Джузеппе Джоакино Белли. Исповедь

Дата: 11-02-2019 | 10:08:14

Passini confession

    “Отец...” - “Чти Исповедую”. - “Читала”. -

Раскаянье?..” - “Тáк каялась, аж в пот...” -

“Ну, приступай”. - “Муж - трахнутый урод, -

кляла я муженька... дукат украла”. -

 

    “И всё?” - “Разбил горшок каналья кот,

кричала - удавить паскуду мало;

всё ж Божья тварь...” - “Так всё?” - “... пущай живёт!..

ах да, ещё юнца я совращала”. -

 

    “Как блуд происходил?” - “Да как у всех”. -

“Надеюсь, в позе скромной?..”  - “Поимели

в анналы тоже...” - “О, ужасный грех!

 

    Из-за юнца молиться нам вельми:

с тяжёлым сердцем, дочь моя, будь в келье

моей назавтра - около восьми”.


 Конфúтеор (“исповедую”) и Контрицьóне (“раскаяние”) - краткие покаянные молитвы перед исповедью


Giuseppe Gioachino Belli

Er confessore

   

    “Padre...”. “Dite il confiteor”. “L’ho ddetto”.
“L’atto di contrizione?” “Ggià l’ho ffatto”.
“Avanti dunque”. “Ho ddetto cazzo-matto
a mmi’ marito, e jj’ho arzato un grossetto”.  
             
     “Poi?” “Pe una pila che mme róppe er gatto
je disse for de mé: “Ssi’ mmaledetto”;
e è ccratura de Ddio!”. “C’è altro?” “Tratto
un giuvenotto e cce sò ita a lletto”.
             
     “E llí ccosa è ssucesso?” “Un po’ de tutto.
“Cioè? Sempre, m’immagino, pel dritto”.
“Puro a rriverzo...”. “Oh che peccato brutto!
             
     Dunque, in causa di questo giovanotto,
tornate, figlia, cor cuore trafitto,
domani, a casa mia, verso le otto”.

 

1832

Илл. Людвиг Пассини




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 140979 от 11.02.2019

1 | 14 | 805 | 28.03.2024. 18:33:52

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Замечательный сонет. Иронично-сатирический стиль, как у графа Рочестера. 

- продвинутый юнец-то...  пикапер наверно... :о))bg

Индайрект-опенер падре - круче

Спасибо, Александр!

Да, весёлая картинка!:)
Только "с тяжёлым сердцем" не совсем понятно: то ли молиться с тяжёлым сердцем, то ли быть в келье с ним...
Хорошего вечера, Александр!
с БУ,
сш

Приветствую, Сергей!

Там двоеточие, так что с камнем на сердце - явиться...

Спасибо!

При чтении вслух о двоеточии не скажешь...
И ещё: "будь в келье / моей назавтра" не означает ли то, что келья у падре только временно его – завтра его, а послезавтра другой падре будет принимать там грешниц?:)
с БУ,
сш

: пауза

келья - домашняя;

большой текучки кадров среди "падров" не наблюдалось...

- текучка - это текущие дела, повседневная рутина, но  у "кадров" - текучесть... а с лёгкой руки Меньшова теперь все так говорят... мелочь конечно, но это не единичниый пример примитивизации великорусскаго языка... воистину - важнейшим изо всех искусств для нас до сих пор является кино... а оно остааляет желать... особенно последние кина... :о))bg

Ага, я должен был уточнить: физическая, внутриорганизационная или естественная (убыль)... падров

- ага-ага-ага... это ваша святая обязанность, как людоведа и душелюба... :о))bg - a propos, "анналы" - это тоже, шутка юмора?..

... как людолога и душефила...

ipso facto, а Вы как думаете?

- а я так думаю - вас учить, тока портить... :о))bg