Очень экспрессивно. Интересный ритм. Я бы отнес это к гражданской лирике. Почему-то у нас понимают гражданскую лирику только как патриотическую, но ведь и антивоенная (антимилитаристская) поэзия - она тоже гражданская.
Прошу Вас - дайте для закваски
кусочек солнечного теста!
У нас тут в Минске неувязки -
дождливо, но осталось место
в тазу небесном и для солнца
на краешке прогретом донца.
Образно! И глубоко.
Среди мерного течения верлибра вдруг всплывают строчки, которые бьют навылет, будь то бамбук, проросший в землю и в небо одновременно, или ключ, забытый в кармане ребёнка-Бога... Это, наверное, и определяет Поэзию.
с/у Лена
Мне было интересно прочитать этот цикл. Между Богом-ребенком Горшкова и Богом-ребенком Вашим умышленная поэтическая связь? Кто на кого должен сослаться? Геннадий
Ты – лекарство... Тебя лишь могу принимать,
В любом виде всю жизнь – ежечасно:
В порошках и таблетках, по каплям, дышать,
А на меньшее я – не согласна!
Людмила, предлагаю вместо комментария свой вариант на ту же тему времён давней и успешной борьбы за краткость:
Мне осталось совсем ничего
И его-то почти не осталось,
Потому-то,
Помимо того,
Я влюблен в Вас,
Но самую малость.
Мое чувство - досадный пустяк...
- И о чем это я, в самом деле?
Старики не заводят собак,
Чтоб собаки
Не осиротели.
В целом понравилось.
Не понравились: -сама мотивация попадания в это заведение; разве энурез может служить поводом??? -из той же оперы "вытирая слюну"; -слово "прикрученный".
Успехов, Саша.
Геннадию Семенченко
Такое впечатление, что Ваша Комета ненароком может залететь
в мои "Иные миры". Только ракета начинает полёт от более приятных
пейзажей и забавных примет. Разные бывали обстоятельства, и
хорошие, и скверные. Результаты полётов и поездок тоже всякие.
Александру Бубнову
Какое у Вас славное созвездие имён. От Рюрика Ивнева до Николая
Рубцова. Действительно, приходится признаться, что описанные
события и приключения колоритных лиц - лишь в воображении.
А как удивительно, что Ваша мысль 15 лет витала в атмосфере и
искрой залетела ещё и в мою голову. Витают идеи - лови.
Может быть, человек наделён каким-то неведомым ещё науке радаром
Александру Ситницкому
Этот перевод производит впечатление настоящей творческой
поэтической работы. Прочитав, не могу не признать Вас отличным
умелым мастером. Действительно, у Вас можно многому поучиться.
Получилось страстное содержательное стихотворение с непростым
поучительным смыслом. Это не означает, что у меня нет никаких замечаний. 1. Размер. Смотрю по первому катрену. В оригинале
строки в 14, 10, 10 и 8 слогов. У Вас 16, 15, 16 и 11 слогов.
Вы имели право выбрать такое решение, но не будем говорить о сугубой точности Вашего перевода. 2. Рифмы. Рифмы у Вас изобретательны и искусны. Чуть-чуть портят дело глагольные рифмы в двух катренах. 3. Синтаксис первого катрена - самого неудачного.
у Вилбура сравнительно простая прозрачная фраза. У Вас затруднённая, запутанная, в смысл которой трудно проникнуть.
4. Смысловая связь между пятым и шестым катренами у Вилбура
выглядит более естественной и менее резкой, чем у Вас. Ваше
решение в этом месте далеко не идеально. 5. В шестом катрене
неловко выглядит Ваша добавка о яблоневом саде.
Впрочем, буду честен. Перевод в целом отличный.
(Всё это на мой взгляд. Я могу быть и неправ). Отвечать
на эти замечания необязательно
Привет, Люда! Стихи действительно хорошие. К первому замечанию Пучкова надо бы прислушаться. Но я добавлю еще одно сомнение: Смысл ведь в том, что ни аптека, ни рецепт фактически не нужны, а вот "остальное" как раз и нужно. Твой Геннадий
Тонко, нежно. Только женщина может так написать. Начало - первая строка - прекрасно. Начало второй строфы - тоже. А теперь - как мужчина и холодный профессионал. Я бы посоветовал убрать натуралистичную детализацию: "метастазы" (уводит в онкологию, не надо поминать это страшное слово всуе). Подумать над строкой "Доктор был удивлен утомленною рифмой в крови" - по-моему, перемудрила, да и литературщину это привносит, которая здесь совсем ни к чему.
Люда, извини, с запозданием - с 8 Марта! Мне действительно понравилось стихотворение, и в таких случаях хочется, чтобы оно стало еще лучше. Может, ни к чему эти советы, но поверь в мои благие побуждения! Искренне и с симпатией.
Браво, Геннадий! "Дождь окончился. Выжато небо, И упало ничком в зеркала", "И собака шагает по тучам, И обходят коты облака" - классные строчки. Вспомнилось почему-то Л.Киселева про Подол, который - плохое место для собак. Спасибо за память о Риталии Заславском, я был знаком с ним, светлый был человек.
Кстати, почему небо упало "ничком" в зеркала - мне видится, лучше навзничь, глаза в глаза, голубое отражение - и натуральное небо. Хотя - не обращайте внимания, это придирки, а стихотворение хорошее.
Что же это? - отошли от моно-рифмы,
бросило в "невтерпёж" :-)
...вспомнилось у себя одна вещь,
лет 15 назад сочинённая,
несколько :-) иная даже по форме, но! -
с потенциально АБСОЛЮТНО таким же
послесловием.
может, вывешу как-нибудь
К омментарии
Очень экспрессивно. Интересный ритм. Я бы отнес это к гражданской лирике. Почему-то у нас понимают гражданскую лирику только как патриотическую, но ведь и антивоенная (антимилитаристская) поэзия - она тоже гражданская.
Думал, что проза, даже не хотел читать. Оказалось - поэзия, причем подлинная! А для кого-то это реальное бытие, вот в чем ужас! Ваш ЮА
И истинно и искусно! :)) ЮА
Прошу Вас - дайте для закваски
кусочек солнечного теста!
У нас тут в Минске неувязки -
дождливо, но осталось место
в тазу небесном и для солнца
на краешке прогретом донца.
:)
Лена! Солнечное тесто - сказка! Спасибо!
С теплом,
НБ
Образно! И глубоко.
Среди мерного течения верлибра вдруг всплывают строчки, которые бьют навылет, будь то бамбук, проросший в землю и в небо одновременно, или ключ, забытый в кармане ребёнка-Бога... Это, наверное, и определяет Поэзию.
с/у Лена
Спасибо, Семен, за стихи. Мне больше всего понравился "Будильник". А жирафа жалко.
С уважением, Татьяна.
Мне было интересно прочитать этот цикл. Между Богом-ребенком Горшкова и Богом-ребенком Вашим умышленная поэтическая связь? Кто на кого должен сослаться? Геннадий
Саша, твои заметки о Боге Горшкова великолепны. Эти говорят о том, что не только Бог, но Олег Горшков - неисчерпаемы. Геннадий
Очень хорошая концовка. Геннадий
Тоже кратко:
Ты – лекарство... Тебя лишь могу принимать,
В любом виде всю жизнь – ежечасно:
В порошках и таблетках, по каплям, дышать,
А на меньшее я – не согласна!
:)
Людмила, предлагаю вместо комментария свой вариант на ту же тему времён давней и успешной борьбы за краткость:
Мне осталось совсем ничего
И его-то почти не осталось,
Потому-то,
Помимо того,
Я влюблен в Вас,
Но самую малость.
Мое чувство - досадный пустяк...
- И о чем это я, в самом деле?
Старики не заводят собак,
Чтоб собаки
Не осиротели.
:)
Алеся!
Очень поэтично и трогательно, но в одном месте ритм...
А нельзя: "Головой запрокинутой к Мекке"...
Виктор
В целом понравилось.
Не понравились: -сама мотивация попадания в это заведение; разве энурез может служить поводом??? -из той же оперы "вытирая слюну"; -слово "прикрученный".
Успехов, Саша.
таблетки не помогут, лучшее средство от любви - лоботомия :)
Геннадию Семенченко
Такое впечатление, что Ваша Комета ненароком может залететь
в мои "Иные миры". Только ракета начинает полёт от более приятных
пейзажей и забавных примет. Разные бывали обстоятельства, и
хорошие, и скверные. Результаты полётов и поездок тоже всякие.
Александру Бубнову
Какое у Вас славное созвездие имён. От Рюрика Ивнева до Николая
Рубцова. Действительно, приходится признаться, что описанные
события и приключения колоритных лиц - лишь в воображении.
А как удивительно, что Ваша мысль 15 лет витала в атмосфере и
искрой залетела ещё и в мою голову. Витают идеи - лови.
Может быть, человек наделён каким-то неведомым ещё науке радаром
Александру Ситницкому
Этот перевод производит впечатление настоящей творческой
поэтической работы. Прочитав, не могу не признать Вас отличным
умелым мастером. Действительно, у Вас можно многому поучиться.
Получилось страстное содержательное стихотворение с непростым
поучительным смыслом. Это не означает, что у меня нет никаких замечаний. 1. Размер. Смотрю по первому катрену. В оригинале
строки в 14, 10, 10 и 8 слогов. У Вас 16, 15, 16 и 11 слогов.
Вы имели право выбрать такое решение, но не будем говорить о сугубой точности Вашего перевода. 2. Рифмы. Рифмы у Вас изобретательны и искусны. Чуть-чуть портят дело глагольные рифмы в двух катренах. 3. Синтаксис первого катрена - самого неудачного.
у Вилбура сравнительно простая прозрачная фраза. У Вас затруднённая, запутанная, в смысл которой трудно проникнуть.
4. Смысловая связь между пятым и шестым катренами у Вилбура
выглядит более естественной и менее резкой, чем у Вас. Ваше
решение в этом месте далеко не идеально. 5. В шестом катрене
неловко выглядит Ваша добавка о яблоневом саде.
Впрочем, буду честен. Перевод в целом отличный.
(Всё это на мой взгляд. Я могу быть и неправ). Отвечать
на эти замечания необязательно
"Зловеще", "ужас", зима, потухший костер и потенциальная смерть неизбежно вызовут в памяти тех, кто знает, один стих.
Привет, Люда! Стихи действительно хорошие. К первому замечанию Пучкова надо бы прислушаться. Но я добавлю еще одно сомнение: Смысл ведь в том, что ни аптека, ни рецепт фактически не нужны, а вот "остальное" как раз и нужно. Твой Геннадий
Хорошо!
Таня!
Всё шло так хорошо и вдруг "звездчатая мгла". ((
"злая алчность" -- ну никогда не видел алчности доброй ))
Понравилось и всё стихотворение целиком, и каждое четверостишие в отдельности
Стихотворение очень понравилось, но в слове "чужим" мне кажется, что всё-таки опечатка, а не авторский замысел
Действительно сильно, особенно концовка.
Тонко, нежно. Только женщина может так написать. Начало - первая строка - прекрасно. Начало второй строфы - тоже. А теперь - как мужчина и холодный профессионал. Я бы посоветовал убрать натуралистичную детализацию: "метастазы" (уводит в онкологию, не надо поминать это страшное слово всуе). Подумать над строкой "Доктор был удивлен утомленною рифмой в крови" - по-моему, перемудрила, да и литературщину это привносит, которая здесь совсем ни к чему.
Люда, извини, с запозданием - с 8 Марта! Мне действительно понравилось стихотворение, и в таких случаях хочется, чтобы оно стало еще лучше. Может, ни к чему эти советы, но поверь в мои благие побуждения! Искренне и с симпатией.
хе-хе… Ген,
я б так подправил
третью заднюю строчку:
…зато ты побыла с поэтом…
:о)bg
PS
Синусоида из заглавий на твой титульной стр. мне покатила…
:о))bg
Вот это правильно! ЗдОрово, Саша!
Браво, Геннадий! "Дождь окончился. Выжато небо, И упало ничком в зеркала", "И собака шагает по тучам, И обходят коты облака" - классные строчки. Вспомнилось почему-то Л.Киселева про Подол, который - плохое место для собак. Спасибо за память о Риталии Заславском, я был знаком с ним, светлый был человек.
Кстати, почему небо упало "ничком" в зеркала - мне видится, лучше навзничь, глаза в глаза, голубое отражение - и натуральное небо. Хотя - не обращайте внимания, это придирки, а стихотворение хорошее.
"Здесь не любят нечестной игры"
Что же это? - отошли от моно-рифмы,
бросило в "невтерпёж" :-)
...вспомнилось у себя одна вещь,
лет 15 назад сочинённая,
несколько :-) иная даже по форме, но! -
с потенциально АБСОЛЮТНО таким же
послесловием.
может, вывешу как-нибудь
удач!