Вы мысли читаете, Гена. У меня есть стиш с похожей первой строкой (тема, правда, другая). "Под ними" - это совсем на Земле, это поняла, а вот сравнение себя (опять упретесь же!) с пикинезом (точно не знаю даже, как пишется сие) - мне не очень. Опять: "точкой", которая вдруг вырастает в дога?
"На краешке чьей-то души убываю.."
"На самой верхушке противостоянья
Декабрьской ночи, скучая по свету,
Я жду потепления, как подаянья..." - прекрасно, но получается разница между строками такой высоты и теми... Как будто ухаешь с высоты вниз, а потом опять вверх, а да вот: "воздушные ямы" в самолете...
Это всего лишь впечатление, в целом отличный стих... Шмелиным и ромашковым - эпитеты одного порядка, не синонимы, конечно, но очень близки по цвету и в этой картине сливаются...
Ну раз пошло такое дело с совпадениями, то, пожалуй повешу свое (бедные наши висельники-:))... Нет, посмотрела: претензий куча, лучше я Вам книжку вышлю, там оно есть...
С Богом.
Ваша Оля.
И пусть нас не покинет вера
Под камнепадом чьих-то фраз
И не пробьёт последний час
Подёрнув взор туманом серым
И благородные умы
Прислушаются к зову сердца
Ведь никуда уже недеться
От той бескрайней высоты...
Владимир Гутковский, не зная (?) того, ответил Ольге Фоминой.
Вижу интересный строфический рисунок:
с одной стороны (в одну строну?) - развевающиеся флаги-знамёна,
с другой стороны ( в др. сторону?) - стрелки-указатели "пути".
В общем, метафоризация строфической структуры (эко загнул?)
Очень необычный стиль. Как бы настоящая разговорная речь, уложенная в стихи: её укладывают, а она сопротивляется. Предложения то налезают друг на друга, то как бы образуется вакуум - и одно тянет за собой другое. Не знаю даже, за чем мне было увлекательнее следить - за сюжетом или за вот этой борьбой живого слова и размера.
И хорошо, что не ведал. Я правильно поняла? И еще по-своему я так! поняла! Ваше ст-е, что жаль - не сама написала... "согревать незримой печью" - это кто-то поставил за тебя свечку, помолился, ты и не знаешь кто, а душа согрелась... "горевать достанет света". Целого белого света печали... И разве это не обращение к себе очасти? "Не учи..."
С Богом.
Ольга.
Иван,
"умный" как-то не читается и противоречит последнему катрену, но и подобрать определение героя затруднительно. Может, "из всех он самый..."
Виктор
В первой строфе - сильное обеднение оригинала:
- At Dirty Dick’s And Sloppy Joe’s - не переведено
- The homeless played at keeping house - не переведено.
Во второй строфе:
- прошедшее - настоящее требуют правки
- Opened their arms to me but I
Refused to step inside; - куда сильнее перевода
В третьей строфе:
- Где матери наши – нагие. - ??? Никакого намёка на наготу...
- Tears are round, the sea are deep:
слёзы - круглые, море - глубокое.
И нет глагольной рифмы....
Окончательным я бы этот вариант перевода не считал...
К омментарии
Замечательно! Спасибо огромное!
Вы мысли читаете, Гена. У меня есть стиш с похожей первой строкой (тема, правда, другая). "Под ними" - это совсем на Земле, это поняла, а вот сравнение себя (опять упретесь же!) с пикинезом (точно не знаю даже, как пишется сие) - мне не очень. Опять: "точкой", которая вдруг вырастает в дога?
"На краешке чьей-то души убываю.."
"На самой верхушке противостоянья
Декабрьской ночи, скучая по свету,
Я жду потепления, как подаянья..." - прекрасно, но получается разница между строками такой высоты и теми... Как будто ухаешь с высоты вниз, а потом опять вверх, а да вот: "воздушные ямы" в самолете...
Это всего лишь впечатление, в целом отличный стих... Шмелиным и ромашковым - эпитеты одного порядка, не синонимы, конечно, но очень близки по цвету и в этой картине сливаются...
Ну раз пошло такое дело с совпадениями, то, пожалуй повешу свое (бедные наши висельники-:))... Нет, посмотрела: претензий куча, лучше я Вам книжку вышлю, там оно есть...
С Богом.
Ваша Оля.
Спасибо Вера за такие строки...
И пусть нас не покинет вера
Под камнепадом чьих-то фраз
И не пробьёт последний час
Подёрнув взор туманом серым
И благородные умы
Прислушаются к зову сердца
Ведь никуда уже недеться
От той бескрайней высоты...
С нежностью
Ли
Крайне задушевно, но по своей толстокожести
я таки не понял что тут к чему…
:о)bg
PS
Чё бы этакое умное сказать-то?
Ага, «приход-исход» надобно бы как-то бы…
Татьяна!
Здесь я почувствовала любовную лирику!
Как тонко и чувственно написано.
Ваша,
ТАМ
"посеред земли" здесь лучше - звукопись!!
вспомните "из пламя и света..."
АБ
Владимир Гутковский, не зная (?) того, ответил Ольге Фоминой.
Вижу интересный строфический рисунок:
с одной стороны (в одну строну?) - развевающиеся флаги-знамёна,
с другой стороны ( в др. сторону?) - стрелки-указатели "пути".
В общем, метафоризация строфической структуры (эко загнул?)
спасиБ-
АБ
Впечатляет. Иду за Вами, как за экскурсоводом, по выставке работ. Глаза разбежались... Но где же василёк - любимый цветок Шагала? :)
С уважением,
НБ
Грустно и ласково, и нежно... А вот прочиталось и хочется, чтобы было так:
Прости меня, мой преданный, прости.
:)
С теплом,
НБ
Чудак!
И так –
умрёшь за так…
:)
Здравствуйте, Алёна.
Очень необычный стиль. Как бы настоящая разговорная речь, уложенная в стихи: её укладывают, а она сопротивляется. Предложения то налезают друг на друга, то как бы образуется вакуум - и одно тянет за собой другое. Не знаю даже, за чем мне было увлекательнее следить - за сюжетом или за вот этой борьбой живого слова и размера.
Продолжения - хотелось бы.
Славный, звучный текст!
Вот только в строчке "Где качается вечно и молодо
Золотая навстречу вода" - навстречу, имхо, не есть хорошо.
Удачи!
Прекрасно! Сразу вспомнилась выставка М.Шагала в Москве. Жду продолжения из этого цикла. Спасибо! Генриетта.
И хорошо, что не ведал. Я правильно поняла? И еще по-своему я так! поняла! Ваше ст-е, что жаль - не сама написала... "согревать незримой печью" - это кто-то поставил за тебя свечку, помолился, ты и не знаешь кто, а душа согрелась... "горевать достанет света". Целого белого света печали... И разве это не обращение к себе очасти? "Не учи..."
С Богом.
Ольга.
Какая блестящая поэтическая зоркость:
армянин с золотыми зубами и тьмою во взоре
подает себя так, будто он эротический вымпел.
у хохлушки у горничной шея не помнит мочала,
правда, быстрые руки навеки повязаны с хлоркой.
всякий камень – есть слепок живого зрачка караима.
здесь балтийский поляк пробренчит недовольно: горонцо!
Рад вашим публикациям.
С ув.
Всем известно, что ежи
Очень умные мужи.
Даже жёны их и дети
Понимают всё на свете!
Милое детское стихотворение.
Но вот это четверостишие надо бы выровнять и рифму к коту подобрать более чёткую...
Не пущу я к елочке
Своего кота:
Облетят иголочки -
Это же беда!
Прекрасная тонкая ирония...
Умеешь, Им!
:)) понравилось! такое зримое ожидание получилось))
Очень хорошо. С Булгаковским оттенком. Геннадий.
Гимн морю так красив и многогранен!
.............................................
Ужели океан никем не океанен?
Виктор
Андрей, огромное спасибо за нежность, вложенную в этот стих. Это дорогого стоит. Искренне, Люда
Гармоничная образность, поэтическое видение и способность его передать. Прекрасно. Геннадий.
Вот и попал на хорошие стихи. Стало легче. Геннадий
Иван,
"умный" как-то не читается и противоречит последнему катрену, но и подобрать определение героя затруднительно. Может, "из всех он самый..."
Виктор
А детям надо дать совет
Не приставать к нему с вопросами:
Ты был мужчиной или нет,
Ходил при патлах или с косами?
:))
но раньше ведь был чей-то?
Добрый день!
Вчера скачала твои сказки, прочла подряд в спокойной обстановке.
Класс!
С уважением, Ирина.
Лазейка для демона долго ждала -
В душе у поэта всё выжгла жара.
Увы, неудача...
В первой строфе - сильное обеднение оригинала:
- At Dirty Dick’s And Sloppy Joe’s - не переведено
- The homeless played at keeping house - не переведено.
Во второй строфе:
- прошедшее - настоящее требуют правки
- Opened their arms to me but I
Refused to step inside; - куда сильнее перевода
В третьей строфе:
- Где матери наши – нагие. - ??? Никакого намёка на наготу...
- Tears are round, the sea are deep:
слёзы - круглые, море - глубокое.
И нет глагольной рифмы....
Окончательным я бы этот вариант перевода не считал...
Вор - Матроскин. Этот кот
Успенского (московского).
Он - как кушать бутерброд -
Украл у Гиляровского.
А у Вас Ирина - класс!
Очень рад сегодня я
Слышать свежий детский глас
Чувства новогоднего.