Мне бы ещё подтянуть грамотность до соответствующего уровня))). Стараниями доброжелателей кое что усвоил, но учиться ещё долго. Спасибо за добрые слова, Алёна, но внутренние рифмы меня не вполне удовлетворяют - слабоваты.
Александр, скорее всего вы правы: я посоветовал на скидку, желая показать, что всё можно доработать)). Главное захотеть. Автор сам решит, как поступить. Лично я, к советам прислушиваюсь, но стараюсь найти свой вариант. Не знаю, чем Вы так неугодили Алене, но переживать по такому поводу не стоит: мы все люди настроения, а оно переменчиво.) С добром, Владимир.
Кстати, удвоенная "в" в начале слова и в середине его звучит вполне нормально и внятно. В конце же слов удвоенная "в" , впрочем, как и ff в иноземном написании русских фамилий , явно излишня и диковата, вследствие непроизносимости, или по крайней мере, неудобопроизносимости...
Аркадий, вот мы и обменялись опытом ;) как знать, может быть, пригодится; курсовые уже в прошлом, а вот насчёт автомобиля сына ... понимаю, что добро наказуемо, но это уж слишком - у нас зима без внедорожника - приравнивается к высшей мере ;) И Вам удачи!
Александр Владимирович, спасибо, очень рада такой похвале от Вас! В перевод я осмелилась добавить чуточку своих образов, в частности, это сравнение океана с Левиафаном. Иногда такая вольность украшает перевод. Простите, что отвечаю поздно, у меня сейчас - трудный период, надо делать сразу много дел - и все в одно и то же время... Такая жизнь :)
Я вижу, как " Цветок разминая, едва улыбаясь, в покои уходит она"! Но я не вижу, как после того, как растаял закат, в тени ветвей укрываются вороны. Anyway it's nice as usual.
На хороший террариум, он же гадючник, набирается. Славный такой! "Кожей близких мне рептилий сумки дамские обшили. До чего противно мне видеть сумки на ремне",- Так безмолвно слёзы лил старый Нильский крокодил А.М. Из цикла "Игра-загадка" А.М.С.
К омментарии
Может быть и литературное признание так же приходит...
Комментарий удален
Две последние строчки - это что-то!
Мне бы ещё подтянуть грамотность до соответствующего уровня))).
Стараниями доброжелателей кое что усвоил, но учиться ещё долго.
Спасибо за добрые слова, Алёна, но внутренние рифмы меня не вполне удовлетворяют - слабоваты.
Александр, скорее всего вы правы: я посоветовал на скидку, желая показать, что всё можно доработать)). Главное захотеть. Автор сам решит, как поступить. Лично я, к советам прислушиваюсь, но стараюсь найти свой вариант.
Не знаю, чем Вы так неугодили Алене, но переживать по такому поводу не стоит: мы все люди настроения, а оно переменчиво.)
С добром, Владимир.
- "флори" на вас с Ткаченкой нет... :о))bg
- ну, началось...
- Булгаков был нездоровым человеком...
- не стоит нервничать, Ася Михалвн, вопрос чиста риторический... :о)bg
Спасибо! Взаимно!
Комментарий удален
Это хорошо. Спасибо!
Комментарий удален
- произношение - это одно, а написание совсем другое... в юридических документах возникнут трудности...
не умничай, говорил же я тебе.. :о)))bg.
Комментарий удален
Комментарий удален
Кстати, удвоенная "в" в начале слова и в середине его звучит вполне нормально и внятно. В конце же слов удвоенная "в" , впрочем, как и ff в иноземном написании русских фамилий , явно излишня и диковата, вследствие непроизносимости, или по крайней мере, неудобопроизносимости...
У Булгакова, вообще Вар-равван...
Вера,
спасибо Вам за правильную реакцию на незамысловатую шутку, написанную под настроение.
Аркадий,
вот мы и обменялись опытом ;)
как знать, может быть, пригодится;
курсовые уже в прошлом, а вот насчёт автомобиля сына ... понимаю, что добро наказуемо, но это уж слишком - у нас зима без внедорожника - приравнивается к высшей мере ;)
И Вам удачи!
СпасиБо, Аркадий!
У меня подражание по мотивам.:)
Геррика я люблю...
С БУ,
сш
СпасиБо, Александр Владимирович!
С удовольствием посижу за решёткой Ваших плюсов. :)
++++++
++++++
++++++
С БУ,
сш
Комментарий удален
Комментарий удален
Александр Владимирович, спасибо, очень рада такой похвале от Вас! В перевод я осмелилась добавить чуточку своих образов, в частности, это сравнение океана с Левиафаном. Иногда такая вольность украшает перевод. Простите, что отвечаю поздно, у меня сейчас - трудный период, надо делать сразу много дел - и все в одно и то же время... Такая жизнь :)
Я вижу, как " Цветок разминая, едва улыбаясь, в покои уходит она"! Но я не вижу, как после того, как растаял закат, в тени ветвей укрываются вороны. Anyway it's nice as usual.
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
На хороший террариум, он же гадючник, набирается.
Славный такой!
"Кожей близких мне рептилий
сумки дамские обшили.
До чего противно мне
видеть сумки на ремне",-
Так безмолвно слёзы лил
старый Нильский крокодил
А.М.
Из цикла "Игра-загадка"
А.М.С.