К омментарии

Владимир, неплохо получилось. Только вот прозаизм типа "скалится с бугра" которого нет , у Кемпиона, лучше убрать. Vain opinion all doth sway - это всего лишь, пустое мнение (тщеславие) правит. 

Удачи,

Уважаемый Владимир!

Рубрика "Наследники Лозинского" это не просто место, где размещаются переводы. Это рубрика, где делаются, обсуждаются, исправляются и совершенствуются переводы (даже так!:) Потому оригинал все прикладывают, чтобы можно было сравнить авторский стих с переводом поэтическим. Конечно, не все знают такие языки, как грузинский или китайский. Но европейские языки знают многие. И есть возможность сравнивать, делать замечания, обсуждать, критиковать (положительно или отрицательно) и т.д. 
Многие произведения, которые здесь размещались и активно обсуждались - напечатаны.  

Успеха,

Дата и время: 29.03.2021, 20:27:11

Владимир, с оригиналами ничего страшного нет, это всего лишь негласное правило рубрики переводов здесь.
так же как и соблюдение формы оригинала: у Вас другой размер: вместо четырехстопного хорея — пятистопный ямб, четверостишия вместо восьмистиший, рифмовка кольцевая, а не перекрестная. в идеале лучше переписать, взять гугл-переводчик, словари, и поймать улетевшую птичку ))

Искренне благодарю за развёрнутое уточнение. Придётся заново повживаться... Не получится — заново зажевать десяток-другой живых ос. Истина того стоит! Вы — праведник честного слова, Сергей! Рядом с Вами — не зазорно стать страстотерпцем!
:-))

Дата и время: 29.03.2021, 19:54:57

Алёна, я в шоке. Единственно помню, что мне сборник Стивенсона показала коллега по издательству, где я тогда работал (Атомиздат) и по моей просьбе набросала подстрочник понравившегося стихотворения. Я лихо заверил её, что через час будет перевод (первый в жизни). Видимо в этой лихости я пропустил и птичку, и  зиму, и костер, и пр., чего сейчас я бы не сделал. Но теперь не тогда,  а тогда не теперь... Надо сказать, что стих очень соответствовал тогдашнему моему настроению. Я вообще в юности мечтал, в фантазиях, конечно, стать лесником, благо Мордовский заповедник вплотную примыкал к городу физиков. Лесником не стал, физиком не стал, поэтом...
Может, мне дать подзаголовок - Вольный перевод ?
Как всё-таки быть оригиналами - это обязательно?
Вы же знаете  какой я интернетчик. Я за пределы поэзии.ру боюсь даже заглядывать.

Спасибо, Алёна. Что касается сопровождения оригиналом - первый раз слышу. Где эти правила я мог видеть?  Читая сборники известных поэтов в разделе Переводы, я никогда не встречал такого, потому и в мыслях не было. Конечно, я сделаю как надо. Спасибо огромное за оригиналы. А узбечка (совсем не классик)  тоже есть в интернете? Посмотрю. Мне для этого надо набирать каждый раз эту змею-латиницу или есть какой-то другой способ?
Честно - я в некоторой растерянности...

Быть по сему. Еже писах, писах.

Дата и время: 29.03.2021, 18:38:10

Спасибо, Нина, за Ваше неравнодушное сердце. Но мне не очень удобно, что заставила Вас печалиться: У Вас, наверное, и своих проблем хватает, хотя стихи Виктора и Ваша чуткость очень меня поддерживают.
На подобные темы писать трудно и не принято у нас, но я как-то привыкла анализировать свои чувства и состояния. Больше всего не хочется вызывать жалость. Спасибо Вам за " бороться и побеждать". Стараюсь, но иногда обстоятельства сильнее нас.
Ради Бога, не беспокойтесь обо мне. Я  справлюсь, как бы ни было трудно. Самое дурное: длительность и неопределённость.
5 апреля снова в свои " покои". А так хотелось побыть дома, наблюдать, как просыпается сад, появляются первые мои цветы. Сегодня муж объявил мне , что видел в саду первого скворца, большого и радостного. Хорошая весть! Ну вот, на этой бодрой ноте и хочется закончить. Да поможет нам Бог! 

С интересом прочитал стихи Виктора! Очень понравилось! 

Вера, рада видеть Вас снова на странице Виктора. Спасибо большое за Ваше неравнодушие, за точные и мудрые отзывы на его стихи. Кстати, мне тоже всегда вспоминается притча о мальчике, очень схожи сюжеты. 
Вера, пусть у Вас всё будет хорошо!
Нина Гаврилина.

Дата и время: 29.03.2021, 16:26:45

Вера,  с печалью  в сердце читаю стихотворение. Ваши строки - это откровение изболевшейся  плоти и души, когда каждый день проходит в пелене забвения и все мечты разбиваются о реальность.  Я вспоминала о Вас всё это время. Завтра иду в церковь, поставлю свечу и помолюсь о здравии  рабы Божьей Веры.
Прочитала  "Завещание"  Лермонтова.  Ещё грустней стало.
Вера,  время от времени к каждому из нас подкрадывается болезнь, и нет никаких возможностей от неё сбежать.  Остаётся только бороться и побеждать. Не сдавайтесь, настройтесь на выздоровление. Выздоравливайте изо всех сил!
Нина Гаврилина.

Дата и время: 29.03.2021, 15:56:07

Виктор, стихи, описывающие две не имеющие границ вещи-степь и жизнь, не могут быть короткими. Такое моё мнение. Субъективное.

Здравствуйте, Нина! Спасибо Вам, Виктору, истинному русскому поэту, так пронзительно чувствующему боль родной земли, без идеализации «лихой стороны».

Запомнились особенно глубокие, справедливые, плотные строки:

Этот край разболелся простором.

Эта даль разучилась считать.

И усвоил размашистый норов

свой вершитель и собственный тать.

Как всё это верно: кому много дано – с того много и спросится. Расточительство,  «размашистый норов» - всё это имело место быть.

Очень своеобразно , интересно по мыслям 2-ое ст-ие. Вспомнилась притча о мальчике, пасшем овец,  который ради шутки или «дуря» неоднократно  звал на подмогу сельчан, призывая: « Волки! Волки!» Но когда волки пришли по-настоящему, никто не пришёл  на помощь : на этот раз шутнику не поверили.

Это  стихотворение - предупреждение Виктора оказалось своевременным, к которому стоило бы прислушаться.

Нина,  от души благодарна Вам: я рада, что в России не переводятся поэты – пророки, а Вы достойный представитель автора.

Дата и время: 29.03.2021, 14:18:00

Гонялся по рыбалкам. Извините, но отвечу сразу всем.
Уважаемые: Евгений, Слава, Алёна! Большое спасибо за отзывы. Мой куратор (ведущий; филолог, кстати) сказал, что стих хорош, но длинноват. А я читаю и думаю: длинноват, но ведь и широк. Как его укоротить. В нем столько мяса! Опубликовал и о длиннотах никто ни слова. Так и оставлю, видимо.
Еще раз спасибо. Всем удачи!

Дата и время: 29.03.2021, 14:03:43

Хорошая подборка, особенно первое.

"По щиколотки в лужах, друг за другом

Растеряно бредущие сады"..

м.б. использовать единственное число " по щиколотку" для усиления ассонанса на "у"?

Дата и время: 29.03.2021, 13:59:42

великолепно, ничего не скажешь,
плотные сочные строки, летящие табуном по степи,
like,
:)

                        


оригинал все же требуется по правилам, Владимир...

здесь, кажется, намного ближе к переводу, внутренние рифмы, грузинский колорит, впечатляет.
:)

Дата и время: 29.03.2021, 13:38:20

Владимир, я поискала оригинал, если не ошибаюсь, этот:
http://www.eng-poetry.ru/Poem.php?PoemId=1543 ?
далековато по форме, да и по смыслу это скорее "по мотивам", чем перевод.
(хотя, у Н. Чуковского тоже не сказать, что слишком точно)
но стихотворение чудное!

да, господин Жуань неповторим.
и пусть ворчит О. Бедный-
Горький с ним.
))

Владимир, спасибо,
тире подчеркивает противопоставление: ароматы еще сильны, а чувства — увы. есть такое?

Александр,
с настроением, конечно,
можно даже сказать: со смаком,
но в предыдущей серии сама форма с параллелью
интереснее, которую я предлагала углУбить и усугУбить ))
но хорошего понемногу, да?

Дата и время: 29.03.2021, 13:00:54

Здравствуйте, Олег! Все четыре — хороши, но первое превыше всяких похвал. Чудесные образы, полные поэтики и лёгкой иронии: и сады по щиколотку в воде, и индеец, обращённый в  христианство, и крышка неба, и консервация досады. Респект большой!

Дата и время: 29.03.2021, 12:52:06

о, это идея: если за границу ещё выберусь, надо будет попробовать бомжу рублями подать. Посмотреть на реакцию

Дата и время: 29.03.2021, 12:43:56

Светлана, конечно любое суждение субъективно и моё — тоже. Но я внимательно прочитал и даже перечитал, потому что это-— мои родные места) .
Я не писал, что Раскольников там жил, но у Вас там " Роди  дух".( кстати, такой получился забавный и , наверно, Вами не предполагаемый "родидух") Вот я и поинтересовался: почему там его дух, ведь жил он совсем в другом месте.

Дата и время: 29.03.2021, 12:13:59

Атмосфера передана, о наболевшем - сказано. Особенно отметил бы строфы, в которых сады бредут по воде, а стадо бредёт на убой. А яблони и груши всё-равно ещё расцветут!
 

Дата и время: 29.03.2021, 12:05:00

- и всё-таки Санкт-Питербурх не Европа, иначе зачем окно-то рубить было?.. кстати, европейцы даже своим нищим (бомжам) валютой подают...

Сергей, прежде всего процитирую мнение продвинутых осоведов:
"У ос строение жала, по сравнению с пчелиными, совсем другое, гладкое, без зазубринок, поэтому после укуса оса с лёгкостью его извлекает из тела жертвы. В таком случае оса не погибает, как пчела и может ужалить ещё несколько раз. Не исключено, что оса может оставить своё жало только в том случае, если её удастся убить во время укуса."

В рассказе описан именно такой случай: лирический герой беспечно откусывает изрядный кус "забродистого" яблока, которое, столь же беспечно, осваивала оса. Кожица плода осам малоинтересна, они вгрызаются в девственные глубины. Мне кажется, алкогольный эффект свежего брожения для них особенно привлекателен. Однако, не исключено, что я навязываю им собственные пристрастия, а мотивация ос... прозаичнеее — такая мякоть много сочнее. Зубы лирического героя и, ходящие ходуном, челюсти тревожат осу, оскорблённая особь его жалит, но погибает. Возможно, дальнейший ход экспертизы мог бы показать что место перекуса тела осы — почти самая попка, или что там у них бывает — как бы там ни было, именно эта часть, вместе с жалом остаётся в языке героя произведения. Не исключено, что его угораздило ещё и в других точках смертельно травмировать осу. Жало в язык, со всех точек зрения, он заслужил!

Благодарен Вам за бескорыстный интерес, проявленный к моим "опусам" на длинной временнóй дистанции — в системе "лайк на лайк", в отсутствие лайковых перчаток, сознаю себя... социально чуждым элементом. Отрадно было получить позитивный отклик именно на прозу — стало быть, местами получается, в этом я весьма сомневался.

Дата и время: 29.03.2021, 08:01:41

Да, считаю графской - фреской - лучшим вариантом, краской - сознательно отторгла.
Остальные замечания субъективны и ошибочны, там не утверждения, что Раскольников жил на Графском , Вы невнимательно прочитали

Дата и время: 28.03.2021, 23:35:04

Светлана, как питерский обитатель, не мог промолчать. Раскольников , наверно, мог бывать в этих краях, но всё-таки жил совсем в другом месте-не на Колокольном и не на Графском, а за Сенной. "Мне по Марата до тебя", -извините, строчка резанула да и рифма "тепла-тебя" тоже ( Вы считаете её хорошей?) А разве "Графском-краской" не лучше будет, чем Ваше "Графском-фреской"?
"Здесь каждый бомж высокомерен"-именно здесь, на Марата? И почему же?
Ну, и конечно, в Питере всё же не настолько холодно, чтобы "прилипнуть к меди"))
жил неподалёку, на Свечном

прошу прощения, Константин, сейчас переделаю

а вот и никак) редактировать могу, а удалить-оказывается.  не могу. Забавно. 

Алёна, благодаря Вам сам великий И.М воспевает меня в стихах. Как бы мне не загордиться. Может мне поменять фамилию на Шу Тов Сан?
Маленькое замечание: перед стали слабей тире лишнее, достаточно запятой (?)