Не думаю, что здесь эпиграмма и, тем более, мудрый афоризм...
Это стихотворение скорее всего
родилось после прочтения Книги Премудрости Иисуса, Сына Сирахова, 25:
"И три рода людей возненавидела душа моя, и очень отвратительна для меня
жизнь их:
надменного нищего, лживого богача и старика-прелюбодея, ослабевающего в рассудке".
Фишка, видимо, в том, что Геррик не упоминает старика-прелюбодея...:) Поэтому здесь не очень важно, какая ложь: злая или просто ложь...
...А убогие у меня бедные, потому что противопоставляются богатым.
Очень сочувствую насчёт компа... И жаль, что замена клавиатуры не спасает ситуацию :(( С гусиным пером и при свечах на сайт не зайдёшь, увы... Но Вы правы, жизнь - она штука хоть и суровая, но мудрая. Надеюсь, проблема решится. От души Вам этого желаю! И пусть это будет самая большая проблема в жизни :)
Один мой знакомый набирал себе женщин, платонически и "так", на длинный акроним (из начальных букв их имен, разумеется). Что будет, "когда число исполнится", он не говорил.
Юрий, так, но не совсем. "Твои рукава" и "ты, чьи рукава зелены" разница не смысловая, а в выборе речевого оборота. Я совсем не для того пишу, чтобы непреклонно стоять на своем и победить в споре. Но когда Вы говорите, что я хвалю Маршака за то что он Маршак, подразумеваете что? Слепое чинопочитание? Вы тем самым мне отказываете в способности мыслить. А я говорю, что Маршак славен тем, что в сравнении он в 99,9 процентах случаев выигрывает, будучи высоким мастером слова. И за это я его хвалю. А все остальное - потом.
Если и восприимчивость, Ирина, то какая-то избранная. Маршак, если исходить из Вашей логики, должен был бы написать "Рукавам твоего зеленого платья" или "Зеленым рукавам твоего платья".
Кстати говоря, "Рукава,
которые нам могут показаться довольно странным подарком, в то время были
съемными, и зеленый был любимым цветом — это подтверждает песенка «Зеленые
рукава».
Сергей, смысл этой эпиграммы у Вас всё-таки оказался размытым (злая ложь богатого, а не всякая; убогий вместо бедняка, что уводит смысл). А жаль - потому что здесь у Геррика довольно мудрый афоризм. Нужно сделать построже.
И Вы хотите, чтобы мы без оригинала Вам поверили на слово, что Ваш перевод безупречен? Если сам себя не похвалишь, то кто похвалит здесь, на Поэзия.ру:))
Вы же сами приводите словарь. Сев - это отглагольное существительное. Сев - это не семена. Это процесс сеяния. Процесс не может прорасти. Прорасти может то, что посеяно. Вы же сами привели текст словарный. А то, что посеяно, не называется в русском языке СЕВом, а называется ПОСЕВом.
Надо не защищать упорно свои ошибки. Есть русский язык, ему надо следовать.
К омментарии
Эх, школьные годы...
СпасиБо, Сергей!
Не думаю, что здесь эпиграмма и, тем более, мудрый афоризм...
Это стихотворение скорее всего родилось после прочтения Книги Премудрости Иисуса, Сына Сирахова, 25:
"И три рода людей возненавидела душа моя, и очень отвратительна для меня жизнь их:
надменного нищего, лживого богача и старика-прелюбодея, ослабевающего в рассудке".
Фишка, видимо, в том, что Геррик не упоминает старика-прелюбодея...:) Поэтому здесь не очень важно, какая ложь: злая или просто ложь...
...А убогие у меня бедные, потому что противопоставляются богатым.
С БУ,
СШ
Лёш, какая разница? Смысла ни в чём уже нет..
:-)
Спасибо, дорогой.
Хорошо как! Мне часто приходится ездить поездом, поэтому стихи близки и "мои". Спасибо!
...под каждым словом!
В десяточку, Вячеслав Фараонович!
МЕГАГИПЕРСУПЕРЛАЙК++++ !!!
С.Бêрг
Изумительный дождь! Спасибо!
Спасибо!
Like!!!+-^)))
Привет, Аркадий!
Может, имеет смысл привести текст к стандартным строфам?
"Их время сводило, и вновь развело"...
Удачи!
А.К.
Очень сочувствую насчёт компа... И жаль, что замена клавиатуры не спасает ситуацию :(( С гусиным пером и при свечах на сайт не зайдёшь, увы... Но Вы правы, жизнь - она штука хоть и суровая, но мудрая. Надеюсь, проблема решится. От души Вам этого желаю! И пусть это будет самая большая проблема в жизни :)
Пожал руку.
Возможно, в Вашем колхозе сев и посев - разные вещи.))) В нашем - это взаимозаменяемые понятия.
Ха-ха. Рыбакам рыбье :)
Нет, я любил одну лишь вас любовью нерушимою...
Принимается).
Санна, это не шутка.
Дошутился уже.
Меня вы гоните сейчас с холодною решимостью ? :)
По-моему, Ирина, наш разговор - практически ни о чем - несколько затянулся. Маршак - гений, кто бы спорил.
Насчет остального приведу Вам стишок, написанный мной по схожему поводу.
Чтобы не доводить до ссор
наш диспут о судьбе державы,
я возражу вам, что вы правы,
и этим кончим разговор.
Вот полусухое
Один мой знакомый набирал себе женщин, платонически и "так", на длинный акроним (из начальных букв их имен, разумеется). Что будет, "когда число исполнится", он не говорил.
Живое слово. Абсолютно живые персонажи. Очень понравилось.
Комментарий удален
Юрий, так, но не совсем. "Твои рукава" и "ты, чьи рукава зелены" разница не смысловая, а в выборе речевого оборота. Я совсем не для того пишу, чтобы непреклонно стоять на своем и победить в споре. Но когда Вы говорите, что я хвалю Маршака за то что он Маршак, подразумеваете что? Слепое чинопочитание? Вы тем самым мне отказываете в способности мыслить. А я говорю, что Маршак славен тем, что в сравнении он в 99,9 процентах случаев выигрывает, будучи высоким мастером слова. И за это я его хвалю. А все остальное - потом.
Исправляю.
Если и восприимчивость, Ирина, то какая-то избранная. Маршак, если исходить из Вашей логики, должен был бы написать "Рукавам твоего зеленого платья" или "Зеленым рукавам твоего платья".
Кстати говоря, "Рукава, которые нам могут показаться довольно странным подарком, в то время были съемными, и зеленый был любимым цветом — это подтверждает песенка «Зеленые рукава».
© Э.Бартон. Повседневная жизнь англичан в эпоху Шескпира
Юрий, извините, что вмешиваюсь, но слово "если" здесь лишнее.
Прошу прощения, Мария, за то, что обидел.
Сергей, смысл этой эпиграммы у Вас всё-таки оказался размытым (злая ложь богатого, а не всякая; убогий вместо бедняка, что уводит смысл). А жаль - потому что здесь у Геррика довольно мудрый афоризм. Нужно сделать построже.
У меня вышло таким образом:
Двое, которые отталкивающи
От двух из тысяч отвратится всяк:
То - Лжец-Богач, ну и Гордец-Бедняк.
Не предубеждение, Юрий. Восприимчивость к нюансам :)
И Вы хотите, чтобы мы без оригинала Вам поверили на слово, что Ваш перевод безупречен? Если сам себя не похвалишь, то кто похвалит здесь, на Поэзия.ру:))
Вы же сами приводите словарь. Сев - это отглагольное существительное. Сев - это не семена. Это процесс сеяния. Процесс не может прорасти. Прорасти может то, что посеяно. Вы же сами привели текст словарный. А то, что посеяно, не называется в русском языке СЕВом, а называется ПОСЕВом.
Надо не защищать упорно свои ошибки. Есть русский язык, ему надо следовать.
Да ничего, Юрий.