
Вильям Эрнест Хенли
«Жизнь пикантна и щедра...»
Жизнь пикантна и щедра;
Сколько ты с ним ни хитришь,
он обманет в свой черед,
не упустит свой барыш
и за Жизнь предъявит счет.
Саданет тебя в висок
и коленом вдавит в пол.
Заскулишь ты, как щенок,
Жизнь хватая за подол.
Слыша все не в первый раз,
тихо дверь запрет она.
Ты резвился — а сейчас
дельцу твоему хана.
18-19 октября 2016 — 9 марта 2017
William Ernest Henley (1849 — 1903)
Madam Life’s a Piece in Bloom
Madam Life’s a piece in bloom
Death goes dogging everywhere:
She’s the tenant of the room,
He’s the ruffian on the stair.
You shall see her as a friend,
You shall bilk him once and twice;
But he’ll trap you in the end,
And he’ll stick you for her price.
With his knee bones at your chest,
And his knuckles in your throat,
You would reason — plead — protest!
Clutching at her petticoat;
But she’s heard it all before,
Well she knows you’ve had your fun,
Gingerly she gains the door,
And your little job is done.
С ним - это с бузотером, который Смерть. Ее подол - подол жизни.
Комментарий удален
И тем не менее все ясно. Местоимение "он" не мешает. Насчет двоеточия я не понял.
Комментарий удален
Пальцем покажите, если нетрудно, куда ставить двоеточие.
Комментарий удален
Спасибо. Ставлю, хотя все понятно и без двоеточия.
Комментарий удален
Но я же внес правку. Выделено полужирным шрифтом.
Поправил одну строку. Спасибо.
Комментарий удален
На чердаке можно жить и постоянно. А в мансарде временно.
Жизнь и Смерть в любом случае неразрывны. Человек, скажем, идет на свидание с цветком в руке. А в это время его смерть где-то слоняется или идет за ним по пятам - неважно. Человек не видит ее и не знает, когда и где она его подстережет.
Смерть как соседский бузотер живет по соседству со смертью, может быть, на том же чердаке, только в другой секции.
Комментарий удален
Надо же! А я как раз вертел строчку с бандитом.
Жизнь идет с цветком в руке;
Смерть, как пес, за ней спешит.
Жизнь живет на чердаке,
Смерть — на лестнице бандит:
Правда, здесь бандит выглядит глаголом.
Комментарий удален
Я помню эту фразу. А мне чердак нравится. А строчка с бандитом - нет.
Комментарий удален
Жизнь неприкаянна. У нее нет постоянного жилья. Вы же сами выше все разобъяснили.
Комментарий удален
Не пора. Смерть, бандитствующая на лестнице мне не по душе.
Жизнь идет с цветком в руке;
Смерть спешит за ней, как вор.
Жизнь живет на чердаке,
Смерть — дворовый бузотер.
Комментарий удален
Похоже на считалочку. Или на детский стишок. "Кто не знает дядю Степу". Параллелизм практически пропал. Кот - это, конечно, еще и сутенер. Но увы, этот смысл не работает.
Комментарий удален
Пропал. В оригинале
Жизнь
Смерть
Она
Он
Брутальный-то кот, может, и брутальный, но никак не сутенер.
Я помню, мы дом снимали в 80-е. Я как-то один там ночевал. А была осень, холодно. Кот хозяйский просился в дом, но мне было лень открывать. Внезапно я поднял глаза и вздрогнул: кот сидел на ставне и поверх занавески смотрит на меня в упор. Пришлось впустить. Вот это брутальность!
Комментарий удален
Плюс Достоевский и Кафка.
Комментарий удален
КошМарт!
Комментарий удален
Жизнь - убойная мамзель.
Можно срифмовать с бордель и отель. Я такой вариант тоже рассматривал, только "безубойный".
Комментарий удален
Пришло решение - исправил. У меня даже 2 варианта с номерами. И оба - с рифмой на это слово.
Комментарий удален
Аминь!
Спасибо, Яков! Благодаря Вам! И дальше прошу Вас придираться столь же аргументированно.
Комментарий удален