Роман, Ваш перевод мне абсолютно не понравился. У Вас что-то не то с размером. Вместо высокой молитвы получилась, извините, детская считалочка. О частностях говорить не хочется, когда налицо, с моей точки зрения, капитальнейший просчет.
В четвертом энергоблоке ЧАЭС начинает проводиться испытание системы аварийного охлаждения реактора.
Аварийное отключение не срабатывает, реактор выходит из-под контроля и взрывается в 01 час 23 минуты 44 секунды.
Первыми ликвидаторами последствий аварии стали 21 припятский пожарный во главе с майором Леонидом Телятниковым
и лейтенантами Владимиром Кибенком и Виктором Правиком. Они прибыли на станцию через шесть минут после взрыва.
После часа работы в условиях чудовищной радиации Телятникова и его подчиненных доставили в больницу в бессознательном
состоянии. Они стали первыми жертвами среди «ликвидаторов».
Правик, Кибенок и еще четверо пожарных вскоре скончались. Телятников пережил товарищей на 18 лет.
+
Михаил,
странное дело, стихотворение читается...
как перевод. Возможно - с английского и даже Маршака.
А - впечатляет. Особенно совершенно справедливые первые четыре строчки.
Успехов, Владимир.
Здравствуйте, Алла!
Рада, что сотрудничество продолжается.
Небольшое замечание : слово "пскопские" имеет насмешливую коннотацию. Может, заменить его на "псковские" или взять в кавычки.
А.М.
Перечитываю, перечитываю, хочу выбрать что-то особенное, самое красивое, самое завораживающее, но все - особенное. Спасибо Вам, это действительно про любовь! Удивительный стих!
Здравствуйте, Людмила!
Рада нашему сотрудничеству и началу, нового этапа, положенного Вами.
Но у меня возник вопрос : почему вы прибегли к такой разбивке стиха? Вроде ни сюжетом, ни интригой подобная разбивка не диктуется.
С уважением
А.М.
Лариса!
Мне очень понравилось Ваше стихотворение своей трогательной простотой. Но, мне кажется, его чистое звучание несколько нарушается последней строчкой : "луч шлёт в оконце" трудно произнести. Я знаю, как автору трудно отказываться от своего, но, может, Вы подумаете над вариантом без глагола : лучик в оконце" или наподобие.
С наилучшими пожеланиями
А.М.
Спасибо, дорогой Олег! Очень пронзительная лирика! У меня один знакомый поэт в Израиле читал стихи бездомным кошкам в Тель-Авиве, они были очень хорошими слушателями. Это без всякой иронии, но я думаю, что время стихов еще впереди, полагаю, Ваши стихи будут многим интересны в том светлом грядущем! Ваш Дмитрий
К омментарии
Роман, Ваш перевод мне абсолютно не понравился. У Вас что-то не то с размером. Вместо высокой молитвы получилась, извините, детская считалочка. О частностях говорить не хочется, когда налицо, с моей точки зрения, капитальнейший просчет.
С уважением,
Юрий Лифшиц.
Оля!
Спасибо за верность конкурсу..
А.М.
"А деяния в слова
превращаются едва" - я убрала запятую, потому что известна противоположная мысль: "слово - уже есть деяние..."
интересно...
Ваша ЛЛИК
Очень зримо, слышимо. Мне вспомнилось "Мы с тобой на кухне посидим. Сладко пахнет белый керосин".
Взрыв
26 апреля 1986 года.
В четвертом энергоблоке ЧАЭС начинает проводиться испытание системы аварийного охлаждения реактора.
Аварийное отключение не срабатывает, реактор выходит из-под контроля и взрывается в 01 час 23 минуты 44 секунды.
Первыми ликвидаторами последствий аварии стали 21 припятский пожарный во главе с майором Леонидом Телятниковым
и лейтенантами Владимиром Кибенком и Виктором Правиком. Они прибыли на станцию через шесть минут после взрыва.
После часа работы в условиях чудовищной радиации Телятникова и его подчиненных доставили в больницу в бессознательном
состоянии. Они стали первыми жертвами среди «ликвидаторов».
Правик, Кибенок и еще четверо пожарных вскоре скончались. Телятников пережил товарищей на 18 лет.
+
Исполнено хорошо. Но вот учебная курва слишком крута :-)
Михаил,
странное дело, стихотворение читается...
как перевод. Возможно - с английского и даже Маршака.
А - впечатляет. Особенно совершенно справедливые первые четыре строчки.
Успехов, Владимир.
Стихи чувствуют себя свободно, и тем хороши. Сильная концовка, без обреченности, ибо видится метафора.
Здравствуйте, Алла!
Рада, что сотрудничество продолжается.
Небольшое замечание : слово "пскопские" имеет насмешливую коннотацию. Может, заменить его на "псковские" или взять в кавычки.
А.М.
Здравствуйте, Аркадий!
Рада встрече с Вами в Азбуке.
Успехов Вам!
А.М.
Светлана!
Вот и состоялась встреча!
Надеюсь, что она будет плодотворной и не закончится этим стихотворением.
А.М.
Да, Михаил.
Как начало театрального спектакля. Очень зримо.
Геннадий
Рад читать, Алексей! Лексика от Алексея - это нечто!
Геннадий
Леша, рада читать. Спасибо!
Перечитываю, перечитываю, хочу выбрать что-то особенное, самое красивое, самое завораживающее, но все - особенное. Спасибо Вам, это действительно про любовь! Удивительный стих!
Читал с радостью, Леша.
Спасибо за возвращение объёмностей мира!
Очень пластично и образно.
Спасибо, Дмитрий.
Здравствуйте, Людмила!
Рада нашему сотрудничеству и началу, нового этапа, положенного Вами.
Но у меня возник вопрос : почему вы прибегли к такой разбивке стиха? Вроде ни сюжетом, ни интригой подобная разбивка не диктуется.
С уважением
А.М.
Как, к сожалению, Лариса, это точно сказано:
"Съёжилась грусть за пустынным окном,
глянувшим в вечность".
Спасибо, Владимир.
Лариса!
Мне очень понравилось Ваше стихотворение своей трогательной простотой. Но, мне кажется, его чистое звучание несколько нарушается последней строчкой : "луч шлёт в оконце" трудно произнести. Я знаю, как автору трудно отказываться от своего, но, может, Вы подумаете над вариантом без глагола : лучик в оконце" или наподобие.
С наилучшими пожеланиями
А.М.
Дымку Поэзии трудно удержать. Вам, Виталий, удаётся.
Просто замечательно!
И гораздо веселее оригинала
;)
Понимаю, да еще как понимаю. Удачи. Обнимаю.
Владимир,
первый стих действительно сильный. Но Левик всё таки не подписался бы под ним:)) Потому что строка
Искусству нет конца, а жизнь так коротка .
- это 6- стопный ямб. Выбивается из стихотворения.
Всех благ,
АЛ
Сергею Брелю
Может быть, этот перевод подойдёт?
(Для лит. салона)
Роман Митин
Спасибо, дорогой Олег! Очень пронзительная лирика! У меня один знакомый поэт в Израиле читал стихи бездомным кошкам в Тель-Авиве, они были очень хорошими слушателями. Это без всякой иронии, но я думаю, что время стихов еще впереди, полагаю, Ваши стихи будут многим интересны в том светлом грядущем! Ваш Дмитрий
Майк, простите,хотел поставить в комментарии, а получилось в ответы. (я только учусь)
С уважением, Аркадий.
который день читаю Вас с восторгом, спасибо.
...эк тебя заполонило горней тяжестью тех мест -
наживо впаявши в память высоченный страшный крест...