Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 06-03-2017 | 11:47:41
Вильям Эрнест Хенли
«Жизнь пикантна и щедра...»
Жизнь пикантна и щедра;
Сколько ты с ним ни хитришь,
он обманет в свой черед,
не упустит свой барыш
и за Жизнь предъявит счет.
Саданет тебя в висок
и коленом вдавит в пол.
Заскулишь ты, как щенок,
Жизнь хватая за подол.
Слыша все не в первый раз,
тихо дверь запрет она.
Ты резвился — а сейчас
дельцу твоему хана.
18-19 октября 2016 — 9 марта 2017
William Ernest Henley (1849 — 1903)
Madam Life’s a Piece in Bloom
Madam Life’s a piece in bloom
Death goes dogging everywhere:
She’s the tenant of the room,
He’s the ruffian on the stair.
You shall see her as a friend,
You shall bilk him once and twice;
But he’ll trap you in the end,
And he’ll stick you for her price.
With his knee bones at your chest,
And his knuckles in your throat,
You would reason — plead — protest!
Clutching at her petticoat;
But she’s heard it all before,
Well she knows you’ve had your fun,
Gingerly she gains the door,
And your little job is done.
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 126039 от 06.03.2017
1 | 36 | 2033 | 03.01.2025. 07:38:17
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 22:33:35
С ним - это с бузотером, который Смерть. Ее подол - подол жизни.
Тема: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 22:37:20
Чтобы "он" был тем, что Вы говорите, нужно двоеточие.
А чтобы "она" была "Жизнью", они не должны быть так сильно оторваны друг от друга, да еще и с местоимением "он" между этими словами.
Тема: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 22:42:38
И тем не менее все ясно. Местоимение "он" не мешает. Насчет двоеточия я не понял.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 22:51:24
Двоеточие как раз связывает местоимение "он" с непосредственно примыкающим к нему текстом: объясняет, что общего у Смерти с бузотером.
Второй случай так просто исправлению не поддается.
"Слоняться" в самом деле не означает "следовать по пятам". Оно означает: беспорядочно перемещаться без цели.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 22:55:21
Пальцем покажите, если нетрудно, куда ставить двоеточие.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 23:04:38
Пальцем не могу, у меня не такие длинные руки.
После первого катрена.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 23:07:35
Спасибо. Ставлю, хотя все понятно и без двоеточия.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 23:18:08
Яков Матис
"Тогда смысла в моём комментарии нет. Рублю его под корень со всеми ответами.
Лады?"
А заодно и я свой, поскольку всё ясно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 23:25:57
Но я же внес правку. Выделено полужирным шрифтом.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 23:18:09
Поправил одну строку. Спасибо.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 23:38:05
Я видел Вашу правку. Это прояснилось.
Но остаются другие вопросы. Из чего в первом катрене следует, что Жизнь и Смерть неотделимы друг от дружки? Одна идет с цветком в руке - своим путем, другая слоняется без цели и направления. Может, это антитеза.
И живут они в разных местах, не пересекаясь друг с дружкой: одна на чердаке, другая соседней с ЛГ квартире. Может, это тоже антитеза.
Но тут есть еще один нюанс. Жизнь живет на чердаке - просто на чердаке или в мансарде? Если просто на чердаке, то она - бездомная, и это ее случайное жилье. Пожила и покинула дом - и тогда что, хана? А Смерть - соседский бузотер - значит, он живет в доме постоянно. В общем, напрашивается оппозиция "временное - постоянное проживание". Смерть всё время с нами по соседству, а Жизнь - временно пребывает с нами, где-то как бы на расстоянии от нас, "на чердаке". Вы именно это имели в виду?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 23:43:54
На чердаке можно жить и постоянно. А в мансарде временно.
Жизнь и Смерть в любом случае неразрывны. Человек, скажем, идет на свидание с цветком в руке. А в это время его смерть где-то слоняется или идет за ним по пятам - неважно. Человек не видит ее и не знает, когда и где она его подстережет.
Смерть как соседский бузотер живет по соседству со смертью, может быть, на том же чердаке, только в другой секции.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 23:52:10
Объясняю проще. В оригинале: Жизнь, извиняюсь за тавтологию, проживает в самом доме, Смерть - это хулиган (бандит) на лестнице, т.е. проникший в дом. Совершенно ясная аллегория, не требующая комментариев, вроде тех, которые выше.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-03-2017 | 23:59:50
Надо же! А я как раз вертел строчку с бандитом.
Жизнь идет с цветком в руке;
Смерть, как пес, за ней спешит.
Жизнь живет на чердаке,
Смерть — на лестнице бандит:
Правда, здесь бандит выглядит глаголом.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 09-03-2017 | 00:03:04
"Правда, здесь бандит выглядит глаголом"
Если не ошибаюсь, в одном старом КВНе было: "семеро козлят", где козлят - глагол.
Теперь бы еще разобраться с чердаком.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 09-03-2017 | 00:07:07
Я помню эту фразу. А мне чердак нравится. А строчка с бандитом - нет.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 09-03-2017 | 00:13:06
"А мне чердак нравится"
Чем же? Какой смысл он вносит?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 09-03-2017 | 00:16:28
Жизнь неприкаянна. У нее нет постоянного жилья. Вы же сами выше все разобъяснили.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 09-03-2017 | 00:18:20
"О, как я угадал!"
Значит, пора закрывать обсуждение.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 09-03-2017 | 00:22:20
Не пора. Смерть, бандитствующая на лестнице мне не по душе.
Жизнь идет с цветком в руке;
Смерть спешит за ней, как вор.
Жизнь живет на чердаке,
Смерть — дворовый бузотер.
Тема: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-03-2017 | 20:21:46
Жизнь - веселая девица,
в номерах она живет,
а на лестнице таится
Смерть - ее брутальный кот.
Тема: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-03-2017 | 20:25:11
Похоже на считалочку. Или на детский стишок. "Кто не знает дядю Степу". Параллелизм практически пропал. Кот - это, конечно, еще и сутенер. Но увы, этот смысл не работает.
Тема: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-03-2017 | 20:34:12
Как это параллелизм пропал? Целых два: веселая девица - кот, в номерах - на лестнице. Разве что в синтаксическом отношении.
Смысл про кота не работает - отчего же? Ведь кот - брутальный.
Тема: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-03-2017 | 20:39:22
Пропал. В оригинале
Жизнь
Смерть
Она
Он
Брутальный-то кот, может, и брутальный, но никак не сутенер.
Я помню, мы дом снимали в 80-е. Я как-то один там ночевал. А была осень, холодно. Кот хозяйский просился в дом, но мне было лень открывать. Внезапно я поднял глаза и вздрогнул: кот сидел на ставне и поверх занавески смотрит на меня в упор. Пришлось впустить. Вот это брутальность!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-03-2017 | 20:43:08
Хемингуэй пополам с Гоголем.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-03-2017 | 20:44:44
Плюс Достоевский и Кафка.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-03-2017 | 20:46:19
В общем, КОШмар.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-03-2017 | 20:48:11
КошМарт!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-03-2017 | 20:49:48
Это уже известный каламбур.
Жизнь - убойная девица.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-03-2017 | 20:54:17
Жизнь - убойная мамзель.
Можно срифмовать с бордель и отель. Я такой вариант тоже рассматривал, только "безубойный".
Тема: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-03-2017 | 20:40:05
О, я и не заметил, что Вы поправили. А я-то гордился "номерами"
Тема: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-03-2017 | 20:41:36
Пришло решение - исправил. У меня даже 2 варианта с номерами. И оба - с рифмой на это слово.
Тема: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-03-2017 | 06:42:54
Похоже на считалочку. Или на детский стишок. "Кто не знает дядю Степу".
Или: Мчатся тучи, вьются тучи.
Да здравствует теория М.Л. Гаспарова!
Тема: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 23-03-2017 | 09:51:06
Аминь!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь — веселая мадам...» Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 11-03-2017 | 00:41:20
Спасибо, Яков! Благодаря Вам! И дальше прошу Вас придираться столь же аргументированно.
Тема: Re: В.Э. Хенли. «Жизнь идет с цветком в руке...» Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-03-2017 | 22:31:07
Так что же на ком стоял?
С ним - это со Смертью?
А за ее подол - бузотера?