К омментарии

Привет, Лев Вл.! Давно у Вас не была. )

Очень проникновенно. По нервам и сердцу. Воды седые неба... С большим вкусом подбираете стихи.

L.

Дата и время: 11.01.2017, 19:37:14

Спасибо Вам, Елена, за такой тёплый отклик.

Это стихотворение из детства...

Дата и время: 11.01.2017, 18:01:24

Простенькое стихотворение с пристальным взглядом на простенькую пичужку и  полное понимание лиргероини, которая  живёт просто или просто живёт... и так, и так правильно...

И вдруг вопрос - мощный, стремительный,волнующий многих и многих

"И это кара или милость – Жить по-другому, но точь-в-точь? "

Спасибо Вера за Вашего воробышка.

Дата и время: 11.01.2017, 17:46:17

Я голубей не люблю - прожорливая и наглая птица, а к воронам отношусь спокойно.


В этом моём очень давнем стихотворении есть строки о воробышке:

http://www.poezia.ru/works/46795

Дата и время: 11.01.2017, 17:25:46

Спасибо, Вера.  Я  городских голубей тоже не люблю, и стихов о них не писала. Не зря их во Франции называют летающими крысами.  А вот  к воронам  отношусь  с  большей симпатией. Умные птицы.  А птиц действительно меньше стало - холода у нас приличные наступили. Только весной и увидим, сколько  воробьишек выжило.

Дата и время: 11.01.2017, 16:56:49

Спасибо за рассказ, Вера. Волка нельзя не уважать. Он по природе своей никогда ни перед кем не пресмыкается.)

Дата и время: 11.01.2017, 16:18:09

Вера, ну куда же мы без наших снегов ) Помним и призываем их на бельгийскую землю, только они не больно нас слушают ))

А я себе все так до конца и не доказал. Время от времени появляются высказывания - доколе верлибр будет застить свет ясновидящим. Теперь, если что, буду отвечать так: Уже Куликову все было ясно... Спасибо!

Дата и время: 11.01.2017, 15:51:45

Интересное произведение.

Я много прочитала стихов про волков и про волчиц, где авторы пытаются очеловечить природу зверя. Загадочное это животное.


Я видела в жизни прирученного волка в одной деревне - его взяли хозяева волчёнком и вырастили. Он был предан хозяевам беспредельно, но страшен для посторонних. Как-то приехали зимой бандиты на машине, чтобы обокрасть турбазу в деревне, в которой хозяева волка жили и работали, и они выпустили своего зверя за ограду. Он завыл так, что бандиты побросали всё награбленное, сели в машину и умчались. А волк долго бежал за машиной по дороге... Потом волка пытались отравить, но он выжил.


С уважением, 

Спасибо, Никита!
Вы, как всегда, выручаете.
А всё оказывается так просто (после того, как Холмс объяснил) - как говаривал доктор Ватсон :)
И Вас - с НГ и РХ, и приближающимся Крещением!


ЗЫ. А вариант Валерия вот здесь: http://www.poezia.ru/works/63179
Только 6-ая строка вошла в книгу как "Ему в слюнявчик, в поясок" и вместо "Шарона" - "Сарона"...

Дата и время: 11.01.2017, 15:35:50

Елена, действительно чудное зимнее стихотворение.

А у нас почему-то совсем не стало этих замечательных пташек - воробышков. Во дворе только вороны и голуби, которых я не люблю.


С уважением.

Дата и время: 11.01.2017, 15:08:04

Александр, рада встрече.

Мы на Урале утопаем в снегах. В продолжение реалий читаю стихи на эту же тему.

Так рада, что и Вы в своей бурной европейской жизни, будучи чрезвычайно занятым, имея море ярких впечатлений,  помните наши снега...


С теплом.

Для Bibb & Stomacher интересно поискать соответствий, Александр.  А не найдутся, обобщить:) Увы, не нашёл варианта Валерия. Может, как-нибудь в эту сторону?

 

… Младенца розою Сарона

зови коленопреклонённо.

Расцветший возложи бутон

поверх младенческих пелён… и т.п.

 

С праздниками,

Никита


Дата и время: 11.01.2017, 14:47:07

январское стихотворение...

и сколько добрых слов  от тех, кто   тогда был  рядом на сайте.  Жаль только, что нет  моих ответов...

И Вас - так же со всеми прошедшими праздниками!


1. Читал и сразу об этом написал. И далее - что "розу" надо вернуть, но пока - никак.
2. Ну значит будет "из проливного камыша" :)
3.  "Слюнявчик и свирель"? но ведь "слюнявчик" - это в т.ч. и нагрудник, пусть не рыцарский?..

Слава, дорогой,спасибо большое...я в долгу.

Придётся писать вторую часть нелитературного портрета поэта Вячеслава Егиазарова!

Глядишь так и на отдельный том наберётся...

:-)


Сергей Александровский, Андрей Кротков, Даниэль Коган уходили с П.ру при мне. Я в это время переводов, кроме формального сонетного цикла, не ставил. Ко мне их уход никакого отношения не имеет.

Как и к уровню поэтического перевода на сайте.

Про Лукача я не знаю. После его Конкурса переводов в Эмигрантской Лире я ничего о нём не знаю.

Ваша заезженная пластинка - переживания по уничижению того, сего и всего... Может быть.

Вы меня не знаете... Разумеется.

Вам не нравятся последние переводы... Понятно.

Почему текст интересен... Да потому, что Вы никогда так сделать не сможете. Не важно - по каким причинам.

И всё это нормально. 

Я Вам десять раз предъявлял грамотный текст. Специально и напоказ.

На фоне переводов ваших Мастеров и Вашего персонально .

Я что - не справился с Вашим?... 

Я лукавцев убеждать не обязан.

Хотите проверить и провериться - любым текстом любого автора. В десятый раз предлагаю.

Не мальчику, а мужу - критикану.

И тишина...

С уважением, В.К.




Дата и время: 10.01.2017, 21:54:10

Спасибо, Ася, ещё раз. До встречи)

Автор Ася Сапир
Дата и время: 10.01.2017, 21:17:19

Сергей, речь идёт лишь о ритме.

В таком виде, как сейчас, мне (я не говорю, что всем) 

приходится напрягаться, чтобы произнести её гладко.

Но, может быть, Вы и не хотели гладкости.

Будьте благополучны.

Ещё раз спасибо за радость встречи с настоящей поэзией - образной

и убедительной.

До новых встреч!

Ася Сапир 

Дата и время: 10.01.2017, 20:44:49

Здравствуйте, Ася! Спасибо за отзыв. А "И над черновиком.." - мне пока так слышится. Но я помню, что стихи наши, пока мы, авторы, живы, всегда черновики...) Доброго Вам!

Дата и время: 10.01.2017, 20:36:19

Светлане Пешковой

Светлана !  Если бы Вы знали, как я благодарен комментаторам,

подсказавшим мне, что сегодня необходимо, наконец, прочесть Ваши стихи - не торопясь, внимательно и вдумчиво.  Ваши стихи - поучительны. Они подсказывают, с какой откровенностью и прямотой нужно иногда и другим поэтам рассказывать о своих переживаниях и мыслях. И до чего же у Вас метка и певуча

почти каждая строка !

ВК

Автор Ася Сапир
Дата и время: 10.01.2017, 20:35:20

Здравствуйте, Сергей!

Давно не испытывала такого удовольствия, как при чтении Ваших "Синих лошадей" (Разве что при чтении стихов другого Сергея _ Шелкового)

Найден очень ёмкий, метафорический и правдоподобный образ сини. Он соткан из таких же правдивых и фантастических деталей - как эквивалент СИНИ. Сумерек, Ночи.  Теней на снегу, Сполохов на небосводе  "Синеокие лошади" - замечательный образ.

Мне показалось что строка "И над черновиком, измождён в стихотврном запое..." нуждается в небольшой переделке,  чтобы не надо было исхитряться втискивать слова, не ломая ритм 

Но решать автору.

Спасибо!

А.Сапир


Дата и время: 10.01.2017, 20:25:40

...досадно... не ваш-таки человек-то оказался... Финдлей он прям какой-то нехороший, но стихотворения это не испортило... :о)bg

Дата и время: 10.01.2017, 19:40:03

Светлана - Вы моё открытие. Великолепная женская лирика - умная, тонкая, глубокая, душевная, по-человечески тёплая. С деталями, которые создают атмосферу и бытовую, и атмосферу высокого взлёта.

И совершенный летящий слог, который я обожаю.

Прочитала половину Ваших стихов. Оставляю вторую половину на потом, чтобы посмаковать не спеша...

Это стихотворение трагично, а написано таким лёгким слогом, с таким ощущением счастья от встречи с этим человеком, от присутствия этого человека рядом, что  невольно думается, что не только лиргероине повезло в этой жизни, но и этому человеку.


С огромной симпатией к Вашему творчеству и к Вашей личности.

Валентин! Всё что я хотела сказать, я сказала.  Дальше - ваши проблемы.

Успехов.

Спасибо за отклик, Мария. Рад, что вам понравилось.

Эх, люблю такое. Благодарю, Александр, за доставленное удовольствие).

Приношу свои извинения за вторжение в трепетный мир Яна Скацела. Но не смотря на свои весьма скромные познания в чешском языке мне удалось заметить некую неточность в первой же строке перевода. По-чешски слово розовый и звучит и пишется немного иначе: růžový

И что очень неожиданно для меня, так это сравнение в комментариях переводчика фразы на чешском языке novému ránu rožnem svíci, с фразой на словенском языке :

Сравним:   V Rožnem Vrtu (словенск.) – в розовом саду, в розарии. Розовый свет.

А намек на то, что надежда светит по-разному , в связи с тем, что переводчик подозревает некое созвучие, расширяющее смысл, тоже несколько странен

ведь слово разный в чешском языке звучит несколько иначе: různý.

Хотелось бы узнать мнение уважаемого переводчика по всем этим, мягко говоря, нестыковочкам...

Дружески,

Валентин

PS кстати, слово светит , использованное Ниной по-чешски пишется тоже не совсем так : не svíci, а svítí.

В чем же я абсолютно согласен с автором этого перевода: так это в совершенно верном замечании о трудности понимания этого текста.

С  неизменным уважением,

Ваш ВЛ

)). Кстати, авторство Шопена - это общее заблуждение. Автор, к сожалению, неизвестен.

Интересно. Главное - короткая строка.

Успехов в превращении черновика в чистовик. По-французски.