А у меня - "Любовь и голуби", но это, если очень "выделить", покопавшись. А вообще-то - каждое появление, в любой роли. Я ревела, узнав, что его не стало. Кто-то сказал о нём: "ренессансный человек". Но где же ренессанс? А.М.
Если рассуждать точнее, то clerk - это младший священнослужитель в англиканской церкви, типа секретаря, на подхвате. Он не проводит службы.priest - священник, который проводит службы. 1) священник (официальное название второй степени священства в англиканской церкви [Church of England ], выше дьякона [deacon ], но ниже епископа [bishop 1.]
Геррик был таким священником, управлял приходом в Девоне. У него и был помощник (Грин), который часто заменял Геррика, ездившего в Лондон, или к друзьям. Пользуясь этой возможностью
(безотказностью Грина), Геррик приезжал в свой приход только на крупные
церковные мероприятия. Сохранились записи Уильяма
Делла, секретаря архиепископа Кентерберийского Уильяма Лауда (Лода), о том,
что, находясь в Лондоне в 1640 г., поэт попался на глаза чиновнику,
шпионящему за духовенством. В результате был подан отчёт, где сообщалось, что
некая Томсен Парсонс (Thomsen Parsons) в Гринвиче родила «ублюдка», и при этом господин Геррик,
священник, имеющий достойное проживание в Девоншире, без всякого основания
поселился в Вестминстере в доме Николаса Уилкиса, где проживала означенная
Томсен. Вот такие дела.
СпасиБо, Александр Владимирович! Вообще, епископ - высший церковный сан в Англиканской Церкви, к которой относился протестант Роберт Геррик... Карл Первый, проводивший реформы этой Церкви, это подтвердил. :) С БУ, СШ
Во-первых, у Вас силлепсис: клятве будь верна и неизменна - получается, что неизменна клятве.
Во-вторых, клятва в любви означает, что клятва любит. Срав.: Я тот же атеист в любви (Д. Давыдов) или "В любви я - Эйнштейн!" (т.е. для нее в любви всё относительно? Шутка)
"Воспринять душой только тот может, кто на себе испытал и продолжает вместе со страной влачить это неизбежное"- а вот с этим не соглашусь. Скорее, это означает, что недостаточно точные слова найдены для передачи своих ощущений, чтобы вызвали они сопереживание. :о)
Согласен, есть пересечение. Но это просто вариант, что называется, "навскидку". Хотя, нмв - допустимый. Может, он просто наведёт на более удачный. Ну, а решение - конечно, всегда за Автором. :о)
Так твоё спокойствие если и не липучка - то самый лучший репеллент. Пускай психует тролль из-за того, что ему не удаётся тебя спровоцировать. Пускай слюной захлёбывается и желчью исходит. :о)
Иван Михайлович , согласна на Ваше "ширше", да и стихотворение, его образы , устремлённость, смысл- всё наше, российское, с болью и за прошлое, и за настоящее, а до будущего, наверное, и не доживём. У меня о России нашей, о жизни народной немало написано, но боюсь, что не всем это будет понятно и интересно. Воспринять душой только тот может, кто на себе испытал и продолжает вместе со страной влачить это неизбежное . Как-то так.. А Вам спасибо за думку.
К омментарии
- продвинутый юнец-то... пикапер наверно... :о))bg
А у меня - "Любовь и голуби", но это, если очень "выделить", покопавшись. А вообще-то - каждое появление, в любой роли.
Я ревела, узнав, что его не стало. Кто-то сказал о нём: "ренессансный человек". Но где же ренессанс?
А.М.
Замечательный сонет. Иронично-сатирический стиль, как у графа Рочестера.
Вот так и в жизни, думаешь, что совершил что-то полезное и гениальное, а тебя - раз - и опустили:))
Если рассуждать точнее, то clerk - это младший священнослужитель в англиканской церкви, типа секретаря, на подхвате. Он не проводит службы.priest - священник, который проводит службы.
1) священник (официальное название второй степени священства в англиканской церкви [Church of England ], выше дьякона [deacon ], но ниже епископа [bishop 1.]
Геррик был таким священником, управлял приходом в Девоне. У него и был помощник (Грин), который часто заменял Геррика, ездившего в Лондон, или к друзьям. Пользуясь этой возможностью (безотказностью Грина), Геррик приезжал в свой приход только на крупные церковные мероприятия. Сохранились записи Уильяма Делла, секретаря архиепископа Кентерберийского Уильяма Лауда (Лода), о том, что, находясь в Лондоне в 1640 г., поэт попался на глаза чиновнику, шпионящему за духовенством. В результате был подан отчёт, где сообщалось, что некая Томсен Парсонс (Thomsen Parsons) в Гринвиче родила «ублюдка», и при этом господин Геррик, священник, имеющий достойное проживание в Девоншире, без всякого основания поселился в Вестминстере в доме Николаса Уилкиса, где проживала означенная Томсен. Вот такие дела.
А у меня - Викниксор и Маргулиес. Второй, кстати, тоже у М. Швейцера ("Время, вперед!").
Спасибо, Александр! Уже исправил. Вот что значит, спать пора. Нет не одной. Вы и сами знаете. Просто эта - моя любимая.
Спасибо,нет конечно.
С БУ
Привет, друг! Я тоже не люблю ставить сноски, но, к сожалению, здесь не получилось без неё обойтись)
Рад, что откликнулось)
С ответным тебя!
- пессимистично, но не безнадёжно... вроде бы?..
СпасиБо, Александр Владимирович!
Вообще, епископ - высший церковный сан в Англиканской Церкви, к которой относился протестант Роберт Геррик... Карл Первый, проводивший реформы этой Церкви, это подтвердил. :)
С БУ,
СШ
Увидел человека в тролле –
век счастья не видать и воли!
: ))
Ещё раз спасибо, Нина!
"Воспринять душой только тот может, кто на себе испытал и продолжает вместе со страной влачить это неизбежное"- а вот с этим не соглашусь. Скорее, это означает, что недостаточно точные слова найдены для передачи своих ощущений, чтобы вызвали они сопереживание. :о)
Согласен, есть пересечение. Но это просто вариант, что называется, "навскидку". Хотя, нмв - допустимый. Может, он просто наведёт на более удачный. Ну, а решение - конечно, всегда за Автором.
:о)
Так твоё спокойствие если и не липучка - то самый лучший репеллент.
Пускай психует тролль из-за того, что ему не удаётся тебя спровоцировать. Пускай слюной захлёбывается и желчью исходит. :о)
Оно-то так, но липучку какую-нибудь на них бы повесить, всё спокойнее бы жилось...
Сергей, простор, как я понимаю, это очень близко к раздолью, поэтому не получился бы Ваш " раздольный простор" маслом масляным.
Да пускай зашкаливает. Чем сильнее назойливость, тем отчётливее понимание, что это - всего лишь муха. :о)
Нет, Серёжа, иногда их назойливость зашкаливает!..-:)))
Иван Михайлович , согласна на Ваше "ширше", да и стихотворение, его образы , устремлённость, смысл- всё наше, российское, с болью и за прошлое, и за настоящее, а до будущего, наверное, и не доживём.
У меня о России нашей, о жизни народной немало написано, но боюсь, что не всем это будет понятно и интересно. Воспринять душой только тот может, кто на себе испытал и продолжает вместе со страной влачить это неизбежное . Как-то так..
А Вам спасибо за думку.