стихи и песни которой были записаны начиная с 11 века до нашей эры. это реально сохранившиеся тексты. трехтысячелетней давности, нормально, да?
спасибо!
:)
Спасибо за отклик, Семён!
Вот, накатило что-то!
Говорят же: "весеннее обострение!". А тут ещё эта глициния...
Лезет в окна!-:)))
Будь здоров, Семён!!!
поняла, Александр Владимирович, но словарь Ефремовой с Вами не согласен:
I нареч. качеств.-обстоят.
II нареч. обстоят. места устар.
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Тогда, если на саму Миллей ориентироваться, то лучше "стекались вниз", а не "струились вниз".
poured forth - текли дальше (вперёд) к дому :))
Александр Викторович, не берусь судить о профессионализме современных авторов, но за примерами далеко ходить не надо - выражение есть у Эдны Миллей. Думаю, что это тот случай, когда "улучшать" автора не стоит. Да и выбора особого нет: если заменить на глагол "стекали", то появляется образ воды, "спускались" - слишком нейтрально, ведь спускаться можно и по лестнице. Слово "струились" на своём месте, читателю, наверное, видится только один образ, но для меня там есть ещё один неявный - ассоциация с песочными часами. Эти строители струятся вместе с временем, уходят песком в небытие, оставив после себя своё творение.
Извините, пожалуйста, Александр! Я растяпа. Исправляю. Аргументация Ваша и Алёнина.
Честно говоря, в Сети я нашёл такое выражение - люди струятся - только у современных пишущих (не профессионалов). В хорошей литературе я что-то не встречал такого выражения, может подскажите, где можно встретить. Для меня это выражение внове:)
Комментарий удален
Спасибо, Слава!!!
Удивительные стихи!!!
Будь счастлив, дорогой!!!
Комментарий удален
Ольга, ну вот, "поколдовал" как-то в этих двух случаях. В первом просто поставил многоточия. А что ещё тут можно...?(( . Во втором из нескольких вариантов выбрал наиболее "аскетичный".
Ну а то, что стихи разные. Согласен - да. Но я сделал это намеренно. Спонтанно (может быть поспешно) но - намеренно.
Пусть попробуют прижиться. А там посмотрим.
Стейнбек - да! Это ТО САМОЕ! В свою очередь хочу Вам "вернуть" Вам свои два любимых, что перечитываю по жизни. Это Уоррен - "Приди в зелёный дол" и Фаулз - "Башня из чёрного дерева".
Как хорошо слышать близких по духу!!
К.
Мне кажется, Аркадий, дрожащая рука сама за себя говорит...
С БУ,
СШ
Александр Викторович, спасибо Вам за подсказку.
Теперь о том, говорят ли, что люди струятся, - говорят, я проверяла, много примеров, особенно в художественной прозе. Эдна не случайно использует этот глагол. Вы привели хороший пример – людской поток, именно это и хотела передать Э.М., люди у неё обезличенная масса, каждый из них жалкая песчинка, а все вместе песок, струящийся вниз после тяжёлого трудового дня.
Здравствуйте, Алёна! Убаюкивающее. Обволакивающее.
Неужели этому тексту почти тысяча лет? Или это адаптация к современности?
Интересна Ваша полемика с Александром. Сколько нового узнал о слове ''воочию'' не утруждая себя поисками в словарях. : ))
А если вместо ''воочию'' причудливо? Но мне и так нравится. Особенно, после такой серьёзной аргументации.
Спасибо, Сергей! Спасибо Александр! Я и сам догадывался, что в данном случае запятые не нужны. Догадывался здесь без всякой иронии. Попробую объяснить, что я думал выделяя ''дрожащей рукою''. Если до этого момента в стихотворении (переводе) идёт вроде бы шутливо-утешительный разговор пожилого человека с ребёнком, то последние две строки – это уже не шутки, это невольно вырвавшиеся боль, горечь, беспомощность, безнадёжность… И разговор уже идёт исключительно о старике. (Ребёнку, скорее всего, кажется, что он обделён вниманием. Хочется надеяться - малыш ошибается.) И дрожащая рука старика оттеняет этот момент. Читая вслух текст, я могу выделить голосом это место.
Хочется, чтобы читатель убедился воочию, насколько болезненно воспринимают старики невнимание.
Как правильно сделать это в тексте знаками – не знаю. Буду признателен, если дадите совет.
С уважением, Аркадий.
Спасибо, Ася Михайловна! Фантазии Шела бесконечны и неожиданны, при всей их очевидности. Носки… Сколько с ними случается неожиданностей. Они могут соревноваться в беге, играть в прятки… Уверен, трудно найти человека, у которого после стирки-сушки в машинах все носки оказываются парными. Если такие есть, если я ошибаюсь, пусть они бросят в меня непарный носок. : )) Но предупреждаю: когда они отыщут второй, им не хватит для пары брошенного в меня. Иду надевать маску
Согласен, Леонид!
Хохотнули от души!!!-:)))
Ты, Кость, на грубость нарываесси! -:)))
Спокойной ночи!-:)))
хорошо, есть такой вариант:
Казались драконами, змеями - тучки, что в небе вились,
но хотелось бы разобраться со словом воочию,
Александр Владимирович, а почему не наречие, словари говорят наречие, что же, если не наречие?
я привела выше значение слова из словаря Ефремовой.
посмотрите следующие примеры, мне кажется, в них слово имеет именно это значение: на глазах.
Воочию крошатся день за днем
Засохшим крылом саранчи -
Закаленные древним иранским огнем
Изузоренные кирпичи. С. В. Шервинский
= на глазах крошатся.
Реют воочию души властителей... В. Я. Брюсов
= реют на глазах.
Чудо, воочию чудо свершается П. Ф. Якубович
= на глазах свершается.
Как ни крепился старик - не стерпел.
И разыгралась воочию драма... Н. А. Некрасов
= разыгралась на глазах.
Воочию промчалась четверть века А. А. Фет
= на глазах промчалась.
не так ли?
Хорошо, что исправили сонет. И слово Козочка очень хорошо смотрится. Capella - Козочка. Теперь всё верно по тексту оригинала. Стиль и точность выдержаны, это хорошо. Небольшое замечание.
Конечно, pour - литься, выливаться. Но ведь не говорят, что люди выливаются, или струятся. Говорят людской поток. т.е. вереница людей. Течёт людской поток, но люди не текут. Здесь буквальность вредит. Стоит подумать.
Но ведь тлен и прах - это в данном контексте почти одно и то же. Чем-то можно пожертвовать.
Конструкция для той, что... - не слишком удачна. Местоимение, потом союз...
Комментарий удален
Ольга, спасибо за отзыв и претензии. В строке "всякой усобице между людьми"... была попытка просто оборвать её - эту мысль. И противопоставить следующей строкой - да вразуми. Наверное я сделал это как-то неудачно. Подумаю. Может просто поставить многоточие?...
2. Есть вариант "для той, что неизбежен тлен и прах". Лучше ли он?
В любом случае, я посмотрю ещё на них.
С уважением,
К.
...
Светло от таких стихов, Виктор!
Вечерами перелистываю Ваши стихотворные сборнички. А вот с книгой прозы еще нянчусь. Загустела моя жизнь настолько, что даже стихи проклюнулись. )
Храни Вас Бог!
Стихи хорошие, душевные, Константин, но, на мой взгляд, очень разные. )
В первом что-то с управлением в этих строчках:
Всякой усобице между людьми –
Господи, да вразуми!
Всякой усобице - дай разрешения, выход, на кр. случай - вразумление...
И вот эта строка, на мой взгляд, тоже требует внимания:
которой неизбежен тлен и прах.
"Для которой неизбежен"
или
"которая неизбежно превращается в прах"
Поколдуйте еще над ними.
Для меня литературные аллюзии как пароль: наш человек. К слову, "Зима" - мой любимый роман у Дж.С. Не поверите, я его перечитывала раз двадцать. И это не предел. )
А как я рад, что вы рады, Костя!
Язвительность ваша говорит о том, что всё-таки вы уязвимы, хотя и пытаетесь казаться этаким непоколебимым. Я действительно люблю иногда блеснуть неким оксюмороном. Один из них "неграмотный филолог". Есть и такие среди вашего брата. Это, конечно, не вас касается. Ваши грехи менее значительны, но не менее неприятны. Это неряшливость, неуважение к оппоненту и поспешность. Судя по последнему циклу, вы, несомненно талантливый автор. Цикл мне нравится. Тем более обидно (за вас!), что вы позволяете себе походя разродиться низкопробными и пошлыми "эксиками", как вы их называете, унижая этим достойные тексты хороших авторов.
Нет никакого желания обмениваться с вами обоюдными колкостями. Но свое мнение я высказал в своём первом замечании в ваш адрес. С чего это вы, как говорится, в бутылку полезли? Права, видно, пословица, что "правда глаза колет". Купите в блоковской аптеке глазные капли и все дела.
Как вы пишете: "Дружески"-:)
И не надо втягивать в конфликтную ситуацию помощников со стороны.
И Семён тут ни при чём, не он, а я оценил вашу сомнительную стряпню под его текстом. И не он из-за этого обиделся, а я. С меня и спрос. Если, конечно, вам ещё не всё ясно.
Здравствуйте, дорогой Иван!
Благодарю.
С теплом, Александр Конопля.
- муха села на варенье, вот вам и стихотворенье... классика!.. :о))