Дата: 22-07-2010 | 13:44:18
Истома.
Закат на родине... Мираж не тает...
Лилейна свежесть, облаков штрихи,
Закат пречистый, отпусти грехи!
Твой вечер, Анту*! Твой, земля златая...
Закаты нежно в памяти листаю:
Часы благословенные тихи,
И дым, и пепел, и стихи, стихи...
Часы тоски, в которых я – святая.
Сгустились фиолетовые тени,
К фиалкам глаз прильнули в томной лени,
И крылья век смежились на лету.
А рот хранит немые поцелуи,
И бархат рук, лелея и милУя,
По воздуху рисует сон – мечту.
Languidez
Tardes da minha terra, doce encanto,
Tardes duma pureza de aСucenas,
Tardes de sonho, as tardes de novenas,
Tardes de Portugal, as tardes de Anto,
Como eu vos quero e amo! Tanto! Tanto!
Horas benditas, leves como penas,
Horas de fumo e cinza, horas serenas,
Minhas horas de dor em que eu sou santo!
Fecho as pAlpebras roxas, quase pretas,
Que poisam sobre duas violetas,
Asas leves cansadas de voar...
E a minha boca tem uns beijos mudos...
E as minhas mAos, uns pAlidos veludos,
TraCam gestos de sonho pelo ar...
* *Antоnio Nobre(1867 - 1900), поэт-декадент, писал под псевдонимом Анту, умер, когда Флорбеле было 6 лет. Её первая книга была написана под влиянием стихов этого поэта.
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 81432 от 22.07.2010
0 | 1 | 2017 | 10.01.2025. 17:03:44
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Флорбела Эшпанка. Истома. Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Ирина Фещенко-Скворцова
Дата: 24-07-2010 | 15:11:39
Это исправленный вариант.