Один мой учитель, который родом из Румынии, написал музыку на эти стихи. Поэтому мне было интересно, о чём эти стихи. Вот такой простой мотив... Звали этого учителя Филип Моисеевич Гершкович. Сам он учился в Вене у Альбана Берга и Антона Веберна. После войны Гершкович поселился в Москве. Я брал у него уроки в 1970 году. Позднее мы стали друзьями. Флиппу Моисеевичу уже в старости удалось вернуться в Вену, где он и умер в январе 1989 года.
К омментарии
...и снова в руки взяв лопаты
засыплем мы землёй тебя,
прости нас, мы не виноваты
такая жмуриков судьба...
закончив труд, помянем дружно,
прощай друган, так было нужно...
PS
a propos, всё именно так, картина маслом,
замечательное жанровое
полотно.
Спасибо!
Спасибо, Константин! Ангел - летний, поэтому особенно особенный для меня. Я рад, если мне удалось передать это.
Мотив-то - самый, что ни на есть музыкальный! Лучше и быть не может! )))
Новых стихов и переводов тебе, Дима! Радуй!
Искренне,
К
Влагодарю, Николай! Услышать эти слова от Вас вдвойне приятно!
Искренне,
К.
Очень настроенческое такое получилось....
Всё верно - не далее, как вчера.... А прошла ведь уже целая вечность....
Новых озарений Вам, поэт!......
С теплом, Ник
Один мой учитель, который родом из Румынии, написал музыку на эти стихи. Поэтому мне было интересно, о чём эти стихи. Вот такой простой мотив... Звали этого учителя Филип Моисеевич Гершкович. Сам он учился в Вене у Альбана Берга и Антона Веберна. После войны Гершкович поселился в Москве. Я брал у него уроки в 1970 году. Позднее мы стали друзьями. Флиппу Моисеевичу уже в старости удалось вернуться в Вену, где он и умер в январе 1989 года.
Одно название чего только стоит!.......
Миша! Рад тебя читать здесь, дорогой!......
Жму руку, Коля
Технически, мне кажется, Сергей, что –то такое реализовано в здешнем Салоне. Но, если другое имеется в виду, напишите Леониду – он разберётся :)
Константин! Очень рад, что Вам по душе!.....
Спасибо!....
Рифмованный понравился больше оригинала!
:0)
Долго не появлялись, Влад. Но, как всегда, блеск!!!
А как раз этого и хочется ... и неба и блеска.
Какой он замечательный - Ваш ангел!...
Искренне,
К.
Это надо в народ, в народ! Браво!
Спасибо, Серёжа!
Рад, что понравилось, стишок давно меня мучает.
Этот вариант - от второго лица - уже третий.
Первый был - от первого, второй - от третьего.
Может, когда-нибудь перепишу - от четвертого... ))
Виру Вариусу
Я не ожидал, что на эти стихи кто-то обратит внимание. Поэтому
примите, пожалуйста, мою сердечную благодарность. А вот на
созвучия в стихотворении Тимоти Ю я не обратил внимания. Не
проявил должной чуткости. И сейчас продолжаю думать, что там
просто яркие аллитерации, может быть рифмоиды, но я обычно в
моей практике избегаю неточных рифм. Так что Вы подтолкнули меня к сочинению другого - рифмованного варианта, который я
сразу тут помещаю.
С благодарностью
ВК
Будет-будет - не отчаивайтесь, Игорь!.....
Спасибо, Константин! Рад Вашему теплу. Доброго настроения Вам!....
Жму руку, Ник
Комментарий удален
Да. Это великие стихи.
Комментарий удален
В любом случае это синонимы.
Комментарий удален
... не знаю, как у Вас...
а я то повидал ой, всякого... в цвет...
К.
Комментарий удален
...из-за этого кино школу не прогуливали... :о)bg
Дима, а вот мне не ясно, что побуждает к переводу текста, который не известно о чём изначально? Какой мотив первый?
Имя автора? (популярность, или, наоборот неизвестность)
Звучание незнакомого языка?
Попытка освоить этот язык?
Или чей-то уже сделанный перевод?
Что же так манит?
С огромным интересом,
К
Спасибо, Н. Е.!
Весьма! В оригинале, правда мужские, окончания чередуются с женскими, жаль, что это не удалось сохранить.
Нет, к сожалению, я со словарём... Но также консультировался с носителем языка.
По-моему, порядок гадостей совсем не важен. Но на своей версии я не настаиваю. Я только хотел показать, что синтаксис может быть вполне органичным.