Привет, Марк, венок сонетов очень понравился. Но лучше Владимира Кормана не скажешь. Он корифей по сонетам и не только...-:)))
Марк, поздравляю тебя с первым местом в номинации "Тайный гость" на Международном литературно-музыкальном фестивале "ЯЛОС"-2017 в Ялте, посвящённому Всемирному дню ПОЭЗИИ!
Конкурс проходил анонимно, никто не знал автора обсуждаемого стихотворения, ни жюри номинации, ни участники фестиваля. Ты победил большинством голосов, отданных за твой текст(ы). От души поздравляю!-:)))
Желаю дальнейших успехов и новых замечательных сонетов!
С уважением,
Вячеслав Егиазаров.
Постараемся как-то переслать Диплом лауреата в Хайфу.
Максим, спасибо Вам! Сегодня получила совершенно потрясающие отклики на этот цикл. А завтра читаю третью лекцию этого цикла в областной библиотеке. А в четверг-пятницу читаю в Запорожском национальном университете. Так что, надеюсь, он до тех, кому адресован, доходит. И очень надеюсь, ничьих чувств не оскорбляет. Хотя "оскорбленные верующие" - и впрямь агрессивны. Еще раз спасибо!
Случается, "оскорбляются чувствами" "христиане", не ведающие основ своей религии... Если бы им преподавали Вашу "Библию" (надеюсь, ничьих "чувств" не оскорбил), может быть, "верующие" были бы более адекватными.
Ваш цикл (религия через искусство-искусство через религию) --
Да, конечно, автор говорит о душе. Но в том то и дело, что если написать прямо "Душа", то стихотворение сразу лишается своего двойственного очарования. Но, это моя точка зрения, спорная, может быть.
Я уже отправил на конкурс один вариант
перевода стихотворения Инглиша. Однако меня не оставляет чувство, что он, как и
все прочие, несовершенен в принципе, ибо «Психея» для английского и русского
уха – понятия неравнозначные.
Русский читатель воспринимает «Психею» как нечто
одиозно-древнегреческое: то ли богиня, то ли нимфа, то ли какая-то красотка
типа Елены Прекрасной! Даже интеллигентный потребитель русской поэзии не
склонен к однозначному уравниванию понятий «Психея» и «душа». Поэтому перевод с
употреблением слова «Психея» тормозит его восприятие смысла, пока он не
разберётся, что это иносказание человеческой души.
А для английского читателя слово
«psyche» (душа) и имя «Psyche» (Психея) фонетически совпадают, являются
омоформами и как таковые несут зачаток образности, невозможной для русского
перевода. Но тут возникает вопрос: что именно для Инглиша в этой ассоциативности
первично и более важно: «psyche» как душа человека или «Psyche» как символ божественного?
Думаю, душа важнее. Но тогда почему же он написал «душа» с большой буквы? Мне
кажется, что он сделал это из тех же побуждений, как могли бы написать с
большой буквы это слово Пушкин, Тютчев или Брюсов.
Я прошу уважаемых коллег-переводчиков сравнить два варианта и
высказаться по поводу изложенных мной соображений. Для меня это интересно само
по себе и важно с точки зрения того, какое стихотворение оставить на конкурсе.
Испытываю отрадное чувство, увидев, как Вашими стараниями
почти из небытия возрождено и восславлено достойное имя Георгия Мелентьева - самоотверженного зачинателя любопытного направления в нашей поэтической практике - культивирования и популяризации сонетных венков. Приятно,
что Вы упомянули имена Тюкина и Луговцева. С одним я даже сотрудничал, с другим иногда переписываюсь.
У Вас написано:
На лыжах отправляется в поход, Синичек кормит возле огорода, И легче переносится невзгода, Когда морозом старый пруд скуёт.
И образ Георгия Мелентьева сразу становится и ближе и роднее -
Ну дык, неяпонские, итить их, получаются. Сколько ни говори "хокку-хайку"... Только вздумаешь написать что-то вроде "Фудзи--сестра облаков" -- все равно получается "кучка чего-то лежит". Здесь климат иной, что ль?..
Так что бесполезно щурить глаза и желтеть от гепатита -- японцем не станешь!
К омментарии
Спасибо, Вячеслав, и за Мелентьева, и за приятное сообщение о победе на конкурсе в Ялте.
А Владимира Михайловича Кормана я тоже очень ценю. У меня уже есть венок сонетов, посвященный его замечательной деятельности.
С теплом,
М.Л.
А может и поможет!.. (-?)
Спасибо.
А.Д.
Люда! Все просто... Не даёт Господь "оскорбленным верующим" изведать, как тонет сосок в мягком омуте детского рта!
Валентину Литвинову
Действительно, упустил, потому что игры слов не вижу,
Наверное, не дорос.
С уважением,
М.Л.
Привет, Марк, венок сонетов очень понравился. Но лучше Владимира Кормана не скажешь. Он корифей по сонетам и не только...-:)))
Марк, поздравляю тебя с первым местом в номинации "Тайный гость" на Международном литературно-музыкальном фестивале "ЯЛОС"-2017 в Ялте, посвящённому Всемирному дню ПОЭЗИИ!
Конкурс проходил анонимно, никто не знал автора обсуждаемого стихотворения, ни жюри номинации, ни участники фестиваля. Ты победил большинством голосов, отданных за твой текст(ы). От души поздравляю!-:)))
Желаю дальнейших успехов и новых замечательных сонетов!
С уважением,
Вячеслав Егиазаров.
Постараемся как-то переслать Диплом лауреата в Хайфу.
Надеемся на оказию...
Мне кажется, Марк, что Вы упустили главное - игру слов!
С уважением,
Валентин
Та-а-ак его!! )
L.
ЛАЙК!!!
Особенно отзыв!!!-:)))
Максим, щедрая душа, ставь ЛАЙК в кубе!..-:)))
Спасибо, дорогой!..
Спасибо, Сергей! Что есть, то есть...-:)))
Как ни зайду на главную - сразу т е т р а д к а видится...
постоянно на неё о г л я д ы в а ю с ь...
Спасибо!
& поклон Вашей маме. )
Мне это очень понятно! Хотел написать про Хайфу, а получилась Ялта!..-:))) Хотел про Питер - то же самое...-:)))
Спасибо, Максим!
Точно! Климат не переделаешь...-:)))
Читаю, читаю, перечитываю... Нравится!
С к л а д н о !!
.........
блестящие планы беды (супер!)
...........................
& Его отрешённость от всех причин
(Ввиду крайней сложности тех причин)
Кончины от ерунды.
....................................................................
пс
я НИКОГО из сказителей-доносчиков (темы & образа) здесь НЕ_ОЦЕНИВАЮ,
просто, по-моему! - ОБА ХОРОШИ.
L.
Максим, спасибо Вам! Сегодня получила совершенно потрясающие отклики на этот цикл. А завтра читаю третью лекцию этого цикла в областной библиотеке. А в четверг-пятницу читаю в Запорожском национальном университете. Так что, надеюсь, он до тех, кому адресован, доходит. И очень надеюсь, ничьих чувств не оскорбляет. Хотя "оскорбленные верующие" - и впрямь агрессивны. Еще раз спасибо!
Д-ааа! "Чаечная вьюга" -- шикарный образ ( ВЕРЮ, ВИЖУ).
Лайки только за полный текст ставятся???
А то я бы поставил и за обязательную и за произвольную программы!!!
ЛАЙК!
Случается, "оскорбляются чувствами" "христиане", не ведающие основ своей религии... Если бы им преподавали Вашу "Библию" (надеюсь, ничьих "чувств" не оскорбил), может быть, "верующие" были бы более адекватными.
Ваш цикл (религия через искусство-искусство через религию) --
всегда ЛАЙК!
Доброго времени суток, Дмитрий!
"Смущает" одна строчка (споткнулся об нее). Слог бы убрать. Ну, к примеру, "смывает" вместо "растворяет".
А в остальном -- лайк, конечно!
"Прилавок ломит миф в ассортименте" -- !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Да, конечно, автор говорит о душе. Но в том то и дело, что если написать прямо "Душа", то стихотворение сразу лишается своего двойственного очарования. Но, это моя точка зрения, спорная, может быть.
Мне кажется, Виктор, что менять надо не котелок, а кашеваров.
С уважением,
М.Л.
Ярко, самобытно, сочно!
ПУСТЫННИК, ИЕРУСАЛИМ
Уважаемые коллеги!
Я уже отправил на конкурс один вариант перевода стихотворения Инглиша. Однако меня не оставляет чувство, что он, как и все прочие, несовершенен в принципе, ибо «Психея» для английского и русского уха – понятия неравнозначные.
Русский читатель воспринимает «Психею» как нечто одиозно-древнегреческое: то ли богиня, то ли нимфа, то ли какая-то красотка типа Елены Прекрасной! Даже интеллигентный потребитель русской поэзии не склонен к однозначному уравниванию понятий «Психея» и «душа». Поэтому перевод с употреблением слова «Психея» тормозит его восприятие смысла, пока он не разберётся, что это иносказание человеческой души.
А для английского читателя слово «psyche» (душа) и имя «Psyche» (Психея) фонетически совпадают, являются омоформами и как таковые несут зачаток образности, невозможной для русского перевода. Но тут возникает вопрос: что именно для Инглиша в этой ассоциативности первично и более важно: «psyche» как душа человека или «Psyche» как символ божественного? Думаю, душа важнее. Но тогда почему же он написал «душа» с большой буквы? Мне кажется, что он сделал это из тех же побуждений, как могли бы написать с большой буквы это слово Пушкин, Тютчев или Брюсов.
Я прошу уважаемых коллег-переводчиков сравнить два варианта и высказаться по поводу изложенных мной соображений. Для меня это интересно само по себе и важно с точки зрения того, какое стихотворение оставить на конкурсе.
(вариант снят автором)
27.03.17
Спасибо, Владимир Михайлович, за Ваш отзыв на венок, посвященный памяти Георгия Васильевича Мелентьева.
Скромный каменщик из Саранска в своё время был известен всему поэтическому миру как неутомимый собиратель, исследователь и библиограф венков сонетов.
.Горжусь тем, что состоял с ним в переписке, печатал его в бытность главным редактором газеты "Менора" в Екатеринбурге.
Это он, Георгий Васильевич, подвигнул меня на написание первого венка сонетов, и с тех пор я не могу остановиться ...
Этот венок - моя скромная дань памяти замечательного Человека.
С теплом,
М.Л.
Марку Луцкому
Испытываю отрадное чувство, увидев, как Вашими стараниями
почти из небытия возрождено и восславлено достойное имя Георгия Мелентьева - самоотверженного зачинателя любопытного направления в нашей поэтической практике - культивирования и популяризации сонетных венков. Приятно,
что Вы упомянули имена Тюкина и Луговцева. С одним я даже сотрудничал, с другим иногда переписываюсь.
У Вас написано:
На лыжах отправляется в поход,
Синичек кормит возле огорода,
И легче переносится невзгода,
Когда морозом старый пруд скуёт.
И образ Георгия Мелентьева сразу становится и ближе и роднее -
будто про меня написано...
ВК
Не говоря уж об архитектурных достоинствах произведений, даже Ваша страничка - произведение искусства! Открываешь название рубрики, как сундучок.
Здесь - вроде бы классика формы, и тем не менее - Ваши неповторимые интонации... Спасибо!!!
Пусть дождь, а всё-таки весна в каждой строчке!
Озимая трава не зелена –
Земля нарытой ржавчиной по кучам
Не чувствует, что ей пришла весна...
День отсырел и ослабевший снег
Весь разобщён в несвязанные пятна
Обочин, скверов…
Смакую! )
Дима, спасибо за тёплый отклик!! В самую точку про "разные христианства, иудаизмы, мусульманства" - мне кажется, мы все крутимся в одной центрифуге.
Это очень правильно, что Вы вернулись и расписали! )) И мне стало ближе и понятнее Ваше понимание. "Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она..." )
спасибушки
)
Ну дык, неяпонские, итить их, получаются. Сколько ни говори "хокку-хайку"... Только вздумаешь написать что-то вроде "Фудзи--сестра облаков" -- все равно получается "кучка чего-то лежит". Здесь климат иной, что ль?..
Так что бесполезно щурить глаза и желтеть от гепатита -- японцем не станешь!
Признателен, Вячеслав!