К омментарии

Тема:
Дата и время: 13.06.2010, 22:19:15

Александр, просветите, пожалуйста, почему этот сонет у Вас №62, а в моей книге "Западноевропейский сонет", изданной Ленинградским университетом в 1988 году, он значится под №65?

С уважением,
Ю.Л.

вот видишь, Гена, что такое отвлекаться от сковороды на стихи
:))
сказано котлеты - так и давай котлеты!
:)))))
Но как же хорошо, что всё же отвлёкся, как замечательно...
ЖМУ с чувством "глубокого удовлетворения"!

Дата и время: 13.06.2010, 20:17:28

И разом забудутся жалкие правила счета,
ты станешь глухим к искушавшим тебя голосам


да-да... вот только вычислить число человека
и умножить на число человеков

Олега, ты не просто философ, ты уже в высшую математику залез :))
Обнимаю, твой А.

Дата и время: 13.06.2010, 20:08:49

Лёша, это ж сколько надо моркови съесть, чтобы осень оболдела?
:))
радуешь как всегда!
ЖМУ!

Жаль, что Куприн не может прочитать, Асенька, эту вещь, насыщенную эпитетами, детальную и лиричную одновременно... Думаю, ему бы очень понравилось! С восхищением, Ваш Дмитрий

Дата и время: 13.06.2010, 18:50:18

2*10 + 3*10 = 20 + "ржавеют шприцы однорозовых сосен"= 21
:)

Тема:
Дата и время: 13.06.2010, 17:24:06

Все равно — в декабре или мае,
в ясный полдень, в кромешной ночи'
бедолага легко узнаваем,
и несложно его различить.

И уже переполнил клозеты
этот мутный пахучий поток.
Если лезут такие в поэты,
то тогда я — Есенин и Блок!

Ася Михайловна, познавательно!
Игра слов: Топорно и рыба-меч восхитила!
А в названии вкралась, вероятно, описка...

Юрий,

стих звучит наплохо, но всё таки надо точно о Фаэтоне написать, как в оргинале. Дело в том, что Фаэтон - не смертный. Он сын Гелиоса и нимфы. И убил его Зевс своим перуном, потому что что он на огненной колеснице слишком близко приблизился к Гее, обжигая её. И Фаэтон упал в в море. Фаэтон не попал в Аид, как смертный. Он стал звездой.

Успеха,
АЛ

Очень рад снова видеть тебя на сайте, дорогой Володя,
и читать твои новые стихи!

Крепчайше жму трудовую руку,
твой С.Ш.

Дата и время: 13.06.2010, 14:29:03

Во второе стихотворение просто влюбился...

Дата и время: 13.06.2010, 14:09:27

Очень люблю, Олег, горьковатый привкус Ваших стихов, их интонации, близкие и мне... Спасибо.

Пиит пииту волк,
А может и медведь,
Ты знаешь в этом толк,
Ты Бедный-Горький ведь!...:))

Хорошо, Сережа!
Новых удач Вам!
Сердечно, Ваша я

Сапоги мои скрип да скрип
Под берёзою,
Сапоги мои скрип да скрип
Под осиною.
И под каждой берёзой гриб -
Подберёзовик.
И под каждой осиной гриб -
Подосиновик...

Наталья, я, сколько ни пытался, так и не сумел вообразить себе "спущенные веки". А как вы их себе представляете? Спущенные - до подбородка, что ли?

Дата и время: 13.06.2010, 05:45:21

"Чтоб хитрость аргументом перевесить,
Иному хитрецу достаточно отвесить!" - Жемчужниковы с Толстым
завидуют!

Дата и время: 13.06.2010, 05:35:10

Я пропустил появление стихотворения (два с лишним месяца было не до интернета). Прекрасно написано, но главное - настоящие стихи не старятся. 22 года прошло, а будто - о сегодняшнем.
В.П.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 13.06.2010, 00:58:18

Дорогой Олег!
Прежде всего должна повиниться, что не только не читала давно Ваших стихов, но и запрещала себе делать это. Это, как Вам ни покажется странным, связано с таким неотъемлемым свойством Ваших стихотворений, как их абсолютная исповедальность, требующая такой же искренности от человека, их читающего. Ваши стихи мне напоминают плакаты моего детства (Великая Отечественная), где их герои обращали лично ко мне свой взыскующий взгляд и спрашивали именно у меня :"Ты записался добровольцем в Красную Армию?"
Ваши стихи всегда обращены не только к Вашей, в этот момент совершенно распахнутой душе, но и к другой и требуют такой же распахнутости.
Был долгий период, когда на такую открытость и доверительность на сайте я не была способна. Не уверена, что уже готова к этому.
Тем не менее стихи прочла, и вновь захвачена ими, и поэтому хочу отозваться.

Что общего между детской считалочкой и вечным вопросм взрослого : кто ты и для чего ты? И наивность считалочки, и главный вопрос жизни - предполагают одинаковые "правила игры". Трудно ответить, ещё труднее не ответить.
Вы - один из немногих на сайте, кто пытается ответить искренно, если даже эта истина во вред ВАм, делает Вас совершенно незащищённым против агрессии, скажем.
Но раз за разом Вы делаете это. И я понимаю те срывы, которые следуют за нежеланием вчитаться и вдуматься, обратить вопросы к себе, искать ответы.

Ваши стихи - трудное чтение.
Но ради Бога пишите!
Даже тогда, когда никто, и даже я, не заходит на Ваш сайт.
Перефразируя А.Платонова. сказавшего "без меня народ неполный", говорю : без Вас сайт неполный.
Ваша А.М.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 12.06.2010, 23:42:51

Люда!
Когда память отпечаталась в душе, а не только на фотографиях, тогда и времени нить не рвётся.
НО .... знаю по себе : нет ничего печальнее, чем рассматривать старые фотографии. "Иных уж нет, а те - далече ..." И ты начинаешь грустить и о тех, и о других, и о себе.
Не грустите, не торопитесь подводить итоги - жизнь ещё подарит радость.
Ваша А.М.

Оля, стихотворение сильное. Очень.

Геннадий

Дата и время: 12.06.2010, 20:30:34

Здорово! Я уж позабыл, когда строфу рифмовали аааа:)) Я вот тоже пока не хочу ни к гвёльфам, ни, там паче, к гибеллинам:))

Миша, хорошим русским языком написано, ярко, образно! Впечатляет!

Дата и время: 12.06.2010, 18:45:19

Редкая способность: интеллект, поэтика, взгляд художника... Классно, Сергей!

Дата и время: 12.06.2010, 18:15:22

Зримо и осязаемо! Спасибо за эту прекрасную виртуальную прогулку по Пушкинской, с которой меня так много связывает, хоть я рассталась с ней без малого два десятка лет тому назад. Видимо, за эти годы она изменилась до неузнаваемости.
С уважением,
Виктория

Вадиму Алексееву

Сравниваю Ваш перевод с переводом Гелескула:

ВОЯЖ НА КИФЕРУ[2]

Легка была душа, как чайка над водой,

Когда на корабле поскрипывали тали

И парусник летел в безоблачные дали,

Пьянея от лучей, как ангел молодой.



А что за остров там, в расщелинах и скалах?

Кифера, господа, хоть он и знаменит,

О нем и старый хлыщ наслышан, и пиит,

Но в общем островок из самых захудалых.



Кифера! Колыбель сердечных тайн и смут!

Пеннорожденная, бессмертная, ты рядом,

И родина любви доныне дышит садом,

И даже камни там по-прежнему цветут?



О заповедный край страстей, стихов и арий,

Твоим роскошествам, и миртам, и цветам

На всех наречиях курили фимиам,

Кропя надеждами мифический розарий,



Где вечен голубков воркующий галдеж.

Увы, былой цветник заброшен и печален,

Но в вихре карканья над пустошью развалин

Я вдруг увидел то, что видеть невтерпеж.



О нет, не жгучих тайн воскресшие обряды

И не затерянный в укромной роще храм,

Где жрицы юные аттическим ветрам

Распахивали грудь, искавшую прохлады.



О нет. Где паруса вдыхали свежий бриз,

Распугивая птиц на отмелях и плитах,

Три шатких горбыля, над висельником сбитых,

Вонзились в небеса, как черный кипарис.



Он рос, облепленный голодной стаей птичьей,

Клещами щелкала их жадная орда,

Заглатывая плоть загнившего плода,

И в радостной борьбе трудилась над добычей.



Зиял пустых глазниц расколотый орех,

К ногам текло нутро, чтоб высохнуть от пыли,

И дружно грешника вороны оскопили

В отместку за разгул неправедных утех.



А бедра раздирал в соперничестве зверьем

Четвероногий сброд, учуявший жратву,

И опытный вожак учил их мастерству,

Заслуженный палач, завидный подмастерьям.



На острове любви родился ты и жил,

Невольный мученик забытого завета,

Ты искупил его, стал жертвой, и за это

Отказано в земле, где рос ты и грешил.



При взгляде на тебя, на куклу в балагане,

Меня от жалости и нежности к тебе

Стошнило памятью о собственной судьбе

И горлом хлынуло мое воспоминанье.



Я вспомнил воронье, мой бедный побратим,

И хищные клевки в усердьи неизменном,

А недоклеванное в пищу шло гиенам,

Чтоб голод утолить, но он неутолим.



Дремотных парусов качались опахала,

И радовался мир безоблачному дню,

И знал один лишь я, что душу хороню,

А в сердце ночь росла и кровью набухала.



На острове любви не скрасили цветы

Удавку двойника, лишенного могилы.

Вот дух и плоть мои. Пошли мне, Боже, силы

На наготу свою глядеть без тошноты.

Перевод Гелескула выполнен тщательно. Взгляд переводчика не
заострён на натуралистических подробностях. Каждое четверостишие доведено до совершенства. У Вас работа явно не
завершена. Есть отличные катрены, но много таких, где форма
александрийского стиха не соблюдена. Мой совет - продолжить
эту интересную работу и рассматривать то, что уже сделано, лишь
как черновик.
С уважением
ВК

Дата и время: 12.06.2010, 17:59:26

Олег, стихотворение потрясающее. Просто душа навыворот. И жизнь.
Одно замечание: Деревья все выше, а реки все МЕЛЬЧЕ. Естественный процесс, а углубляют их только искусственно.

Геннадий

Безусловная удача! Рад за Вас, Ольга!

Принимаю душой, Люда.

Геннадий

Очень хорошо.

Геннадий