Уильям Блейк. Эпитафия для себя ( 8 версий.)

(обычная)

У плотины моя могила,

Чтоб друзьям где поплакать было.

 

(мелодраматичная)

Подле дамбы навеки обрёл я покой,

Чтобы слёзы друзей моих ли́лись рекой.

 

(трагикомичная)

На могиле моей пусть рыдают друзья,

ведь у сточной канавы могила моя.

 

(саркастичная)

Похоронен у дамбы, где сырость и гать,

Чтоб друзья, навещая, могли протекать.

 

(прагматичная)

Я лежу под землёй, а поодаль канал,

Чтоб друзей моих слёзный поток утекал.

 

(ироничная)

Похоронен вблизи у оврага,

Где в глазах у друзей собирается влага.


(снисходительная)

Прах лежит мой у резервуара в тиши,

Чтоб друзья нареветься могли от души.

 

(жалостливая)

Под землёй я лежу у одной из запруд,

Где друзья каждодневно часами ревут.

 

----------------------------------------- 


William Blake. Epitaph on Himself


I was buried near this dyke,
That my friends may weep as much as they like.




Константин Еремеев, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 142286 от 31.03.2019

1 | 11 | 861 | 19.04.2024. 03:52:11

Произведение оценили (+): ["Д. Смирнов-Садовский"]

Произведение оценили (-): []


Мне жалостливая больше понравилась )).

Тоже решила попробовать:


Я был похоронен у этого рва,
Чтоб вдоволь могла нарыдаться братва. 

Спасибо, Елена! 
А про братву - это весело и жизненно (ой!) одновременно (каламбур, однако)! Прямо не ожидал такого разворота )). 

Константин, ужасно предусмотрительно. Целых восемь эпитафий! На все случаи жизни, ой … ладно. Вот уж наследникам будет задачка как быть.

Ещё одно уютное местечко:


Друзья, несите слёзы мне в награду

к моей могиле – к водопаду.

Аркадий, Вы правы. Мало ли как оно повернётся в финале. Спасибо за такой живой (ой!) отклик. Блейк вложил сюда столько разных интонаций и в т.ч. постебался от души. Да и нам дал повод "повертеть" эту мыслишку... )) 
С уважением,
К

Константин, не могу утверждать, но, по-моему, эпитафия пишется кому-то, на кого-то пишется эпиграмма...

Пётр, да я и сам, собственно, не утверждаю этого. А скорее наоборот - решил в последний момент вариант "Эпитафия для себя" заменить на данный и посмотреть, какая будет реакция ). И будет ли вообще. Ну вот, Вы обратили на это внимание. Я ждал подобного вопроса. Спасибо Вам! 

Константин! Не мог не откликнуться на столь заразительную подборку:
Друзья! Я погребён у дамбы,
Чтоб слез ручьи стекали там бы.

В;-)Л


)) 
Спасибо, Валентин! 
отвечу своим девятым (алаверды): 

У канавы могила моя в граните.
Приходите, друзья, лейте слёзы, ревите. 

Тема вариативно неисчерпаема :-)

Мне понравилось. Сама идея переводить одно и то же по-разному хороша.

У сточной ямы я лежу в могиле,
Чтобы друзья её слезой как следует омыли

)) 
Дима, улыбаюсь и радуюсь. Спасибо за отзыв! 
Как всё-таки притягательна мысль "жизни после смерти" тем более под слезами друзей. 
Будь здоров, дорогой! 
На связи.
К.