Присоединяюсь к предыдущим комментаторам, мне тоже нравятся ваши, Маргарита, хокку. Думаю, четкое соблюдение количества слогов - это важно, но важно и "заставить" читателя "упасть" в глубину смысла, а потом хотеть возвращаться и думать над ним, рисуя живые картины бытия, -- у меня так не получается пока...
Вернее, Страшный Суд будет предварен всеобщим воскресением умерших и будет происходить в преображенном мире, на «новой земле и новом небе» (Откр. 21, 1), отличающихся по своим свойствам от привычных условий человеческого существования. Поэтому, да, "на Небо" надо убирать...
СпасиБо, Алёна! У меня другие источники. Вот здесь очень хорошо, кмк, описано, что за чем и как будет происходить: https://hram-viselki.cerkov.ru/2016/03/07/vseobshhee-voskresenie-i-strashnyj-sud/ Мёртвые воскреснут и, следовательно, Страшный Суд будет происходить не на земле. Что касается dismall Barre, то это страшный барьер в Суде между судьями и обвиняемыми. По поводу "часа". Здесь не час ночи в нашем понимании, а канонический первый час, Прайм. Слово "Прайм" происходит от латыни и относится к первому часу дневного света (тому, который начинается с восходом солнца). Зимой и летом это чуть разное время, но приблизительно это 6 часов утра. В Апостольской традиции Ипполит наставлял христиан молиться семь раз в день "при вставании, при зажигании вечерней лампы, перед сном, в полночь" и "в третий, шестой и девятый часы дня, которые связаны со Страстями Христа". Что касается молитвы ранним утром, Ипполит писал: "Точно так же в час пения петуха вставайте и молитесь. Потому что в этот час, с криком петуха, дети Израиля отказались от Христа, которого мы знаем по вере, ежедневно надеясь на вечный свет в воскресении мертвых ". Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Благодарю, за теплый отзыв, Алёна. Относительно Вашего замечания поясню: поскольку в данном катрене фигурируют хор и сестра, то очевидно местоимение она подходит только к сестре:))
замечательно, Сергей, и двусмысленность в концовке хороша -- близится час? у меня такой вопрос:
На Небо воскреснем – там
За грехи воздастся нам:
на Небо же попадают уже после суда, разве нет?
а сам Суд разве на Небе?
я поискала, гугл ссылается на пророчество Иоиля: пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду... Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда! (Иоил.3:12,14).
-- долина, полагаю, где-то за земле (если даже не Иосафат)?
Наташа, спасибо за такой лестный отзыв! Доброе слово и кошке приятно, а мне и подавно – к написанию обзоров я имею такую же склонность, как и к переводу прозы, – очень небольшую. И ободряющий отклик поддерживает тлеющий огонек )
ок, Александр, поймали. значимых слов примерно одинаково. однако, там где в оригинале всего 7 слов: из белых дощечек калитку открываю, вода окружена бамбуком, у Вас целое сочинение из 14. где в оригинале -- творец всего сущего, у Вас местные усохшие старушки. зато "сразу всем-всем-всем". интересно, где клешни краба? откройте китайский словарик, и по иероглифу, по иероглифу, авось найдете. удачи! )))
Посчитал, Алена, количество слов в наших текстах, у тебя оказалось даже чуть многословнее: )) Дальше от китайского:)? А какой иероглиф обозначает слово посох? И слово окоём? И слово водоем? И раковую клешню? Интересно ведь!:)
спасибо за внимание, Александр! про амарантовый посох здесь: https://bkso.baidu.com/planet/issue?issueId=11113956&fromModule=lemma_bottom-tashuo-article думаю, Вы с гуглом справитесь. что касается древнекитайского, гугл его не умеет, так же как и древнерусского, например: По раздрушении же столпа и по раздѣлении языкъ прияша сынове Симовы въсточныя страны, а Хамовы же сынове полуденныа страны. Афетови же сынове западъ прияша и полунощьныя страны. От сихъ же 70 и дву языку бысть языкъ словенескъ, от племени же Афетова, нарѣцаемѣи норци, иже суть словенѣ.
я вижу, подстрочник Вам и не нужен :) как бы то ни было, многословие китайской поэзии не присуще. кроме того, средние пары строк, как правило, в ши представляют собой параллелизмы. но Вам, думаю, это не интересно. поэтому, оригинал лучше не показывайте :) доброго!
большое спасибо, Сергей! да, я думала над двусмысленными годами, но решила что оба смысла: какое время и какой возраст -- в русле смысла -- в деревне не замечают как бежит время, так и своего возраста. кстати, эта фраза из стихотворения известна и теперь, став крылатой. насчет соблазна -- пыталась вписать жажду. но жажда тоже ведь двусмысленна? :) взаимно, доброго!
К омментарии
...откуда столько доброты? )
чудесно, Владислав
!
Присоединяюсь к предыдущим комментаторам, мне тоже нравятся ваши, Маргарита, хокку.
Думаю, четкое соблюдение количества слогов - это важно, но важно и "заставить" читателя "упасть" в глубину смысла, а потом хотеть возвращаться и думать над ним, рисуя живые картины бытия, -- у меня так не получается пока...
Спасибо Вам! Буду стараться)
Если следовать Вашей логике, то всё самое лучшее, самое полновесное должно находиться в самом низу?
Вернее, Страшный Суд будет предварен всеобщим воскресением умерших и будет происходить в преображенном мире, на «новой земле и новом небе» (Откр. 21, 1), отличающихся по своим свойствам от привычных условий человеческого существования.
Поэтому, да, "на Небо" надо убирать...
СпасиБо, Алёна!
У меня другие источники. Вот здесь очень хорошо, кмк, описано, что за чем и как будет происходить:
https://hram-viselki.cerkov.ru/2016/03/07/vseobshhee-voskresenie-i-strashnyj-sud/
Мёртвые воскреснут и, следовательно, Страшный Суд будет происходить не на земле.
Что касается dismall Barre, то это страшный барьер в Суде между судьями и обвиняемыми.
По поводу "часа". Здесь не час ночи в нашем понимании, а канонический первый час, Прайм. Слово "Прайм" происходит от латыни и относится к первому часу дневного света (тому, который начинается с восходом солнца). Зимой и летом это чуть разное время, но приблизительно это 6 часов утра.
В Апостольской традиции Ипполит наставлял христиан молиться семь раз в день "при вставании, при зажигании вечерней лампы, перед сном, в полночь" и "в третий, шестой и девятый часы дня, которые связаны со Страстями Христа". Что касается молитвы ранним утром, Ипполит писал: "Точно так же в час пения петуха вставайте и молитесь. Потому что в этот час, с криком петуха, дети Израиля отказались от Христа, которого мы знаем по вере, ежедневно надеясь на вечный свет в воскресении мертвых ".
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Благодарю, за теплый отзыв, Алёна.
Относительно Вашего замечания поясню:
поскольку в данном катрене фигурируют хор
и сестра, то очевидно местоимение она подходит
только к сестре:))
Какой интересный и игривый образ летнего вечера! Замечательная работа.
замечательно, Сергей,
и двусмысленность в концовке хороша -- близится час?
у меня такой вопрос:
На Небо воскреснем – там
За грехи воздастся нам:
на Небо же попадают уже после суда, разве нет?
а сам Суд разве на Небе?
я поискала, гугл ссылается на пророчество Иоиля: пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду... Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда! (Иоил.3:12,14).
-- долина, полагаю, где-то за земле (если даже не Иосафат)?
а что это за dismall Barre в оригинале?
может: У черты воскреснем?
доброго вечера!
и опять хорошо, Максим!
только не догоняю:
но в антураже все одно
она багет, не полотно
-- кто она? сестра?
:)
спасибо, Ирина, да, я об этом не подумала.
исправляю. доброго!
А во втором???
Догадываюсь, но на Западе не был. И не тянуло.
Наташа, спасибо за такой лестный отзыв! Доброе слово и кошке приятно, а мне и подавно – к написанию обзоров я имею такую же склонность, как и к переводу прозы, – очень небольшую. И ободряющий отклик поддерживает тлеющий огонек )
Алена, добрый день. Окоем - водоем – однокоренная рифма, примерно как звездопад - водопад. Обращает на себя внимание.
Дык, не дают!!! Думаю, не случайно, а не просто из вредности:)
ок, Александр, поймали. значимых слов примерно одинаково.
однако, там где в оригинале всего 7 слов: из белых дощечек калитку открываю, вода окружена бамбуком, у Вас целое сочинение из 14. где в оригинале -- творец всего сущего, у Вас местные усохшие старушки. зато "сразу всем-всем-всем".
интересно, где клешни краба? откройте китайский словарик, и по иероглифу, по иероглифу, авось найдете. удачи! )))
Саша, не отказывайся от подстрочника! Если дают - бери))
– многие наши насельники пренебрегают стихирой, но чтобы да, таки нет... :о)) – там есть свои корифеи... бывают, во всяком случае...
Наташ, мерсибо! Я был уверен, что Алена не заценит:)!
Я вот сам удивляюсь — как оно это пьют!?
Серж, мерсибо!
Посчитал, Алена, количество слов в наших текстах, у тебя оказалось даже чуть многословнее: )) Дальше от китайского:)?
А какой иероглиф обозначает слово посох? И слово окоём? И слово водоем? И раковую клешню? Интересно ведь!:)
спасибо за внимание, Александр!
про амарантовый посох здесь: https://bkso.baidu.com/planet/issue?issueId=11113956&fromModule=lemma_bottom-tashuo-article
думаю, Вы с гуглом справитесь.
что касается древнекитайского, гугл его не умеет, так же как и древнерусского, например:
По раздрушении же столпа и по раздѣлении языкъ прияша сынове Симовы въсточныя страны, а Хамовы же сынове полуденныа страны. Афетови же сынове западъ прияша и полунощьныя страны. От сихъ же 70 и дву языку бысть языкъ словенескъ, от племени же Афетова, нарѣцаемѣи норци, иже суть словенѣ.
я вижу, подстрочник Вам и не нужен :)
как бы то ни было, многословие китайской поэзии не присуще. кроме того, средние пары строк, как правило, в ши представляют собой параллелизмы. но Вам, думаю, это не интересно. поэтому, оригинал лучше не показывайте :)
доброго!
большое спасибо, Сергей!
да, я думала над двусмысленными годами, но решила что оба смысла: какое время и какой возраст -- в русле смысла -- в деревне не замечают как бежит время, так и своего возраста. кстати, эта фраза из стихотворения известна и теперь, став крылатой.
насчет соблазна -- пыталась вписать жажду. но жажда тоже ведь двусмысленна? :)
взаимно, доброго!
Игорь, спасибо за такие душевные, по-летнему тёплые хокку! Невозможно после них не улыбнуться. Ждём новых трёхстиший!
Чудесные хокку, Светлана! Оставляют такое яркое послевкусие, лично для меня особенно первое и последнее. Продолжайте радовать нас!
Саша, за две последние строчки можно простить вольности в середине). И всем-всем-всем после Заходера уже не удивишь). Но картинка живая. Спасибо!
– а это был не компот у вас, Александр, случайно?.. :о)
а так-то мне понравилось... жизненно и реалистично...
Приветствую, Александр!
Перенос китайского стихосложения на почву шведского меня весьма впечатлил. 👏👏👏
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ