Дорогой Лёня Малкин, отвечаю в том же стиле (хотя ранее никакой особой охоты фамильярничать
с Вами... то бишь с тобой... не имел). Ты вовсе не
"окололитературный" погромщик, а вполне даже литературный, несмотря
на все твои старания сделать этот сайт не вполне литературным, выдавливая
отсюда достойных поэтов (вроде Юдовского, как последний пример травли). Зато
сам творишь "шыдеверы", до литературного уровня, чаще всего, не
дотягивающие, так что автор ты "окололитературный". Увы, но это так.
И "графоманское исполнение" у себя на странице найдёшь, пожалуй,
скорее, чем у меня. Но всё равно благодарю за критику!
А фашистов ищи в среде собственного обитания (долго искать не придётся), а уж
никак не в Германии, где с нацизмом было покончено ещё в 45-м, а всякого рода
неонацисты по закону осуждаются государством и обществом. Впрочем, человеку,
который сам себя именует "уским" (вероятно, имея в виду узость своего
мышления), видимо, непосильно понять, что между современной ФРГ и Третьим
Рейхом дистанция на несколько порядков больше, чем между сталинским режимом
(виновным во множестве преступлений не менее кровавых, чем гитлеровские) и
путинским режимом современной России.
Имея российский паспорт, так высказываться о действующем Президенте страны. Да
вас, Миша, навсегда могут отлучить от теплой любимой родины и навсегда оставить
в холодной мглистой (как вы справедливо пишете) и голодной стране варваров. Я
знаю, что вы, как истинный патриот России, будете невыносимо страдать и взывать
к чувствам безжалостных гонителей, но потом успокоитесь и пойдёте жрать сосиски
с пивом.
Как графоман графоману: наше кредо - всегда!
Ага, ваше кредо - всегда! И всем... :)))
А за мой российский паспорт не переживайте: скорее ваш "действующий
президент" перестанет быть действующим, чем я откажусь от своего
гражданства. Ну, а лишить меня гражданства принудительно, как бы вам того ни
хотелось, по Конституции не может никто. Даже трепетно любимый вами
"действующий президент".
А Ваша трактовка, Иван, оччень и н т е р е с н а . . .
Я-то, откровенно говоря, замыслил безобидную детскую историйку про дедка-вампира, который загрыз двух внучек и подбирается к онучу. А Вы во как завернули. Свежо!
Это, Александр, стильный такой натюрморт с женщиной, похожий на этот: http://www.lensart.ru/picture-pid-28060.htm. Не без доли шутки, конечно. А в последней строке (равно как и во всех последних и третьих снизу строках каждой строфы) спрятано по ритмической анафоре, и следовательно, никаких НЕ не напрашивается:
...в связи с этой "пародией" мне вспомнился эпизод из фильма "Серёжа"... там одноимённый мальчик говорит мужику одному, когда тот ему фальшивую конфету подсунул: - Дядя Петя, ты - дурак?.. :о))bg (не про нас с вами будь сказано...)
"Вишь ты, - сказал один другому, - вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?" - "Доедет", - отвечал другой. "А в Казань-то, я думаю, не доедет?" - "В Казань не доедет", - отвечал другой.
Повеяло Гоголем...
Александр, а чёй-то у Вас изображение голой женщины - натюрморт? А! Шутить изволите...
Виктория! Большое спасибо за добрые слова, за лестное упоминание Максима Рыльского. К моему сожалению, я слишком мало знаю творчество украинских писателей. Из Рыльского помню, восхищался его переводом Онегина. Все удачное в моих переводах Стуса - это все сказал он сам. Я только переводчик, стараюсь осознать и проникнуться, минимально внося свое; наверно, иногда это удается. Но только приблизиться... Насчет двойного "н". Я долго сомневался, подсознательно чувствуя, что есть разные значения. Вот и в словаре Ушакова приводится второе написание слова в том значении, которое здесь, по смыслу, подразумевается: 2. (кратк. формы уравновешен, уравновешенна, уравновешенно). Отличающийся равновесием, ровный, спокойный (о характере и поведении человека). Уравновешенный характер. Уравновешенный человек. Ну, здесь тоже не вся парадигма. Насчет "мигов" - подумаю. А.К.
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского. Виктория Шпак 2008-04-16 00:56:38
Не вся, эт точно.
"сновиденья уравновешенны навеки в чувствах" - у Вас здесь в значении действия по отношению к сновидениям, поэтому с одним "н". А человек или характер, да, с двумя.
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского. Александр Купрейченко 2008-04-16 15:08:33
Еще до этого Вашего ответа подумал, что могут быть два варианта, но Ваш - правильнее. Можно ведь сказать: теперь уже уравновешены. Так что исправляю, спасибо за настойчивость. А.К.
А в Питере, Леонид, на том же месте в тот же час существует ужасно дорогое арт-кафе с тем же названием. Я там был, чай с булочкой пил. http://www.vsobaka.ru/
Жена моего друга сказала, когда его выписали из больницы: «Точно здоров, потому как ворчать снова принялся!»
Так и Вы, Леонид. Если смеётесь и шутите, точно свои перестроечные дела до конца доведете :)))
К омментарии
Михаил Левин 2014-03-09 20:44:42
Дорогой Лёня Малкин, отвечаю в том же стиле (хотя ранее никакой особой охоты фамильярничать с Вами... то бишь с тобой... не имел). Ты вовсе не "окололитературный" погромщик, а вполне даже литературный, несмотря на все твои старания сделать этот сайт не вполне литературным, выдавливая отсюда достойных поэтов (вроде Юдовского, как последний пример травли). Зато сам творишь "шыдеверы", до литературного уровня, чаще всего, не дотягивающие, так что автор ты "окололитературный". Увы, но это так. И "графоманское исполнение" у себя на странице найдёшь, пожалуй, скорее, чем у меня. Но всё равно благодарю за критику!
А фашистов ищи в среде собственного обитания (долго искать не придётся), а уж никак не в Германии, где с нацизмом было покончено ещё в 45-м, а всякого рода неонацисты по закону осуждаются государством и обществом. Впрочем, человеку, который сам себя именует "уским" (вероятно, имея в виду узость своего мышления), видимо, непосильно понять, что между современной ФРГ и Третьим Рейхом дистанция на несколько порядков больше, чем между сталинским режимом (виновным во множестве преступлений не менее кровавых, чем гитлеровские) и путинским режимом современной России.
[Ответить]
[Редактировать]
Re: Эмигрантское
Леонид Малкин 2014-03-09 21:00:44
Имея российский паспорт, так высказываться о действующем Президенте страны. Да вас, Миша, навсегда могут отлучить от теплой любимой родины и навсегда оставить в холодной мглистой (как вы справедливо пишете) и голодной стране варваров. Я знаю, что вы, как истинный патриот России, будете невыносимо страдать и взывать к чувствам безжалостных гонителей, но потом успокоитесь и пойдёте жрать сосиски с пивом.
Как графоман графоману: наше кредо - всегда!
[Ответить]
Re: Эмигрантское
Михаил Левин 2014-03-09 21:26:47
Ага, ваше кредо - всегда! И всем... :)))
А за мой российский паспорт не переживайте: скорее ваш "действующий президент" перестанет быть действующим, чем я откажусь от своего гражданства. Ну, а лишить меня гражданства принудительно, как бы вам того ни хотелось, по Конституции не может никто. Даже трепетно любимый вами "действующий президент".
Мощно и прекрасно.
хотелось бы, однако, и оригинальный текст "потрогать руками"... здесь... :)
Божией помощи в дальнейших литературных подвигах!
А Ваша трактовка, Иван, оччень и н т е р е с н а . . .
Я-то, откровенно говоря, замыслил безобидную детскую историйку про дедка-вампира, который загрыз двух внучек и подбирается к онучу. А Вы во как завернули. Свежо!
Всегда очень хорошо!!!
Спасибо, Слава!!!
...уж на что я циник и пошляк записной, но с вами, Сергей, мне не тягаться... :о)bg
Спасибо. Это стихотворение - скорее исключение.
Рифма хорошая, ещё лучше "в воде кулон - одеколон".
Это, Александр, стильный такой натюрморт с женщиной, похожий на этот: http://www.lensart.ru/picture-pid-28060.htm. Не без доли шутки, конечно. А в последней строке (равно как и во всех последних и третьих снизу строках каждой строфы) спрятано по ритмической анафоре, и следовательно, никаких НЕ не напрашивается:
И Отчизны моей ^ пророк
Прокричать я тебя ^ люблю
100500 :-)
Иван, для непонятливых мальчиков я как-раз хотел написать -
Старик с вожделеньем гладит бескровной рукой своей…
Да постеснялся пережать.
Зря, наверное, а то мальчики не догоняют.
Естественно, это не про нас с Вами.
P.S.
У меня ещё было Старик плотоядно...
Но тоже не нравится.
Мне нравится, как вы стали себя "отпускать" в свободное плавание, это правильно.
В качестве шутки, памятуя прошлый отзыв, предложил бы рифму "полон-одеколон" :-)
...в связи с этой "пародией" мне вспомнился эпизод из фильма "Серёжа"... там одноимённый мальчик говорит мужику одному, когда тот ему фальшивую конфету подсунул: - Дядя Петя, ты - дурак?.. :о))bg (не про нас с вами будь сказано...)
Согласен с предложением
...Всё ещё при луне читаете, не наладилось ещё со светом-то штоле?..
:о\bg
А чего ж не углубиться в такое замечательное стихотворение?
хе-хе-хе... экий наблюдательный вы, однако...
"Вишь ты, - сказал один другому, - вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?" - "Доедет", - отвечал другой. "А в Казань-то, я думаю, не доедет?" - "В Казань не доедет", - отвечал другой.
Повеяло Гоголем...Александр, а чёй-то у Вас изображение голой женщины - натюрморт? А! Шутить изволите...
И чёй-то в последней строке напрашивается НЕ...?
Хехе. Правильно подумал, однако. :о)
С уважением, С.Т.
хе-хе-хе...
Серёг, да я тут подумал,
а чо там зря бисеру-то залёживаться?..
Александр Купрейченко 2008-04-14 11:28:01
Виктория!
Большое спасибо за добрые слова, за лестное упоминание Максима Рыльского. К моему сожалению, я слишком мало знаю творчество украинских писателей. Из Рыльского помню, восхищался его переводом Онегина.
Все удачное в моих переводах Стуса - это все сказал он сам. Я только переводчик, стараюсь осознать и проникнуться, минимально внося свое; наверно, иногда это удается. Но только приблизиться...
Насчет двойного "н". Я долго сомневался, подсознательно чувствуя, что есть разные значения. Вот и в словаре Ушакова приводится второе написание слова в том значении, которое здесь, по смыслу, подразумевается:
2. (кратк. формы уравновешен, уравновешенна, уравновешенно). Отличающийся равновесием, ровный, спокойный (о характере и поведении человека). Уравновешенный характер. Уравновешенный человек.
Ну, здесь тоже не вся парадигма.
Насчет "мигов" - подумаю.
А.К.
[Ответить]
[Редактировать]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Виктория Шпак 2008-04-16 00:56:38
Не вся, эт точно.
"сновиденья
уравновешенны навеки в чувствах" - у Вас здесь в значении действия по отношению к сновидениям, поэтому с одним "н". А человек или характер, да, с двумя.
[Ответить]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Александр Купрейченко 2008-04-16 11:39:50
Но можно спросить - кем же они уравновешены?
Они просто уравновешенные, спокойные потому, что - сны вечные. Я так понимаю.
А.К.
[Ответить]
[Редактировать]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Виктория Шпак 2008-04-16 12:47:17
Странно это, странно это.
Странно это - быть беде...
Пусть так. Раз нет субъекта действия:)))... А в поэзии он-то может быть по умолчанию... Но это несущественно.
ВШ.
[Ответить]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Александр Купрейченко 2008-04-16 15:08:33
Еще до этого Вашего ответа подумал, что могут быть два варианта, но Ваш - правильнее. Можно ведь сказать: теперь уже уравновешены.
Так что исправляю, спасибо за настойчивость.
А.К.
Отличные стихи, Вячеслав? Где пропадали?
Третью строку первой строфы я бы чуток поправил: "и над морем повис, словно клон Золотого руна, –
А в Питере, Леонид, на том же месте в тот же час существует ужасно дорогое арт-кафе с тем же названием. Я там был, чай с булочкой пил. http://www.vsobaka.ru/
Да это я уже понял!..
:0)
Это получилось случайно, Вир. Под Ваше высказывание попал Кузмин. А могла попасть и Тэффи.
А то!
Ну да.
Вам спасибо, Светлана!
Юрий, а коллектив-то "Бродячая @" существует в Ярославле, однако...http://yarportal.ru/topic576093s30.html
Спасибо, Юрий, за сравнение с Кузминым!
Ибо песенки пишу тоже. И перевожу с других языков.
И к слову старорусскому неравнодушен...
Есть только одно большое отличие.
В отличие от Кузмина я не гомосексуалист.
А какой блистательный финал! Мы же тоже живём на пороге войны, которая, по сути, уже началась.
Эх, права была баба Ванга!..
Я не о Градском. Я вот об чём:
http://www.poezia.ru/works/114900
:о)
С уважением, С.Т.
Жена моего друга сказала, когда его выписали из больницы: «Точно здоров, потому как ворчать снова принялся!» Так и Вы, Леонид. Если смеётесь и шутите, точно свои перестроечные дела до конца доведете :)))