К омментарии

- дауш, дауш... площадку эту нашу основательно узурпировали "наследники Лозинского"...

- на "денежные средства" от литературной деятельности в отличие от А. Пушкина, даже покойный ныне Бахыт Кенжеев не сильно рассчитывал, вероятно полагаясь на состоятельность своих жён...

- Олег, уверен, что разочарую вас:
побаиваюсь я - у Тех, кто выше,
нет, к сожаленью, ни ушей ни глаз
и нас они не видят и
не слышат...

Дата и время: 28.06.2024, 11:38:44

эти гномики мне лично больше понравились, чем те.
они такие интересные, вроде бы и сказочные, и в то же время реальные. реальные в чудесном, чудесные -- в реальном. в самый раз -- для детей. а ведь старые вещи для них, живущих среди электроники, пк и прочих гаджетов -- самые настоящие чудеса,
like, Аркадий!
доброго,

Дата и время: 28.06.2024, 10:23:46

здорово, спасибо, Мария!
обдумываю пока, что с дочкой Похъелы делать

Мария, спасибо за песню! Очень люблю творчество Л.К. А голос, проникающий до самых потаённых глубин, сродни ворожбе. Коротенькое письмо-стишок отправленное самому себе наконец-то дошло. )) Самому удивительно, как давние ощущения, созвучны мне сегодня. Рад, что откликнулось в Вас. Спасибо! С Вами хорошо и легко думается. И многое, казалось бы, невнятное, неустойчивое, обретает понимание и надёжную опору.

Я уже фильм посмотрела) В самом конце поняла, что Вы ошиблись, но это ничего. Очень люблю такие случайные неслучайности..  Сомневалась во всесилии судьбы, и тут как тут знак: ведь старуха-гадалка и есть та самая ворожея судьбы. Вот и ответ, пришедший из допотопного советского фильма: против судьбы бессильна даже смерть..
Но теперь мне придется посмотреть и фильм "Последняя реликвия"). Уверена, там тоже окажется какое-то важное сообщение))
Аркадий, я очень рада нашему разговору, он направил мои мысли в весьма интересное русло..
А от этих Ваших стихов просто замерла... В 2018-ом году я была именно такой рыбкой за стеклом. Утащу в сундучок, если не возражаете.
В обмен на песню об одной любви на острове) : https://www.youtube.com/watch?v=w2XiHX9QLqo&ab_channel=EvergreenBestMusic

Упс… Мария, извините, голова совсем дырявая. Отправил Вас смотреть не тот фильм. (Тоже хороший) Песня из фильма ''Последняя реликвия.''))

Мужчинам свойственно ошибаться, думая, они хозяева своей судьбы. В каждой женщине тысячи лет живёт Прядильщица. И уповать на Бога не стоит. Твоя судьба живёт рядом.))

Умеете Вы вызывать из недр памяти почти забытое…

 

 Золотая рыбка тревожно мечется,

поиски корма три дня беспредметны -

за стеклом, на полу, спит беспробудно Бог.

Лампада-ночник у дивана не гаснет, светится…

Крамольная мысль:

- Если бессмертные смертны -

значит, настало время судьбе подводить итог.

 

                                                                      2018.

Дата и время: 28.06.2024, 00:02:55

Наверное, Вы согласились с тем, что это иллюзия?)) Да, даже конец здешней жизни имеет какой-то иллюзорный образ, как в рассказе Г. Уэллса "Дверь в стене". Вполне возможно, что порой это - образ тумана..
Аркадий, я не собираюсь испытывать судьбу) Просто размышляла: если мы чего-то просим у надчеловеческих сил, это меняет судьбу, или это - иллюзия... Согласно скандинавской мифологии, радикально не меняет. Решение Норн, прядильщиц судьбы, не могут изменить даже боги.
Видимо, захочется именно того, что положено по судьбе).
Иду смотреть фильм) Не видела..

Мария, никаких противоречий! Я решил, что это иллюзия. ))

Уверен, Вы давно уже разобрались. Нет смысла в очередной раз испытывать судьбу. )) Помните песню из фильма ''Город Мастеров''?

''Каждый хозяин своей судьбы и доли своей кузнец…''

Не переживайте, Аркадий. Время действительно летит, и я порою удивляюсь, сколько лет прошло с какого-нибудь события. Мы есть - и это важно, и это замечательно. )

Спасибо, Надежда! Нашёл и вспомнил. Это же я и предложил опубликовать оригиналы переводов. )) Шесть лет промелькнуло… Извините за прорехи в памяти. И детскую книжку Вы упоминали. Извините. ((

Аркадий, здравствуйте.
Признательна Надежде за диалоги в комментариях, за переводы с белорусского.
И вообще, у нас хорошая площадка на Поэзии.ру.)
Относительно перевода этого текста н белорусский язык, у меня была мысль, но я сочла её хулиганской. Некоторые стихотворения Кароля Юзефа Войтылы перевожу на белорусский и русский языки. Пока не публикую. Нет уверенности - это же стихотворения молодого Иоанна Павла II.)

Дата и время: 27.06.2024, 17:50:48

Нет, что Вы, Аркадий... Можно волевым импульсом, наоборот, свое счастье, преднаначенное по судьбе, разрушить до основания. Как в известной фривольной перефразировке постулата "Человек - кузнец своего счастья").
В Ваших стихах есть некое противоречие, как мне показалось.. Вы решаете, или это, все же, иллюзия?)

Вы знаете, даже в объективном: "Браки заключаются на небесах" иногда случаются сбои. Именно из-за волевых импульсов. Любовных приворотов, например..
Когда мне было лет семнадцать-восемнадцать, как и почти все юные девушки, я направила в Небесную Канцелярию депешу с пожеланиями касательно будущего спутника жизни. И это отнюдь не было тривиальным набором леди "умный-красивый-богатый" с прилагающимся длинным списком всяческих добродетелей... В моем списке было всего два пункта.)) Думаю, Некто, получив это послание, поперхнулся кофе и глубокомысленно взглянув на супругу, изрек: "Однако.."
Впрочем, запрос выполнили с удивительной точностью. Хотя было ооочень непросто. Пришлось аж в два приема решать эту необычную задачу. Но, видимо, там наверху любят оригинальность нашего мышления)
По судьбе ли это было.. До сих пор не разобралась))

Разное бывает, Иван Михайлович.
Да, профессиональных литераторов ремесло переводчика обеспечивает денежными средствами. Это тоже работа. Катерина Квитницкая, например, переводила с грузинского (подстрочник, винные этикетки) в советские годы и попутно выяснила, что у них там вольница: в Грузии печатали её стихи. Мне почему-то верится, что переводы были хорошими. 
Некоторые истории с переводами от маститых поэтов Вы знаете. 
Вспомнила сейчас историю с травлей Татьяны Бек после её вмешательства в вопросы избирательности/отсутствия избирательности при выборе объекта перевода.  
Переводы поэтических текстов нужны (межкультурный обмен, общий литературный процесс и другое).

Здравствуйте, Аркадий. Алёна не виновата -  она напророчила. )) Как опытный переводчик, она зрит в корень.
Спасибо, что неравнодушны к моим переводам. Помню, что Минск для Вас родной город. А значит, и белорусский язык знаком .
На белорусском я пишу очень мало. Есть книжечка стихов для детей на белорусском. Парочка стихотворений есть здесь в ДК с моим же переводом на русский.

Надежда, здравствуйте.
Всё так. Спасибо Вам!
("Техническая" работа над переводом мне всегда напоминала поиск решений в шахматах)

Дата и время: 27.06.2024, 16:53:45

Мария, а может быть способность опираться на волевой импульс и есть судьба?

Вот совсем недавние размышления на тему…

 

Вся моя жизнь – один бесконечный план.

Иллюзия, будто бы я что-то решаю.

Я, поверив в придуманный мною самим обман,

следую ему, от начала к туманному краю.

 

Ни времени нет, ни сил осознать иллюзорность,

плана длиною в отпущенный свыше век.

Я бы и рад судьбе показать покорность,

Но это буду не я… Это будет совсем другой человек.

 

                                                  05/27/2024.

Здравствуйте, Надежда! Как же здорово Вас затянуло… ))) Так оказывается Алёна ещё и в этом виновата? ))) Всегда с радостью читаю Ваши переводы. Это как прикосновение к чему-то родному, теперь такому далёкому, почти забытому, но не ставшему менее родным. Что-то мне подсказывает, Вы пишите стихи на белорусском. Может быть, есть на вашей странице? Надо будет прийти на прогулку. Спасибо Вам!

И у меня появилось желание почитать его "Посолонь")

Здравствуйте, Барбара! Замечательное посвящение замечательному человеку! Обратил внимание на эту мысль ещё в комментариях. Не думали перевести это стихотворение на белорусский? Мне кажется, было бы логично и интересно. Спасибо!

Дата и время: 27.06.2024, 15:59:47

Любимые дачные цветы детства: пионы, георгины, флоксы) Красота.. Наслаждайтесь, Надежда)

Зацветут, Мария, непременно. Я их вырастила из семян и теперь храню клубнями. Назывались "Весёлые ребята". И в самом деле, маленькие, разноцветные, яркие, они создают прекрасное настроение.

Дата и время: 27.06.2024, 15:30:57

Благодарю Вас, Надежда. Меня иногда спрашивают, зачем же я со своей северной почти альбиносостью переехала в такой жаркий климат.. Эх, чего не сделаешь ради любимого... моря)
Терпение, будет и осень, зацветут, наверное, в Вашем саду георгины)

Дата и время: 27.06.2024, 15:21:40

Спасибо, Мария. У нас сейчас 30 на термометре в тени, и это для меня некомфорт. Хочу в осень. )) Поэтому сочувствую Вам в жаркие дни и желаю немножко прохлады. Хорошего и комфортного лета Вам!

Спасибо, Барабара. Вы очень точно сказали о сути перевода, и свечение первозданной ипостаси - это высшая награда переводчику. Проникнуться чувствами автора стиха, войти в его мир, принять его текст как родной, понять, почему именно такими словами он выразил свою мысль и сберечь самое сокровенное, сберечь красоту оригинала - вот такие задачи я вижу при переводе. И кроме того, для меня процесс перевода стихотворения сродни решению сложной математической задачи со многими условиями. А решать сложные задачи всегда было моим любимым занятием. ) Когда я перевела первые стихотворения Павлюка Труса, Алёна Алексеева здесь мне написала, что это моё увлечение затянет меня. Я тогда и не думала даже, что это реально. А оказалось, затянуло и ещё как!

Дата и время: 27.06.2024, 14:17:51

Конечно выпиваю, дорогой Владимир! Как не выпивать? Но уже не так и и не то... Водка согревает  и успокаивает. К сожалению, ненадолго - всё оставшееся время пишу стихи. 
Спасибо за Моисея - а от Моисея отдельное!) 

Дата и время: 27.06.2024, 14:04:26

Достоверная простая магия, тёплая и тревожная. Человечно и общечеловечно. Время как бездонный колодец, протянутый в жаркую древнюю пустыню, как один из тоннелей метро. И ни одной неверной ноты, иначе бы не осветилось волшебство этого короткого
поэтического стиха, и не было бы реального Моисея в вагоне. Дорогой Владимир, позволю себе небольшую фамильярность...  Не в курсе, выпиваете Вы сейчас или нет, но точно знаю, что мастерство - не пропить!

- весьма легко перевожу я текст,
когда он попадается мне в руки,
его закончив восклицаю - next,
короче - я не пропаду
со скуки!..

а польза бы от этого была
я был бы удостоен лучшей шапки*,
такие вот товарищи дела,
тогда бы славу поимел
и бабки...

* - чит. В. Войновича

Примечание, не мешающее тексту и размещённое в комментарии: в правильно поправленной всё на своих местах.