К омментарии

Дата и время: 25.07.2017, 08:04:47

Спасибо. Вообще-то я иронизировал. Жалко если не получилось.

Задержался с ответом из-за отъезда.

Дата и время: 25.07.2017, 08:01:44

Большое спасибо, Света! Автору приятно читать такое. С ответом задержался из-за отъезда.

Дата и время: 25.07.2017, 07:58:35

Большое спасибо, Михаил. Задержался с ответом из-за отъезда.

Максиму Волину

Максим !  Благодарю за внимание к моим переводам, в частности к сонетам Эдны Сент-Винсент Миллей. Сейчас, может быть, по моему примеру её сонеты стали переводить и другие авторы из Нвследников Лозинского.  "Дать аналог" я не могу. Эта американская поэтесса во многих отношениях уникальна. Она

широко известна и в разные времена пользовалась большим успехом в Америке и не только. Творчество её обширно и разнообразно. Я в основном взялся пока за сонеты. Их у Эдны много, около 180 - больше, чем у Шекспира. Эдна главным образом использует форму шекспировского сонета и не отходит от старых традиций, но содержание её сонетов современно и в разных отношениях  является новаторским и смелым. Вела она себя весьма раскованно: придерживалась левых взглядов, была ценима

феминистками. О ней достаточно много материалов в Интернете,

поэтому нет смысла здесь повторяться, тем более, что я не литературовед и не лингвист. Вы верно определили особенности и цели моей работы. Мне хочется, чтобы стихи Эдны звучали в

переводе, по возможности, похоже на оригинальные русские стихи. Большое количество стихотворений Эдны переведено на русский язык многими переводчиками, но далеко не всё.

С уважением

ВК

Максиму Волину

Максим !  Благодарю за внимание к моим переводам, в частности к сонетам Эдны Сент-Винсент Миллей. Сейчас, может быть, по моему примеру её сонеты стали переводить и другие авторы из Нвследников Лозинского.  "Дать аналог" я не могу. Эта американская поэтесса во многих отношениях уникальна. Она

широко известна и в разные времена пользовалась большим успехом в Америке и не только. Творчество её обширно и разнообразно. Я в основном взялся пока за сонеты. Их у Эдны много, около 180 - больше, чем у Шекспира. Эдна главным образом использует форму шекспировского сонета и не отходит от старых традиций, но содержание её сонетов современно и в разных отношениях  является новаторским и смелым. Вела она себя весьма раскованно: придерживалась левых взглядов, была ценима

феминистками. О ней достаточно много материалов в Интернете,

поэтому нет смысла здесь повторяться, тем более, что я не литературовед и не лингвист. Вы верно определили особенности и цели моей работы. Мне хочется, чтобы стихи Эдны звучали в

переводе, по возможности, похоже на оригинальные русские стихи. Большое количество стихотворений Эдны переведено на русский язык многими переводчиками, но далеко не всё.

С уважением

ВК

Спасибо за отзыв!

Про "медитировать" это Вы правильно подумали. Значит всё верно - эффект достигнут. Я развернул его наоборот, как Вы и заметили.

А в голове чего только не происходит... Да ещё с пере...

Наверно и слов таких нету...



Дата и время: 25.07.2017, 03:04:07

И вот мне приснилось, что сердце мое не болит,
Оно — колокольчик фарфоровый в желтом Китае
На пагоде пестрой… висит и приветно звенит...

(Н. Гумилев)

Дата и время: 25.07.2017, 02:51:09

блестяще!

Дата и время: 25.07.2017, 02:38:22

Душещипательно. И так человечески.

Дата и время: 25.07.2017, 02:24:41

Первое печатление: "вечный шёпот безглазой и бездонной тьмы" -- что за бред? Да еще и "скудный опыт"! Читаю дальше: "заглянем мы". Ассоциация: бездна - заглянем - Ницше. "Щелочка дверная" -- ух ты! "Исподволь узреть" -- не комментирую. "Что подсознанье нарисует" -- Фрейд. "На бесконечном слове смерть" -- чистый Шопенгауэр. Да Вы философ! (без иронии). И колодец в конце "доставил" . Не знаю, "специательно" Вы это сделали или нет, но над Вашим стихотворением можно "медитировать", читая его и наоборот.                                                                                                                                 

Владиславу Кузнецову
Владислав !  Я уже писал, что меня радует каждый новый перевод из Эдны Сент-Винсент Миллей. Её тексты часто неоднозначны, допускают разные варианты понимания и истолкования. Другие (не мои) переводы часто подсказывают мне самому лучшие решения. Цель  работы - лучше представить творчество Эдны читателям и, может быть, даже облегчить работу другим любителям, которым захочется идти по оставленным следам:
в чём-то возразить, что-то уточнить и улучшить. Знакомиться с другими решениями и возражениями иногда бывает не только полезно, но и забавно. В Ваших переводах я всегда нахожу ободряющие стимулы для продолжения начатого знакомства с сонетами Эдны и продолжения собственной работы.
ВК

I shut my eyes and all the world drops dead;

I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)

The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.

I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)

God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.

I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)

I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.


(I think I made you up inside my head.)

Не могу судить об авторе, так как по-английски понимаю только простейшие фразы (времена глаголов -- темный лес!). Однако, благодаря Вам открываю для себя новые имена. И вижу, что Вы, пытаясь попасть в "прокрустово ложе" текста, пытаетесь все-таки сделать это поэтично по-русски, без обилия простых рифм. Об Эдне складывается впечатление (не Вы ли в том виной!): Шекспир, которого слегка подредактировал Эдгар По. А Вы как бы охаретиризовали Эдну? Вы можете "дать аналог"? 

С уважением М. В. 

Дата и время: 25.07.2017, 01:39:44

спасибо, Ольга. есть другая концовка, более банальная. здесь мне понравился переход ямбической (предпоследней) строки в амфибрахий и тогда читается без сбоя. но этот слом и был задуман. возможно, вернусь к первому варианту.

а словцо чем же плохо:  "перечеркнуть, загубить, выключить". Первонач. семинаристское выражение, от названия буквы х "хер", сокращение от херуви́м? 

:)

Дата и время: 25.07.2017, 00:57:19

Ну вот, Вань (говорили же тебе умные люди "Отвянь!) и поговорили. Добавить нечего...


Дата и время: 25.07.2017, 00:49:20

Спасибо, Серёжа!

Всё так! Набоков тоже одно время жил в Ялте и ошивался, надо думать, на Массандровском пляже. Он жил в том районе на Поликуровском холме.

В его стише нет самой Ялты, только пляж и пляжное окружение.

У меня же всё во времени. Теплоход "Адмирал Нахимов", ещё далеко до трагедии, три балбеса с тёлками и вся жизнь впереди. Ты прав, всё это станет ясным со временем, а его надо было прожить и пережить. Ваще у меня кредо: Стихи надо не сложить, а прожить. Тогда им веришь...

Отвлёкся, Владимир Михайлович.

Можно и без Но, и без И...

Вообще-то сонет пародиен. Если его вставить в шекспировские, стилистически считав тем же нехитрым образом - неотличим.

Сад же - как аллегория скорби - едва ли о природе...

Она часто строит сонет на образе. 

Сейчас соображу.

Дата и время: 24.07.2017, 21:10:13

Алёна, лайкнула от души.

Просто заглотила это настроение... и все реалии...


Но предпоследнее слово и ритм меняет, даже ломает, и весь настрой.

Ну - из других оно "лингвистических рядов"...

С уважением, Ольга.

Слава, о чем ты? Ты восхищался моим выступлением на турнире поэтов в конце мая. Я за последние месяцы опубликовал всего-то четыре стишка, и три из них ты принял с восторгом!
Думаю, тебе нужно немножко поостыть.

Дата и время: 24.07.2017, 18:01:02

Тут я, пожалуй, отвечу.

Дорогой Иван Михайлович, во-первых, я не люблю пустопорожнего не смешного и злого зубоскальства. А еще не люблю разговоров через посредников. Не нравится что-то - говорю прямо и жду того же от людей. Другие способы считаю как минимум неуважением. В том числе и человека к самому себе. А уж если человек этот мужеского полу и так себя ведет - то это и вовсе по-бабьи. А женственность мужику идет, только если он из театра Кабуки.

Во-вторых, опять вы берете на себя право вещать "надо было - не надо было". Если сделал - значит было надо. До тех пор, пока вы считаете свое мнение единственно верным, мне с вами не по пути.

В-третьих, и в последних. Собственно, почему решил ответить. Никаких советов Вячеслав Фараонович мне не давал. У "Сергея" своя голова на плечах имеется. То что сделано - сделано сознательно, по убеждениям. Хотел бы особо подчеркнуть: дружба "против кого-то" мне противна в принципе. Здесь есть люди, которые осмеливаются мне писать на почту и пытаются склонить к "сожительству" "против" или "за" кого-то.

Все, кто это прочтут, пусть имеют в виду - с этого момента за такое сразу в "черный список", без разговоров.

За оценку историй спасибо, конечно, но Америк вы тут мне не открыли, я сам знаю, что у меня хорошо получается, а что просто неплохо.

...ну а я что говорил?..

восток, Александр, дело тонкое... :о)bg

Дата и время: 24.07.2017, 17:25:16

...вот, замечательное стихотворение, нет базара... и не надо было бы Сергею педофила в конкуренты за уши притягивать... тоже мне, образец для подражания, верно я говорю, Фараоныч?.. :о))bg


PS

a propos, он как глупый ребёнок послушался твоего совета, хотел я сегодня отметить очередную рассказанную им историю, но нет, так и осталась она без коммента, а мне очень нравятся его истории... в этом он действительно - мастер... :о)bg


PPS

...Фараоныч, извини, пжлста, но не имея возможности ответить Сергею напрямую, воспользуюсь его нелюбимым способом "через посредника". Так вот, последнее время редкий разговор у вас с ним обходился без упоминания имени вашего непокорного слуги, по бабьи это или нет, судить вам, а совет о моей обструкции Фараоныч давал, объясняя, что сам в этом смысле повязан

данным самому себе словом... "а я всё помню, я ж был не пьяный..." (В. В.)

До новых встреч!.. Мир ведь тесен, а особенно виртуальный... :о))bg

Дата и время: 24.07.2017, 16:48:14

Да, да, Валентин. И рука у Вас правильно зацепила: прочиталось - причитая, причиталось - прочитывая )))

Спасибо Вам за экс. за отзыв, и за визит!

Дружески,

Константин.

Дата и время: 24.07.2017, 16:06:57

Понравилось, Вячеслав Фараонович.

Напомнило "пляжный" стих Набокова.

Только по конструкции у него начинается с реальности, а потом он приводит нас к фотографии.


Снимок

На пляже в полдень лиловатый,

в морском каникульном раю

снимал купальщик полосатый

свою счастливую семью.


И замирает мальчик голый,

и улыбается жена,

в горячий свет, в песок веселый,

как в серебро, погружена.


И полосатым человеком

направлен в солнечный песок,

мигнул и щелкнул черным веком

фотографический глазок.


Запечатлела эта пленка

все, что могла она поймать:

оцепеневшего ребенка,

его сияющую мать,


и ведерцо, и две лопаты,

и в стороне песчаный скат.

И я, случайный соглядатай,

на заднем плане тоже снят.


Зимой в неведомом мне доме

покажут бабушке альбом,

и будет снимок в том альбоме,

и буду я на снимке том:


мой облик меж людьми чужими,

один мой августовский день,

моя не знаемая ими,

вотще украденная тень.

В.Набоков, 1927


У вас по-другому: начинаем с фотки, потом уходим в нее, она оживает, а потом возвращаемся. В этом ходе есть классная штука: скачки во времени, объединенные одним артефактом. Есть время снимка, время после и настоящее время, спустя много лет. И фактура, сюжет и вообще стилистика у вас свои.

Уменьшительно-ласкательность эта поначалу немножко резанула, а потом я задумался: а зачем вам это нужно, это ведь не случайно. И вроде бы понял... Подросший седовласый ЛГ иначе и не может относиться к этому почти детству. 

Словом, очень хорошо.

Всё познаётся со временем и в сравнении!

Я и говорю: Саша, последние твои опусы - это шаг назад  или в сторону. Это не твоё!  Как подменили! Думаю, искренне, что  что-то у тебя произошло в душе. Переоценка ценностей какая-то...

Жаль!

А восхищение моё прежними твоими стихами и конкурсом тоже искренние. Так тогда и было!  Ты же не мальчик какой, сам понимаешь: поэт свою состоятельность должен доказывать всю жизнь. В каждом новом стихотворении. Это трудно. Как в спорте!

Был чемпионом да пришёл более чемпионистый! Вот Денис Лебедев проиграл молодому претенденту. Но менее уважаемый он не стал. И я люблю и уважаю того Шведова, которым я недавно восхищался. Я уверен, что последние неудачи не носят необратимый характер...-:)))

Дата и время: 24.07.2017, 13:05:09

...один конец для поэта:

нищета в закоулке глухом...

(Мацуо Басё)

Дата и время: 24.07.2017, 12:59:34

...я знаю, не пройдёт и года,

провозгласив меня  поэтом,

оставят в памяти народа

в энциклопедии  

портретом...

...значит есть ещё перспективы?.. что ж, триколор им в руки... :о))bg

Дата и время: 24.07.2017, 10:32:09

Поправил, поскольку объявились сторонники Вашей версии ударения. Тем боле, что технически это занимает секунды.

Еще раз благодарю. Константин.

ИЧ 

Дата и время: 24.07.2017, 10:20:14

Вы бы видели, Иван, что творят бритты или немчура на Майорке! Вот уж мировой позор так позор-)