Согласна, Надя, стихотворение сложное, указывает на человеческие слабости без их осуждения. Спасибо, что не прошла мимо. Желаю тебе ещё многих теплых дней и хорошего отдыха на природе. Нина.
Живое судилище потому и живое, что длится всю жизнь. Постоянно приходят новые судьи, и то, что сегодня кажется истиной, завтра опровергается, оказывается чем-то иным, на смену поверженным кумирам приходят другие. А судьи кто? И так будет до самого Судного дня.
Очень сильное и мудрое стихотворение Виктора. Не устаю восхищаться талантом поэта, его умением видеть главное в том, что называется жизнью.
Статья показалась мне нелогичной. Осталось даже впечатление, что автор сам для себя пока не решил главного вопроса: рифма – это хорошо или плохо? Она нужна или не нужна? Вначале был исполнен траурный марш на мотив барона Розена, затем нам сказали, что истинно народная поэзия в рифме не нуждается, а западный стих так и вообще от неё отказался. Затем вроде начался обратный процесс – и реквием сменился мелодией драматической: у рифмованного стиха есть свои плюсы, и вообще функция рифмы не так проста, как это может показаться. И наконец мажорный финал – у хорошего поэта всё хорошо, а у плохого всё плохо! – решил внутренние неурядицы автора. Я далёк от мысли, что понимаю всю сложность тех действий, которыми рифма формирует ткань стиха, обогащает его смысловые, когнитивные и фонические стороны, но уверен, что, во-первых, возможности русского рифмованного стиха безграничны, а во-вторых, сравнивать рифмованный и нерифмованный стих так же нелепо, как спорить, что лучше: танец маленьких лебедей или казацкая плясовая...
О, бархатцы, да, конечно! Не знала этого слова по-русски, а у Вас на автопилоте так прочиталось) По-венгерски : bársony virág, "бархатный цветок" или bársonyka, "бархатка, бархотка". Не слышала про чай, спасибо). Лишь про защиту от насекомых-вредителей. Надо будет попробовать). Благодарю за пожелание, уже хочется прохлады и дождика)
Спасибо, Мария. Я обожаю бархатцы, они у меня по всему саду-огороду растут, и даже в пасмурный день мне солнечно от их жёлто-оранжевых цветков. )) А лепестки я тоже сушу и добавляю в чай.
О. какая потрясающая архитектура... Алена, ставьте картинки почаще к Вашим переводам. Потому что я такую башню нафантазировала, как у нас на углу стоит - для защиты от пиратов)) С удовольствием поддерживаю, этот стиль мне нравится даже больше, чем стиль Ли Бо.)
Надежда, а, может, "сорта изабелла"? Все-таки, у винограда, вин сорта, у нас тут сорт "примитиво" в почете). О, вижу, Вы уже удалили "марки".. Бархотки симпатичны и полезны, я привезла семяна из Венгрии, и они все прижились и бурно цветут). Солнечного Вам бабьего лета)
Но она настолько полна (толста, я-то это знаю, она мне дальняя родственница), что вода её выталкивает, вот как). То есть она - словно на поверхности остаётся. К тому же эта одесситка так легко и хорошо плавала по-лягушачьи, что казалось, скользила по волне... Мои "ошибки" - необходимые элементы портрета.
С шезлонгами все хорошо. В этой строке, читаемой в контексте: Ипотом положить на волну Может быть, найти другое слово, чтобы не повторялось. И начать не с "и", а с "а". И себя возложить на шезлонги, а потом - так легко на волну (это к примеру). И тогда становится понятно, что Белла себя в волну погружала (на волну водружала).
поставила картинку: башня на горе Бейгу в городе Цжэньцзян откуда открывался вид на Янцзы и Янчжоу на противоположном берегу, конечно, башня перестраивалась, но здесь Синь Цицзи тоже писал свои стихи. не такая? :) спасибо Вам, Мария, за вопросы и поддержку!
Удивительная осень в этом году - единственный дождь вчера прошёл, и опять солнечно, тепло, падают и разбиваются каштаны и грецкие орехи, зреет моя изабелла. Пересадили из сада дубки, которые я вырастила из жёлудей, им три года. будут теперь расти на высоком берегу реки, где я люблю гулять. И почему-то грустно было с ними расставаться. )
Ольга, спасибо! Нет, не чувствую. К сожалению. Она полная женщина. "Положить на шезлонги" - это для меня целая эпоха широкополых панам с бахромой, загорелых местных, неторопливых дальних бабкиных заплывов по-собачьи, неожиданно белых и полных, незащищённых тел евреек-курортниц и т.п.
Вы совершенно правы - большего и не надо. Пока живо имя, пока его произносят, жив и сам человек в этом мире. Не сомневаюсь, Аркадий, что так оно и будет в Вашем случае.
Это романс, Надя! И я его уже мысленно пою. Эх, если и расчехлять, то гитару... ) И в остальном - мысленно вместе! Один нюанс: "марки" - словно не из этого лирического ряда слово. Поясню: Будут согревать зимой сердце изабелла и надежда, что опять.. Приблизительно так... но, конечно, не принципиально. Легкость, акварельность, мелодия, создающие настроение, порадовали, особенно "цветочные прядки". )
Интересная статья на интересную тему. И дело, разумеется, даже не в технической стороне вопроса, вызывающем вечные споры ( точные-не точные, рифмы-не рифмы, рифмоиды, "миражные" и пр.), а в двойственном значении самой природы рифмы: с одной стороны, накладывает определённое ограничение на выражение авторской мысли, а с другой - даёт необыкновенную степень свободы в развитии этой самой мысли, когда в ходе поиска созвучий она становится непредсказуемой, не зависящей от первоначальных авторских намерений, начинает быть той самой "ездой в незнаемое", о которой говорил Маяковский. Спасибо редколлегии, что дали повод поразмышлять на эту тему!
Многое в нашем подлунном мире зависит именно от автора... От кулинарии до любви)
Может быть крышесносным, а может оставить впечатление типа "ну какая же гадость эта ваша заливная рыба") И Таро не исключение, конечно.. Телемский говорил как-то, что когда делает расклады своей мамочке, берет самые темные колоды))
Заметь и замять — одно и то же, и так, и так пишется. А вот заголовки публикаций у нас пишутся без залипшего капслока, согласно правилам сайта. Исправьте, пожалуйста.
«Не допускается графическое выделение заголовков произведений для привлечения дополнительного внимания читателей (использование в заголовках только прописных букв или специальных символов)» (параграф 9).
К омментарии
Согласна, Надя, стихотворение сложное, указывает на человеческие слабости без их осуждения. Спасибо, что не прошла мимо.
Желаю тебе ещё многих теплых дней и хорошего отдыха на природе.
Нина.
Статья показалась мне нелогичной. Осталось даже впечатление, что автор сам для себя пока не решил главного вопроса: рифма – это хорошо или плохо? Она нужна или не нужна? Вначале был исполнен траурный марш на мотив барона Розена, затем нам сказали, что истинно народная поэзия в рифме не нуждается, а западный стих так и вообще от неё отказался. Затем вроде начался обратный процесс – и реквием сменился мелодией драматической: у рифмованного стиха есть свои плюсы, и вообще функция рифмы не так проста, как это может показаться. И наконец мажорный финал – у хорошего поэта всё хорошо, а у плохого всё плохо! – решил внутренние неурядицы автора. Я далёк от мысли, что понимаю всю сложность тех действий, которыми рифма формирует ткань стиха, обогащает его смысловые, когнитивные и фонические стороны, но уверен, что, во-первых, возможности русского рифмованного стиха безграничны, а во-вторых, сравнивать рифмованный и нерифмованный стих так же нелепо, как спорить, что лучше: танец маленьких лебедей или казацкая плясовая...
О, бархатцы, да, конечно! Не знала этого слова по-русски, а у Вас на автопилоте так прочиталось) По-венгерски : bársony virág, "бархатный цветок" или bársonyka, "бархатка, бархотка".
Не слышала про чай, спасибо). Лишь про защиту от насекомых-вредителей. Надо будет попробовать).
Благодарю за пожелание, уже хочется прохлады и дождика)
О. какая потрясающая архитектура... Алена, ставьте картинки почаще к Вашим переводам. Потому что я такую башню нафантазировала, как у нас на углу стоит - для защиты от пиратов))
С удовольствием поддерживаю, этот стиль мне нравится даже больше, чем стиль Ли Бо.)
Надежда, а, может, "сорта изабелла"? Все-таки, у винограда, вин сорта, у нас тут сорт "примитиво" в почете).
О, вижу, Вы уже удалили "марки"..
Бархотки симпатичны и полезны, я привезла семяна из Венгрии, и они все прижились и бурно цветут).
Солнечного Вам бабьего лета)
Но она настолько полна (толста, я-то это знаю, она мне дальняя родственница), что вода её выталкивает, вот как). То есть она - словно на поверхности остаётся. К тому же эта одесситка так легко и хорошо плавала по-лягушачьи, что казалось, скользила по волне... Мои "ошибки" - необходимые элементы портрета.
Очень зримо Вы все обрисовали, Владимир!
С шезлонгами все хорошо.
В этой строке, читаемой в контексте:
И потом положить на волну
Может быть, найти другое слово, чтобы не повторялось. И начать не с "и", а с "а".
И себя возложить на шезлонги, а потом - так легко на волну (это к примеру). И тогда становится понятно, что Белла себя в волну погружала (на волну водружала).
поставила картинку: башня на горе Бейгу в городе Цжэньцзян откуда открывался вид на Янцзы и Янчжоу на противоположном берегу, конечно, башня перестраивалась, но здесь Синь Цицзи тоже писал свои стихи. не такая? :)
спасибо Вам, Мария, за вопросы и поддержку!
Ольга, спасибо!
Нет, не чувствую. К сожалению.
Она полная женщина. "Положить на шезлонги" - это для меня целая эпоха широкополых панам с бахромой, загорелых местных, неторопливых дальних бабкиных заплывов по-собачьи, неожиданно белых и полных, незащищённых тел евреек-курортниц и т.п.
У нас тоже чудесные летние дни. И впереди ещё целая неделя такой радости.
Обнимаю тебя.
Нина.
Ой, Наташа! А мне-то как жалко! Но уж больно шкуры кучерявы, не справиться мне с этим соблазном, увы...
Вы совершенно правы - большего и не надо. Пока живо имя, пока его произносят, жив и сам человек в этом мире.
Не сомневаюсь, Аркадий, что так оно и будет в Вашем случае.
Грустно, хорошо, с любовью. Ваши стихи, Владимир, вообще отличает любовь к людям, к каждой ценной душе.
Один момент меня смутил:
И себя положить на шезлонги
И потом положить на волну. -
Мне кажется, Вы и сами это чувствуете.
Спасибо, Нина. У нас сейчас стоит такое замечательное бабье лето, что хочется петь и летать. Правда, с полётами уже как-то тяжеловато. ))
И Вам спасибо, Олег, за доброе внимание и отклик!
Это романс, Надя! И я его уже мысленно пою.
Эх, если и расчехлять, то гитару... )
И в остальном - мысленно вместе!
Один нюанс: "марки" - словно не из этого лирического ряда слово. Поясню:
Будут согревать зимой
сердце изабелла
и надежда, что опять..
Приблизительно так... но, конечно, не принципиально. Легкость, акварельность, мелодия, создающие настроение, порадовали, особенно "цветочные прядки". )
Спасибо редколлегии, что дали повод поразмышлять на эту тему!
спасибо)
это вполне в русле тех забавных различий между англ. и французскими школами Таро, которые, похоже, только в эго их авторов и коренятся
Чистая, ясная лирика. Всегда с радостью соприкасаюсь с твоим творчеством, Надя.
Нина Гаврилина.
Александр Владимирович, спасибо за разъяснение.
Приношу извинения автору.
Мне чертей жалко...они ж не виноваты, что чертями родились ) Но с другой стороны...
Комментарий удален
Заметь и замять — одно и то же, и так, и так пишется. А вот заголовки публикаций у нас пишутся без залипшего капслока, согласно правилам сайта. Исправьте, пожалуйста.
«Не допускается графическое выделение заголовков произведений для привлечения дополнительного внимания читателей (использование в заголовках только прописных букв или специальных символов)» (параграф 9).
Заметь - замело, мтк.