
(обычная)
У плотины моя могила,
Чтоб друзьям где поплакать было.
(мелодраматичная)
Подле дамбы навеки обрёл я покой,
Чтобы слёзы друзей моих ли́лись рекой.
(трагикомичная)
На могиле моей пусть рыдают друзья,
ведь у сточной канавы могила моя.
(саркастичная)
Похоронен у дамбы, где сырость и гать,
Чтоб друзья, навещая, могли протекать.
(прагматичная)
Я лежу под землёй, а поодаль канал,
Чтоб друзей моих слёзный поток утекал.
(ироничная)
Похоронен вблизи у оврага,
Где в глазах у друзей собирается влага.
(снисходительная)
Прах лежит мой у резервуара в тиши,
Чтоб друзья нареветься могли от души.
(жалостливая)
Под землёй я лежу у одной из запруд,
Где друзья каждодневно часами ревут.
-----------------------------------------
William Blake. Epitaph on Himself
I was buried near this dyke,
That my friends may weep as much as they like.
Спасибо, Елена!
А про братву - это весело и жизненно (ой!) одновременно (каламбур, однако)! Прямо не ожидал такого разворота )).
Константин, ужасно предусмотрительно. Целых восемь эпитафий! На все случаи жизни, ой … ладно. Вот уж наследникам будет задачка как быть.
Ещё одно уютное местечко:
Друзья, несите слёзы мне в награду
к моей могиле – к водопаду.
Аркадий, Вы правы. Мало ли как оно повернётся в финале. Спасибо за такой живой (ой!) отклик. Блейк вложил сюда столько разных интонаций и в т.ч. постебался от души. Да и нам дал повод "повертеть" эту мыслишку... ))
С уважением,
К
Константин, не могу утверждать, но, по-моему, эпитафия пишется кому-то, на кого-то пишется эпиграмма...
Пётр, да я и сам, собственно, не утверждаю этого. А скорее наоборот - решил в последний момент вариант "Эпитафия для себя" заменить на данный и посмотреть, какая будет реакция ). И будет ли вообще. Ну вот, Вы обратили на это внимание. Я ждал подобного вопроса. Спасибо Вам!
Константин! Не мог не откликнуться на столь заразительную подборку:
Друзья! Я погребён у дамбы,
Чтоб слез ручьи стекали там бы.
В;-)Л
))
Спасибо, Валентин!
отвечу своим девятым (алаверды):
У канавы могила моя в граните.
Приходите, друзья, лейте слёзы, ревите.
)
Тема вариативно неисчерпаема :-)
Мне понравилось. Сама идея переводить одно и то же по-разному хороша.
У сточной ямы я лежу в могиле,
Чтобы друзья её слезой как следует омыли
))
Дима, улыбаюсь и радуюсь. Спасибо за отзыв!
Как всё-таки притягательна мысль "жизни после смерти" тем более под слезами друзей.
Будь здоров, дорогой!
На связи.
К.
Мне жалостливая больше понравилась )).
Тоже решила попробовать: