К омментарии

Семен, а можно я постою в сторонке?

Геннадий

Дата и время: 03.05.2008, 14:29:07

Очень интересно.

Геннадий

Дата и время: 03.05.2008, 14:17:42

Саша, а у меня сложилось впечатление, что я попал в театр, еще не изъеденный модерном, а, значит, будто попал в свою молодость.

Твой Геннадий

Дата и время: 03.05.2008, 14:07:27

Это стихотворение мне хочется расценивать как дань памяти прекрасного человека - П.М.Машерова., волки за которым крались всю его жизнь и настигли в конце концов.

Добрый день! Все очень точно на мой взгляд.

Не в качестве критики, а в качестве вариации:

"обнажая праведную ложь".

С уважением,

Константин

Тема:
Дата и время: 03.05.2008, 12:57:30

Александр,

1
Любой голод? Есть виды голода? Голод есть голод, и все. Конечно, можно быть более или менее голодным, но степени голода все же, кмк, здесь не оправданы. Если перевести точнее, то голод – это неистовое желание сухого и горячего. Примерно так:

Что значит голод? Я скажу о нем:
Потребность и в горячем, и в сухом.

2
Сражаться надо для завоеванья,
Суть не борьбе, в успешном окончанье.

Надо: Суть не в борьбе. Предлог ”В” пропущен. Здесь более подходящее слово, кмк, ”битва”, а не ”борьба”, ведь речь идет о сражении и завоевании. Впрочем, и так можно, ибо разные бывают сражения (духовные, например). Но рифму желательно получше подыскать для двустишия. Вот вариант, может, пригодится, если захочешь поправить:

Идти к победе, помня каждый раз:
Не битва, а успех венчает нас.

В целом, нормально.
Успеха.

С БУ
ВС

Сергей,

у тебя тоже не ахти как получилось. Читается тяжело.
Подобострастный поцелуй? Точнее, кмк, неискренний, льстивый поцелуй. Ведь речь не о слугах, а о женщинах?
Вторая строчка не очень хорошо звучит из-за цезуры и незаконченности.
СПРОСТА - лишнее и неточное слово. Язык проворный? Это, наверно, неплохо, но хорошо бы правильно вписать в смысл. А смысл: Все же не приемлю сверлящий язык. У тебя получается: уста уступчивы, но непокорны, когда язык в них тычется. С чего бы эта строптивость? Вроде, ничем не обусловлена.
Тыкать в них? Как указующим перстом? Вряд ли.
И, наконец, что это за слово БАГРАМ? В словаре такого слова не нашел. Или от слова БАГОР? Но откуда здесь взялись багры во мн.ч.?
Так что, дорогой, и тебе еще работы много:)

Успеха.
С БУ
ВС

Дата и время: 03.05.2008, 11:46:32

Саша,
классик ты наш!
Вот так просто, но уверенно, с достоинством, как-то великосветски, без рисования и выпендрёжа - и на самом высоком поэтическом уровне!
Поразительно!
Твой В.М.

Дата и время: 03.05.2008, 10:25:23

Я согласна с Асей. Пронзительное стихотворение!

Владимир,

мой совет не заниматься Шекспиром. Когда столько переводов, то смысл теряется. Тем более у Вас он настолько вольный, что вообще к Шекспиру имеет малое отношение. Вот Ваш Геррик - это уже явление. :))

С БУ
АЛ

Валерий,

ждал перевода Шестакова. Думал он сделает хороший перевод о поцелуе. Но он вообще не получился у него. А ты поправил "плохие места" и вроде как читается хорошо.

К Электре

Пусть по тебе не мне скорбеть в слезах;

"по тебе не мне" - не очень поэтично звучит. Да и сам образ другой у Геррика. Он лежит у могильной плиты. Здесь нет "банальных" слёз.


Пускай звонят одним похоронам,

говорят "звонят в день похорон", "похоронный звон", "звон по усопшим". Несколько переработать надо.

И честь воздаст одна могила нам.

могила не может воздать честь. Это нонсенс. У Геррика
let one grave
To hold us two an endless honour have.

Пусть в одной могиле мы будем вечно прославлены. Не могила будет славить и воздавать честь умершим, а люди, небеса.

Эпиграммы нормально получились. :)

Успеха,

С БУ
АЛ

Дата и время: 03.05.2008, 01:35:56

Входит в трамвай пожилая чета Рабиновичей. Муж вздыхает: «О-хо-хох…»
Жена: «Хаим! Сколько раз тебя просить – не разговаривай в общественном транспорте о политике!»

Дата и время: 03.05.2008, 00:16:13

Пушкин ты наш! Классично и мощно.Буду ещё раз перечитывать...

твой ЛМ

Дата и время: 02.05.2008, 23:56:30

ЗдОрово, Александр!
Очень понравилось.

Дата и время: 02.05.2008, 23:55:24

Блестяще. Больше сказать нечего.

Дата и время: 02.05.2008, 23:15:38

Для меня как читателя "с улицы" чтение этой части оказалось весьма обременительным. Создалось впечатление слишком правильной поэтической речи - что-то вроде того, как раньше по-русски говорили прибалты и создавалось впечатление дистиллированного языка:) Не знаю, может, это задумка автора такая и потом он контрапунктно воспользуется этим.

Саша, ты круто взял!

Твой И.К.

Вкусно, Саша! Большое удовольствие доставил. Каждая деталь красноречива и точна. Спасибо. С теплом, я

Мастерски, Владимир Матвеевич. Но грустно. Дай Вам Бог воплотить в жизнь вторую строчку этого стихотворения. С любовью, я

Дата и время: 02.05.2008, 21:11:48

Лада, спасибо! Рада твоему вдохновению. С теплом, я

Откуда такая, до дыр подзатёртая нежность,
Что так неприкрыта и так непорочно-чиста?..

Надо же, настолько реалистично...
Спасибо!
Дэя

Дата и время: 02.05.2008, 20:18:24

О, как отрадны вечности моменты!
Так о любви рождаются легенды...

Дата и время: 02.05.2008, 19:57:29

..в ус вальс... - двух гласных, КМК, здесь маловато, поэтому сливается "вус вальс".

...С пятак ль?
...спектакль!

Рифма так нарочита, что торчит инородцем, хотя...
" первый, кто без греха, пусть бросит камень"

При сём остаюсь неизменным почитателем Вашего таланта.
Но, крови, сударь, крови!

Дата и время: 02.05.2008, 18:53:55

Так и кажется, что строчки, покачиваясь, опускаются на бумагу, как медленный снег.

Геннадий

Дата и время: 02.05.2008, 18:49:24

!!! :)))

Дата и время: 02.05.2008, 18:44:01

Люда, это хорошо, это вкусно для слуха:)

Дата и время: 02.05.2008, 18:43:12

Очень жаль Игорь, что Вы не знете о чем он кричит?
Но вобще-то понравилось. Коротко, но забирает!

Лев

Дата и время: 02.05.2008, 18:35:03

Как вы любите выражаться: "просто и хорошо".
только по интонации этому тексту больше бы подошел раздел Иронические стихи.
Хотя. конечно, поднятая проблема достаточно серьезна.

Лев.

Володя, это отнюдь не веселенький каламбур, но забавный жест мастера. Даже бездна будто без дна. "без дна" (будто) без дна :)

ГЕннадий

Дата и время: 02.05.2008, 16:10:19

Просто и хорошо.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 02.05.2008, 15:52:10

Лев!
Ваш "Скрипач" оставляет сильное впечатление. Перед глазами явственно встаёт картина кабачка типа "Гамбринуса" и скрипача, которому подвластно своей музыкой проникнуть в самые пропащие души. Что-то в нём есть и от Паганини, который, согласно молве и мнению церкви, продал душу дьяволу, да и от самого дьявола тоже что-то перепало.
Стихотворение цельное по замыслу и его воплощению.
Ася Сапир