СпасиБо всех, спасибо всем! Вижу, что пока я косил траву, по поводу горбатой девицы разгорелись нешуточные страсти. Присоединяюсь к мнениям Сергея Семёнова и Александра Лукьянова. Здесь противопоставление "горбатая-прямая", его и надо обыграть. То, что горбатая девица "пряма, где прямы все девицы", можно понимать и в смысле "честная, добродетельная, девственница", и в том смысле, на который намекнул Александр и более откровенно выразил Сергей. К т.н. флуду замечательные комментарии Сергея Семёнова не имеют никакого отношения. Я бы, Пётр, извинился... С БУ, СШ
Странно что в этих пространствах-временах вообще возможны такие тонкие, точные, глубокие и одновременно лёгкие стихи.
Ваша поэзия - моё невероятное открытие недавних дней. Чувствую себя мальчишкой, который вдруг увидел, что "он живой и светится" и с легкостью отдал за него грузовик. Или вдруг самостоятельно "открыл" закон всемирного тяготения. Опять-таки, странно, что это не случилось раньше. Потихоньку прочитаю все. С ощущеньем важного события в жизни.
Уважаемый Пётр! Зачем же так? Я вёл с Вами диалог, пытаясь вместе с Вами докопаться до сути. Вы со мной соглашались, отказываясь от каких-то своих версий (перечитайте), т.е. диалог был плодотворным. Мы вместе осмысленно плыли в этом потоке. И вдруг Вы ни с того ни с сего бросаете это оскорбление.
Вряд ли лирического героя привлекает её девственность, о которой он заранее знать не может. Догадывается, поскольку она горбата? Да нет же, он скорее уповает на её доступность.Заявляя о том, что она пригодна, как все девицы (be straight, where Virgins straight sho'd be).
Писанина стала товаром. Переводчики хотят как-то выживать.
Если критик начинает с того, что автор не переводился, а он переведён в той же организации, которую критик представляет - это лукавство. Отстаивание угодьев.
Единственный перевод может сходить за образцовый.
Им легче зарабатывать.
И пошло-поехало - руки прочь, кто ты такой, пародии и салонные провокации...
Если б единственный перевод был образцом...
В деле Гейма просто поставлена галочка. Автор закрыт.
Хотя очевидно, что из-подо льда поднято другое тело.
Но неподготовленный читатель Гейма в лицо не знает.
С Тисдейл совсем плохо. Есть признаки группового изнасилования с последующим вовлечением тела в проституцию.
Нормально. Можно зарабатывать.
И с Эдной та же проблема. Боязнь последующего.
Следующий перевод теперь кажется внедрением в частную собственность...
Спасибо за дружеские советы. Но ведь тут настоящий анекдот:
мало ли мне споров с домашними дамами: с женой, с дочерью, с внучками ? Не завожу я никаких споров ни с какими посторонними дамами. Это их что-то вечно беспокоит. Отнимают время, треплют нервы.
Ольга ! Вы человек справедливый и мудрый. Но вот написали:
"Непорядочно это махание кулаками после драки". Спрошу:
кто затеял драку ? Я никого пальцем не тронул. Спрошу:
что значит: после драки ? Меня многажды грубо оскорбили.
Значит, должно быть извинение и примирение. Где извинение ?
Только обещание новых разборок и нападений. Ничего плохого
Санне не желаю. Не трогаю. Нападает, как муха-жигалка, хотя
филологически образованней и намного моложе меня. Прошу:
работайте над своими подстрочниками и переводами. Дайте мне
спокойно работать над моими. Если считает, что переводит лучше, то и на здоровье ! А чёрного списка у меня вовсе нет уже давно и никто, стало быть, там не числится.
Вот спасибо, Иван Михалыч, снял камень с души. Значит,
я очищу свою страничку от бесовщины твоей, я понимаю, полнолуние и всё такое...
Вань, надо обсудить одну твою фразочку. А именно: "
только умоляю, по возможности, не засирай место под ним своими
пошловатыми рифмованными ответами..."
Вань, я, как ты! И умолять меня не надо! Я сам никогда первый не "засираю" место под, даже хреновыми, текстами. Да ещё "рифмованными ответами" Вань, это ж я решил действовать твоими методами. Неужели не понял? Решил соответствовать тебе. Ан какой конфуз получился! Ты обижаться стал. Умолять.
Окстись, Вань, да я ни в боже мой!... Но и ты блюди себя! Хоре?
Передавай сердечеый привет Моисевне и заверь её, что усё будеть абгемахт!-:)))
о что Вы называете прямым оскорблением личности? Назвать матерным словом? Или, например, глупцом? Ведь слово глупец - не оскорбительное слово. Поднять можно любую тему, но не унижать людей, и не грубить. Оскорбления прямого нет, значит всё замечательно. Тогда давайте, начнём в салоне издеваться друг над другом. Вы согласны принять такие же определения к себе? Сколько Вам лет? Вы ещё не пенсионерка?:)
Когда последний раб РАО ЕЭС погасит свет перед тем, как захлопнуть за собой дверь - вечная мгла поглотит последнего из сук-олигархов, рыдающих над своими ноликами в инете...
У Геррика игра слов. Протипоставление "горбатый и прямой". С другой стороны straight означает без изъяна. То есть она девственна так же как и остальные. Но в переводе лучше оставить горбатый - прямой. А скрытый смысл люди и так поймут. Чай не глупые:))
К омментарии
...кляня и гоня одиночества нудные всхлипы,
покуда не скроют навеки в матрёшке из липы...
:о)bg
PS
...вообще-то я вроде понял обоснование выбора материала,
но, по занудству своему не мог не пояснить,
что матрёшки таки вытачивают из
более мягкого дерева...
:о))bg
А, пожалуй, что Вы и правы, Иван Михайлович. Так логичнее. Спасибо за уточнение, за визит и, как я понял, за одобрение!
С уважением,
К.
...тут же выпить захотелось мне,
в честь былого, а не настоящего...
и мгновенно вспомнив о вине,
достаю бутылочку из ящика,
...Константин, вот этот пояснительный катрен,
явно напрашивается между двумя заключительными... :о)bg
ПРЕДПЕНСИОННОЕ
(В День выборов по дороге к избирательному участку)
Готовясь собственным примером
Пополнить нищенскую рать,
За партию пенсионеров
Шагаю я голосовать…
СпасиБо всех, спасибо всем!
Вижу, что пока я косил траву, по поводу горбатой девицы разгорелись нешуточные страсти. Присоединяюсь к мнениям Сергея Семёнова и Александра Лукьянова. Здесь противопоставление "горбатая-прямая", его и надо обыграть. То, что горбатая девица "пряма, где прямы все девицы", можно понимать и в смысле "честная, добродетельная, девственница", и в том смысле, на который намекнул Александр и более откровенно выразил Сергей.
К т.н. флуду замечательные комментарии Сергея Семёнова не имеют никакого отношения. Я бы, Пётр, извинился...
С БУ,
СШ
СУДЬБА ИЗБРАННИКА...
...вздохнув устало
крякнул депутат...
и платят мало,
штоле сдать
мандат?..
:о)bg
...невысок, щупловатый, но жилистый...
такая последовательность более информативно оправдана... наверно...
впрочем, других претензий нет... :о)bg
Качественный сюр!
Ух ты, хорошо!
Странно что в этих пространствах-временах вообще возможны такие тонкие, точные, глубокие и одновременно лёгкие стихи.
Ваша поэзия - моё невероятное открытие недавних дней. Чувствую себя мальчишкой, который вдруг увидел, что "он живой и светится" и с легкостью отдал за него грузовик. Или вдруг самостоятельно "открыл" закон всемирного тяготения. Опять-таки, странно, что это не случилось раньше. Потихоньку прочитаю все. С ощущеньем важного события в жизни.
Спасибо, Игорь.
хорошо!
трудно суметь самой
насочинять всё складно
- выучи, Боже мой!..
Он отказал, да ладно,
сам себе голова,
автор, что рубит фишку,
и срифмовав слова
я их вставляю
в книжку!..
:о)bg
Уважаемый Пётр! Зачем же так? Я вёл с Вами диалог, пытаясь вместе с Вами докопаться до сути. Вы со мной соглашались, отказываясь от каких-то своих версий (перечитайте), т.е. диалог был плодотворным. Мы вместе осмысленно плыли в этом потоке. И вдруг Вы ни с того ни с сего бросаете это оскорбление.
"Virgins" - девственница, а не просто девица
Подозреваю, что Вы мастер флуда, поэтому продолжать тему вряд ли есть смысл
Вряд ли лирического героя привлекает её девственность, о которой он заранее знать не может. Догадывается, поскольку она горбата? Да нет же, он скорее уповает на её доступность.Заявляя о том, что она пригодна, как все девицы (be straight, where Virgins straight sho'd be).
Вы считаете " be straight, where Virgins straight sho'd be" недостаточным основанием, чтобы считать её девственницей?
Нет, горбатая девственница - будет с передержкой.
Потом, кто знает, что она девственница. Да и девственница ли она. Вспомните Достоевского.
Да и лирический герой, судя по тексту эпиграммы, об этом знает не по наслышке.
Возможно, но слово "девственница" должно присутствовать хотя бы в заголовке.
Согласитесь, сам по себе заголовок "О горбатой девственнице" - это уже эпиграмма.
Пётр, Вы в своём переводе всё договорили и эпиграмма ушла. Именно игра слов и выводит на игру смыслов.
С уважением, Сергей.
Александр, по-моему, у Геррика скорее игра смыслов, а не слов.
К тому же, там речь о девственницах а не о девицах. Т.е. с девственностью у неё всё в порядке именно потому, что она горбата.
Вот и получается, что в переводе смысл настолько скрыт, что пока не прочитаешь оригинал, не догадаешься о чём речь.
Уважаемый Владимир Михайлович.
Ничего личного в уничижительной критике нет.
Писанина стала товаром. Переводчики хотят как-то выживать.
Если критик начинает с того, что автор не переводился, а он переведён в той же организации, которую критик представляет - это лукавство. Отстаивание угодьев.
Единственный перевод может сходить за образцовый.
Им легче зарабатывать.
И пошло-поехало - руки прочь, кто ты такой, пародии и салонные провокации...
Если б единственный перевод был образцом...
В деле Гейма просто поставлена галочка. Автор закрыт.
Хотя очевидно, что из-подо льда поднято другое тело.
Но неподготовленный читатель Гейма в лицо не знает.
С Тисдейл совсем плохо. Есть признаки группового изнасилования с последующим вовлечением тела в проституцию.
Нормально. Можно зарабатывать.
И с Эдной та же проблема. Боязнь последующего.
Следующий перевод теперь кажется внедрением в частную собственность...
Это просто реалии времени, Владимир Михайлович.
Ничего личного...
Спасибо, Серёжа!
И за лайку- тожа!-:)))
Понравилось, Вячеслав Фараонович.
Особенно первое.
И к месту ассоциация со светловской "Гренадой", и вообще всё хорошо, на мой взгляд.
На втором пару раз споткнулся, там ваши любимые составные рифмы... :))
А вообще, - лайка за мальчишеский задор! :)))
Владиславу Кузнецову
Спасибо за дружеские советы. Но ведь тут настоящий анекдот:
мало ли мне споров с домашними дамами: с женой, с дочерью, с внучками ? Не завожу я никаких споров ни с какими посторонними дамами. Это их что-то вечно беспокоит. Отнимают время, треплют нервы.
Ольге Пахомовой-Скрипалёвой
Ольга ! Вы человек справедливый и мудрый. Но вот написали:
"Непорядочно это махание кулаками после драки". Спрошу:
кто затеял драку ? Я никого пальцем не тронул. Спрошу:
что значит: после драки ? Меня многажды грубо оскорбили.
Значит, должно быть извинение и примирение. Где извинение ?
Только обещание новых разборок и нападений. Ничего плохого
Санне не желаю. Не трогаю. Нападает, как муха-жигалка, хотя
филологически образованней и намного моложе меня. Прошу:
работайте над своими подстрочниками и переводами. Дайте мне
спокойно работать над моими. Если считает, что переводит лучше, то и на здоровье ! А чёрного списка у меня вовсе нет уже давно и никто, стало быть, там не числится.
И снова: с неизменным уважением
ВК
Вот спасибо, Иван Михалыч, снял камень с души. Значит,
я очищу свою страничку от бесовщины твоей, я понимаю, полнолуние и всё такое...
Вань, надо обсудить одну твою фразочку. А именно: " только умоляю, по возможности, не засирай место под ним своими пошловатыми рифмованными ответами..."
Вань, я, как ты! И умолять меня не надо! Я сам никогда первый не "засираю" место под, даже хреновыми, текстами. Да ещё "рифмованными ответами" Вань, это ж я решил действовать твоими методами. Неужели не понял? Решил соответствовать тебе. Ан какой конфуз получился! Ты обижаться стал. Умолять.
Окстись, Вань, да я ни в боже мой!... Но и ты блюди себя! Хоре?
Передавай сердечеый привет Моисевне и заверь её, что усё будеть абгемахт!-:)))
Уважаемая Ольга Пахомова-Скрипалёва,
о что Вы называете прямым оскорблением личности? Назвать матерным словом? Или, например, глупцом? Ведь слово глупец - не оскорбительное слово. Поднять можно любую тему, но не унижать людей, и не грубить. Оскорбления прямого нет, значит всё замечательно. Тогда давайте, начнём в салоне издеваться друг над другом. Вы согласны принять такие же определения к себе? Сколько Вам лет? Вы ещё не пенсионерка?:)
Не сокращайте своё творческое долголетие, Владимир Михайлович.
И житейское не подвергайте опасности спором с дамой.
Перекладывать с больной головы на здоровую - старинный обычай творческой успешности. Не нам его отменять.
Но и не нам с ним соглашаться.
Тиранов делают рабы, Иван Михайлович.
Когда последний раб РАО ЕЭС погасит свет перед тем, как захлопнуть за собой дверь - вечная мгла поглотит последнего из сук-олигархов, рыдающих над своими ноликами в инете...
У Геррика игра слов. Протипоставление "горбатый и прямой". С другой стороны straight означает без изъяна. То есть она девственна так же как и остальные. Но в переводе лучше оставить горбатый - прямой. А скрытый смысл люди и так поймут. Чай не глупые:))