Роберт Геррик. (Н-94) Его возлюбленной, (Н-95) Великодушному читателю

Дата: 10-02-2019 | 19:28:09

Роберт Геррик

(Н-94) Его возлюбленной


Коль я твой валентин, -

  Давай жениться;

Не медли! я один,

  А ты – девица.

 

Ты клятве будь верна

  Всенепременно

Иль не клянись: она,

  Как брак, священна.

 

Случалась дважды ложь;

  Ещё одною

Всех женихов спугнёшь,

  Не став женою.

 

 

Robert Herrick

94. To his Mistresse

Choose me your Valentine;

   Next, let us marry:

Love to the death will pine,

   If we long tarry.

 

Promise, and keep your vowes,

   Or vow ye never:

Loves doctrine disallowes

   Troth-breakers ever.

 

You have broke promise twice

   (Deare) to undoe me;

If you prove faithlesse thrice,

   None then will wooe you.



Роберт Геррик

(Н-95) Великодушному читателю

 

Великодушен будь, читатель мой!

Когда в стихах найдёшь ты грех какой,

О блошках подмигни, а о больших –

Молчи, жалей отца нагого их.

Нам бдительность нельзя терять ничуть –

Среди трудов мог и Гомер вздремнуть.

 

 

Robert Herrick

95. To the generous Reader

 

See, and not see; and if thou chance t'espie

Some Aberrations in my Poetry;

Wink at small faults, the greater, ne'rthelesse

Hide, and with them, their Fathers nakedness.

Let's doe our best, our Watch and Ward to keep

Homer himself, in a long work, may sleep.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 140960 от 10.02.2019

2 | 6 | 691 | 25.04.2024. 08:35:29

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


По-моему, надо поработать над второй строфой.
Во-первых, у Вас силлепсис: клятве будь верна и неизменна - получается, что неизменна клятве.
Во-вторых, клятва в любви означает, что клятва любит. Срав.: Я тот же атеист в любви (Д. Давыдов) или "В любви я - Эйнштейн!" (т.е. для нее в любви всё относительно? Шутка)
С БУ
А.В.

Ну, Вы меня убили, Александр Владимирович! Я-то думал, что это лучшее, что у меня здесь получилось.
Клятва – это торжественное уверение в чём-либо. Уверение в любви. Клятва в любви... Но, наверное, Вы правы. Может, так тогда?

Ты клятве будь верна

  Всенепременно

Иль не клянись: она,

  Как брак, священна.

Хорошего дня!
С БУ,
СШ

Так уж прямо и убил!
А кто же тогда внес исправление? Я думаю, так можно.
Плюсую.
И Вам всего доброго.
С БУ
А.В.

Видимо, бессмертный дух исправленца...:)
СпасиБо, Александр Владимирович!
Было:

Ты клятве будь верна

  И неизменна

Иль не клянись: она

  В любви священна.


Вот так и в жизни, думаешь, что совершил что-то полезное и гениальное, а тебя - раз - и опустили:))

Никто не "опустит", когда главное – не результат, а процесс. :)
СпасиБо, Александр!
с БУ,
сш