сколько слов сказано о любви, но поэты находят новые и свежие краски. яркий тому пример, - эти стихи, наполненные восточной пылкостью и горячим чувством.
...я хотел бы отписаться, но не могу... потому, что я человек - творческий или пытаюсь им выглядеть, и то и другое, позволяет мне утверждать, что я наделён повышенной долей любопытства, а любопытство, как известно сгубило кошку... и слава Богу - если не редкой породы! вот в этом ни как не сомневаюсь...
Вир, спасибо за такой замечательный отклик и за поддержку.
Это уже доработанный вариант первоначального текста, который был сыроват.
Борис Березовский - мой любимый пианист. Пианист он гениальный. Играет некоторые вещи одной левой рукой. В нём привлекает и впечатляет сочетание внешней сдержанности и внутренней страстности. Наверное, ещё буду писать стихи о нём. Его игра и его личность вдохновляют. Я много слушаю его и в Интернете.
Не понимаю реплики Аркадия по поводу схожести. Ваши и его стихи совершенно не похожи. Разная лексика, разная ритмика, разная рифмовка, даже сюжеты разные. Его пианист вдохновлен любовью, Ваш - Божием провидением. Если следовать логике нашего коллеги, любое стихотворение о пианистах является плагиатом. Включая его собственное, которое я прочитал пару минут назад. У него замечательные строки, которые просятся на музыку, ибо это, прежде всего, романс о любви. Ваш Пианист вне времени и пространства.
То есть там, "где только музыка – естественный приют".
Однако и Ваши стихи хорошо ложатся на музыку романса. Попробуйте исполнить строки Вашего стихотворения на мотив "Напрасные слова". В этом нет ничего предосудительного. Это всего лишь форма, в которую Вы облекли слова. Это не является плагиатом. Берегите себя. Не расстраивайтесь понапрасну.
К омментарии
))
тут главное, услышать камертон
и подготовить правильно палитру;
и будет трубадур вознаграждён,
наштырив с трубочистом на поллитру...
Спасибо, Константин, за интерес и за музыкальное продолжение темы.
Я очень рад, что строк моих заряд
Источником вам служит вдохновенья.
И трубочистов живописный ряд
Поднимет добрым людям настроенье :-)
Валентин,
к образам и трубочистов и трубадуров имею необъяснимый интерес. Спасибо за стих! Вот как всё это смешалось и куда всё привело!
http://www.poezia.ru/works/127917
Дружески,
К.
Спасибо, Сергей! Ещё б одного Сергея и можно задумывать желание!-:)))
" И это всё моё! И это всё по мне!" И это всё во мне!
И это всё моё! И это всё по мне! Симпатичные и уютные зарисовки выдаёте на гора, Вячеслав Фараонович!
сколько слов сказано о любви, но поэты находят новые и свежие краски. яркий тому пример, - эти стихи, наполненные восточной пылкостью и горячим чувством.
Галина, спасибо.
:)
Признателен Вам, Володя!.....
Спасибо, Леонид! Как говорила моя жена: - Ты можешь думать, что рано пришёл, но «Осторожно, двери закрываются!» - это был не лифт :)
Точно, Александр! Помнил, что как-то они глубинно связаны, но размыто :)
Браво Николай - концовка аховая!
L!
...я хотел бы отписаться, но не могу... потому, что я человек - творческий или пытаюсь им выглядеть, и то и другое, позволяет мне утверждать, что я наделён повышенной долей любопытства, а любопытство, как известно сгубило кошку... и слава Богу - если не редкой породы! вот в этом ни как не сомневаюсь...
Ещё раз - спасибо!
Рад знакомству, с Уважением Владимир.
Я в челюсть как-то вставил штифт:
не то чтоб стал как раньше был...
Я как обычно вызвал лифт,
А он затрясся и застыл.
:)))
Сколько зубов эти качели повыбивали!
Спасибо, Алёна! :) Лучше-то, конечно, но, боюсь, недёшево выйдет. А картинка – эффектная :)
Галине Булатовой
Очень доброе - человечное ностальгическое - и отлично переведённое стихотворение.
ВК
крупный булыжник )) а если серьезно - понятно что не речная галька, но вот такой эмоциональный оттенок решил привнести...
Приятно ошибаться в хорошей компании...:))
возможно, но с Вами, Ольга не согласны как минимум два человека:
Эренбург: Иволга с иволгой сходятся в небе, Дивен и дик их загадочный щебет.
и переводчик известного романа Цветы сливы в золотой вазе.
Глава пятидесятая называется Циньтун подслушивает сладостный щебет иволги Дайань идет развлекаться в переулок бабочек
:)
первородное-природное, согласна. и это то, что близко и понятно на любом языке, - будь то русский, японский или китайский.
а Хуан Тинцзянь был на самом деле известным каллиграфом :)
спасибо, Галина!
Вернулся и попытался многое исправить - посмотрите, будьте так добры, Ольга!
1. Перевод с китайского, а "нежная каллиграфия" - японская...
2. Иволги не щебечут.
Очень нежная японская каллиграфия... ) Ничего лишнего, всё только самое главное, первородное... Спасибо, Алёна!
P.S. Простите, не японская, а китайская - обозналась...
это, конечно, хорошо, Никита!
однако,
Вставлять штифты – для комплимента!
Не лучше ли вставная челюсть,
Когда ей плюнешь в оппонента
Не целясь?
%.))..Да, Серёжа, это один из немногих украинизмов прижившихся в Крыму, так же, как неправильное ударение в слове шелковИца - шелкОвица...-:)))
Спасибо за ЛАЙК! Тьфу-тьфу-тьфу - на почин!-:)))
Виктор Цой, к примеру, был кочегаром.
Вы - дворник. Я - электрик. И т.д.
Хоть я и не Юрий Лифшиц, но читать тоже умею иногда )))
Уютный диптих, Вячеслав Фараонович! Так и тянет к морю, даже запах йода мерещится и разнотравий всяких!
А забавное словечко - ожина. Это украинизм?
Лайк!
Был трубочист - стал трубадур.
Ну да... типа того - спит, напоэтившись, прозаик......)))
Вир, спасибо за такой замечательный отклик и за поддержку.
Это уже доработанный вариант первоначального текста, который был сыроват.
Борис Березовский - мой любимый пианист. Пианист он гениальный. Играет некоторые вещи одной левой рукой. В нём привлекает и впечатляет сочетание внешней сдержанности и внутренней страстности. Наверное, ещё буду писать стихи о нём. Его игра и его личность вдохновляют. Я много слушаю его и в Интернете.
Рекомендую очень...
Ваша Вера Никольская
Вера, блестящие стихи!..
Не понимаю реплики Аркадия по поводу схожести.
Ваши и его стихи совершенно не похожи. Разная лексика, разная ритмика, разная рифмовка, даже сюжеты разные. Его пианист вдохновлен любовью, Ваш - Божием провидением. Если следовать логике нашего коллеги, любое стихотворение о пианистах является плагиатом. Включая его собственное, которое я прочитал пару минут назад. У него замечательные строки, которые просятся на музыку, ибо это, прежде всего, романс о любви. Ваш Пианист вне времени и пространства. То есть там, "где только музыка – естественный приют". Однако и Ваши стихи хорошо ложатся на музыку романса. Попробуйте исполнить строки Вашего стихотворения на мотив "Напрасные слова". В этом нет ничего предосудительного. Это всего лишь форма, в которую Вы облекли слова. Это не является плагиатом.
Берегите себя. Не расстраивайтесь понапрасну.
С уважением,
Вир