Да, Игорь Дмитриевич, цикл у Вас явно удался!
Но вопросы же поднимаете... почти Шекспировские.
Вот думай теперь о флаконах, о стеклотаре и вообще...
Но классно!
Сергей, спасибо, понравилось!
Но я согласен с замечаниями Сэра во 2 катрене, действительно, чуть запутано, да и инверсия тяжеловата. Насчёт аренды не знаю, это слово настолько обиходное в последнее время, что мне оно слух не резануло и по-моему с Шекспиром ужилось.
Мне остаётся только присоединиться к мнению предыдущих комментаторов. Возникло желание перевести Ваш перевод на английский язык и посрамить Эдгара :-)))
Поздравляю с успехом. Тем паче, что оригинал - не прост.
На мой взгляд, перевод - хороший. Можно, конечно, покритиковать некоторые рифмы, можно покритиковать и второй катрен за некоторую трудность восприятия смысла, но, в общем, перевод получился.
А вторую строку 2-го катрена я написал бы так:
ЗдОрово, Михаил!
Ну, настроение на ночь глядя подняли...
Я, наверное, и завтрашний день, вспоминая Резинку, улыбаться буду. Скопирую сейчас, в понедельник своим девчонкам на работу отнесу, они у меня там любители и ценители стихов, ой, думаю, это их впечатлит...
:)))
Андрей, я пожалуй соглашусь с Валерием в отношении "груды",
действительно, первый образ не очень гармонирует с общим
тоном стиха, но зато второй! Он заставляет снять шляпу.
С пожеланием успехов, ИГОРЬ.
А я немного покритикую, прицепившись все к той же четвертой строке. На мой взгляд, она звучит довольно тяжеловесно и "завернуто".
Ее можно прочесть и так, что наука уносит поэта подобно тому как ястреб уносит крылья (свои или чужие).
К тому же, деепричастный оборот "распахнув свой разум" слишком удален от местоимения "ты", к которому он относится, и это тоже затрудняет прочтение.
Да и само понятие "разум науки" кажется несколько искусственным. Что такое "разум науки"? Мне, неучу, это просечь трудно:))
Наконец, в пятой строке возникает местоимение "он". При первом прочтении непонятно, кто имеется в виду: поэт, ястреб или разум. Поскольку существительное "разум" стоит ближе всего к этому местоимению, то оно невольно и прилипает первым.
Надеюсь, что вы воспримите мои замечания доброжелательно: мое мнение - просто мнение одного из ваших читетелей. Успехов вам!
За исключением простительного "неотвязно-отважно" всё остальное - замечательно! По был бы рад!
Весна благотворно на Вас действует, однако. У меня всё гораздо хуже. Да ещё и гастрит, будь он неладен, обострился. Совсем ничего в голову не лезет...
С уважением, СаШе
Валерий, по-моему - безупречно! Всё на месте при том, что оригинал воплощён. От души поздравляю!
Один вопрос, на который Вам, думаю, несложно ответить:
это написано до "невермора" или после? Хотелось бы думать, что поэт пришёл от "No More" к "Nevermore". Но так ли это?
С дружескими пожеланиями успехов и доброго здравия-
Имануил
"Чем град богаче, тем бедней земля..." Я смотрю, многие за эту строчку зацепились. Почему-то мне в юности казалось, что чем дольше живешь, тем больше должно появляться уверенности в себе, в жизни. А получается все не так: чем дольше живешь, тем почва из под ног все сильнее уходит, и все острее чувствуешь, что идешь по канату, с которого можешь грохнуться в любой момент и неизвестно куда:)
В общем, неизвестность с годами не исчезает, лишь сильней сгущается:)))
Эх, сколько воспоминаний сразу нахлынуло! Впрочем, судя по количеству откликов, не у меня одного.
Как же, помню, еще мальчиком стоял в году в 80-м за "финскими сапогами" в ГУМе. И не только за ними и не тлько в ГУМе. Стоял решительно везде и за всем:)))
Сейчас вот люблю захаживать в кофейню на Кузнецком мосту и вспоминать, как на этом месте был когда-то книжный "черный рынок", как покупал я тут дефицитные книжки и шарахался от ментов, а теперь вот кофе по-ирландски потягиваю...
Ностальгия ностальгией, а хорошо все-таки, что "совок" накрылся:))
Хоть кофе можно попить спокойно:)))
К омментарии
Резиновый удав
Мне выдал справ
Что не нуждаюсь в прав
Ах, сэр, какое напряженное повествование! Какой трагический финал! Вот это по-нашему, по-вильямовски шекспировски!
:))
Да, Игорь Дмитриевич, цикл у Вас явно удался!
Но вопросы же поднимаете... почти Шекспировские.
Вот думай теперь о флаконах, о стеклотаре и вообще...
Но классно!
:)))
Спасибо,
Андрей.
...Жизнь пронеслась как белый дым...
Но "Троей"* похмелившись снова
Припомню, как глушили с ним
С утра, фунфырики "Тройного"**...
:о))bg
Понял как грицца, в меру испорченности...
* - Лосьон, на 99% содержащий спирт,
.....Современный эквивалент "Тройного" - См.**
** - Парфюм, в СССР более известный как напиток.
Сергей, спасибо, понравилось!
Но я согласен с замечаниями Сэра во 2 катрене, действительно, чуть запутано, да и инверсия тяжеловата. Насчёт аренды не знаю, это слово настолько обиходное в последнее время, что мне оно слух не резануло и по-моему с Шекспиром ужилось.
С уважением, Андрей.
"Вопрос, конечно, интересный!"
Прочёл стих и почувствовал: весна - в разгаре!
С уважением, С.Х.
Прелестно Sir, то-то Игорь Дмитрич порадуется...
:о))bg
Мне остаётся только присоединиться к мнению предыдущих комментаторов. Возникло желание перевести Ваш перевод на английский язык и посрамить Эдгара :-)))
Поздравляю с успехом. Тем паче, что оригинал - не прост.
С уважением, С.Х.
На мой взгляд, перевод - хороший. Можно, конечно, покритиковать некоторые рифмы, можно покритиковать и второй катрен за некоторую трудность восприятия смысла, но, в общем, перевод получился.
А вторую строку 2-го катрена я написал бы так:
Ветшающий? Ведь срок аренды краток.
С уважением, Миша
И я играл когда-то на фоно...
Увы, всё это было так давно...
:-)
Стих замечательный! Особенно последние две строчки.
С уважением, Сергей
Поистине неисчерпаемая тема, особенно весной! :-)
Хорошо, что подняли настроение, а то - совсем никуда. Спасибо!
С уважением, Ser
ЗдОрово, Михаил!
Ну, настроение на ночь глядя подняли...
Я, наверное, и завтрашний день, вспоминая Резинку, улыбаться буду. Скопирую сейчас, в понедельник своим девчонкам на работу отнесу, они у меня там любители и ценители стихов, ой, думаю, это их впечатлит...
:)))
Спасибо, Миша!
Всегда искренне Ваш,
Андрей.
Присядь, Сэр Хрюклик, я подвинусь,
Не суета - служенье муз,
Нахулиганил - это минус,
Но вдохновился - это плюс!
Так впечатлило, что я решил продолжить эту тему!
Господа юмористы, присоединяйтесь! Ещё не охвачены булавки, бретельки, заколки и т.д.
:-)))
Андрей, я пожалуй соглашусь с Валерием в отношении "груды",
действительно, первый образ не очень гармонирует с общим
тоном стиха, но зато второй! Он заставляет снять шляпу.
С пожеланием успехов, ИГОРЬ.
Вот тут с Константином очень соглашусь, оторвали пуговицу, так оторвали...
Спасибо, Игорь Дмитриевич!
Удач Вам дальнейших,
Андрей.
Очень понравилось, спасибо, Юленька!
Твой
Андрей.
Уму так много может рассказать
Коричневая пуговка в пыли...
По ней шпиона можно отыскать,
Вы - целую историю нашли...
:о)bg
Прочитал и порадовался, действительно, от всей души. Перевод в десятку и не меньше!
Спасибо, большое!
Ваш
Андрей.
А я немного покритикую, прицепившись все к той же четвертой строке. На мой взгляд, она звучит довольно тяжеловесно и "завернуто".
Ее можно прочесть и так, что наука уносит поэта подобно тому как ястреб уносит крылья (свои или чужие).
К тому же, деепричастный оборот "распахнув свой разум" слишком удален от местоимения "ты", к которому он относится, и это тоже затрудняет прочтение.
Да и само понятие "разум науки" кажется несколько искусственным. Что такое "разум науки"? Мне, неучу, это просечь трудно:))
Наконец, в пятой строке возникает местоимение "он". При первом прочтении непонятно, кто имеется в виду: поэт, ястреб или разум. Поскольку существительное "разум" стоит ближе всего к этому местоимению, то оно невольно и прилипает первым.
Надеюсь, что вы воспримите мои замечания доброжелательно: мое мнение - просто мнение одного из ваших читетелей. Успехов вам!
Мне тоже нравится, Игорь. В малом - большое, в этом, наверно, и поэзия. В луже увидеть небо.
Удачи!
За исключением простительного "неотвязно-отважно" всё остальное - замечательно! По был бы рад!
Весна благотворно на Вас действует, однако. У меня всё гораздо хуже. Да ещё и гастрит, будь он неладен, обострился. Совсем ничего в голову не лезет...
С уважением, СаШе
Тысяча раз БРАВО!
Несомненная удача!
С уваженьищем!
Игорь, мне кажется, что так здорово пуговицу до вас еще никто не отрывал:)) По-моему, очень хорошо получилось: шутливо о серьезном.
Валерий, по-моему - безупречно! Всё на месте при том, что оригинал воплощён. От души поздравляю!
Один вопрос, на который Вам, думаю, несложно ответить:
это написано до "невермора" или после? Хотелось бы думать, что поэт пришёл от "No More" к "Nevermore". Но так ли это?
С дружескими пожеланиями успехов и доброго здравия-
Имануил
"Чем град богаче, тем бедней земля..." Я смотрю, многие за эту строчку зацепились. Почему-то мне в юности казалось, что чем дольше живешь, тем больше должно появляться уверенности в себе, в жизни. А получается все не так: чем дольше живешь, тем почва из под ног все сильнее уходит, и все острее чувствуешь, что идешь по канату, с которого можешь грохнуться в любой момент и неизвестно куда:)
В общем, неизвестность с годами не исчезает, лишь сильней сгущается:)))
Эх, сколько воспоминаний сразу нахлынуло! Впрочем, судя по количеству откликов, не у меня одного.
Как же, помню, еще мальчиком стоял в году в 80-м за "финскими сапогами" в ГУМе. И не только за ними и не тлько в ГУМе. Стоял решительно везде и за всем:)))
Сейчас вот люблю захаживать в кофейню на Кузнецком мосту и вспоминать, как на этом месте был когда-то книжный "черный рынок", как покупал я тут дефицитные книжки и шарахался от ментов, а теперь вот кофе по-ирландски потягиваю...
Ностальгия ностальгией, а хорошо все-таки, что "совок" накрылся:))
Хоть кофе можно попить спокойно:)))
...Я бывает запью невпопад,
И поэтому срочно - "зашился"
Есть причина - недавно Пилат,
Понтий, сам с Маргаритой явился...
:о))bg
Пора однако мир сей покидать,
Готовлю вещи, время старта близко.
На финише меня собака будет ждать,
Моя... я загодя наладил переписку...
:о))bg
Так вот где собака-то зарыта...
Строка - кОгда разума ЛОПАЕТ нить - не из лучших.
Андрей.