Ольга, в поэме " Помаранчевый стан" (2004 г) у меня есть восемь строк, ставшие побудительным мотивом для написания стихотворения "
Предложили вопросы — вот"... Тема старая, если не сказать вечная.
* * * В этой страшно бесстрашной толпе
О любимой грущу поневоле.
Одиноко и горестно мне
Средь осколков завьюженой боли.
Для одних
–
это пастбище мук,
Для других
–
способ выжать сверхприбыль.
Человек человеку – испуг!
Человек человеку – погибель!
* * * Предложили вопросы — вот: Человек человеку — брат? Человек человеку — волк? Человек человеку — ад?
…Поклониться бы и уйти, Не сказав: это мне на кой? Но набатом весь путь в груди: Человек человеку — боль!
Априори — и тьма, и свет! Толк и бестолочь — суета!.. Опыт кружит меж «да» и «нет» — Знает только послать куда!..
Чтоб в эпоху закрытых тем (Что не выход — стена, замок), Уяснив: человек — плетень, Заявить: «Человек — урок!»
Эскулапу, попав под нож, В жажде выжить, молясь в бреду: «Человек человеку — ложь, Отведи от меня беду!»…
Правду матку, рубя: «Пся крев!» — Не Эзоп, мол, чтоб между строк… Чудом выжив, кричать, прозрев: «Человек человеку — бог!»
О взаимовлияниях в нашем с Вами случае, Александр, речь вряд ли может идти. А вот некоторый параллелизм собственный по отношению в Вашим исканиям я и прежде замечал. И меня это вовсе не огорчало - скорее, давало повод для гордости и опору, поскольку считаю Вас выдающимся мастером и оригинальнейшим мыслителем. Может, подвизаемся в одних слоях пресловутой ноосферы, что ли... Благодарю душевно, тепло Вам зимовать.
Александр Владимирович ! Повторю пожелание Сергея Шестакова ! Пожалуйста, выздоравливайте.
Вы сделали много интересных замечаний. Вникну в них внимательнее. Не торопясь, внесу поправки там, где буду согласен. Не уверен, нужно ли Вам и дальше вникать в мой
перевод. Вкус и взгляды у разных переводчиков могут не совпадать, да и не должны во всём совпадать. Было бы лучше,
чтобы Вы, если оригинал Вам нравится, сделали свой перевод.
Мне не повезло, другого полного перевода этого стихотворного
рассказа в Интернете я не обнаружил, а частичные переводы мне
пришлись не по вкусу. Был бы рад, если появится образцовый
Александр, просто надо постоянно просматривать отзывы по кнопке "Получено комментариев",т.к. могут быть получены совсем свежие комментарии на совсем старые стихи.
Вера, я только сейчас прочитал Ваш отклик и посчитал невежливым не ответить. Я, к сожалению, не смотрел на свои стихи после того, как появился новый сайт, и, возможно, под моими стихами есть такие - не получившие мой ответ - отзывы.
А поскольку мне понадобилось это стихотворение - я его открыл и вдруг увидел три отклика.
у Вас французские поэты поэты получаются
хорошо. Но вот когда Вы говорите, что больше добиваетесь смысла и интонации
оригинала, отходя от образов автора (я не говорю от текста, ибо перевод должен
быть поэтически точен, а не буквально). Но вот, к примеру, не буду обо всём
говорить нет возможности. Отмечу пару строк, которые мне показалось не
соответствующими стилю и интонации оригинала.
Проделки
злющей ангелицы:
ты лжёшь, сценически стеня;
ты ржёшь, мне гадость учиня.
Ты местью норовишь упиться.
вот
у Вас некоторые грубые выражения - ржёшь , выспренние - сценически
упиться"
но в
оригинале нечто другое, как мне кажется
Tu mens en cris delicieux ;
Et tu te plais, riant des cieux,
Вы
лжёте, восхитительно крича,
Вы сами себе нравитесь, смеясь (улыбаясь) с небес,
Нет у
Адана таких резких слов, чересчур резких. У него более благородно, по-французски прециозно. Изящно. У Вас
изящество исчезло, как будто пьяный грузчик на свою жену кричит. Да и выражения
«норовишь упиться» тоже интонационно не совсем подходят.
И в
других местах Вы отходите именно в интонации, в стиле от оригинала.
Да и
деепричастия стеня и учиня = несколкьо старомодны. Стеная, учиняя.
К омментарии
Елена, Вам спасибо за неравнодушие и тонкое понимание!
С уважением, Ольга.
Спасибо преогромное, Вячеслав Фараонович!
Следующая часть - "Жестокий романс"...
С уважением, Ольга.
У Вас юмор какой-то особенный, Александр! Спасибо!
Спасибо, Владимир Михайлович.
С уважением
А.В.
Ольга, в поэме " Помаранчевый стан" (2004 г) у меня есть восемь строк, ставшие побудительным мотивом для написания стихотворения " Предложили вопросы — вот"... Тема старая, если не сказать вечная.
* * *
В этой страшно бесстрашной толпе
О любимой грущу поневоле.
Одиноко и горестно мне
Средь осколков завьюженой боли.
Для одних – это пастбище мук,
Для других – способ выжать сверхприбыль.
Человек человеку – испуг!
Человек человеку – погибель!
* * *
Предложили вопросы — вот:
Человек человеку — брат?
Человек человеку — волк?
Человек человеку — ад?
…Поклониться бы и уйти,
Не сказав: это мне на кой?
Но набатом весь путь в груди:
Человек человеку — боль!
Априори — и тьма, и свет!
Толк и бестолочь — суета!..
Опыт кружит меж «да» и «нет» —
Знает только послать куда!..
Чтоб в эпоху закрытых тем
(Что не выход — стена, замок),
Уяснив: человек — плетень,
Заявить: «Человек — урок!»
Эскулапу, попав под нож,
В жажде выжить, молясь в бреду:
«Человек человеку — ложь,
Отведи от меня беду!»…
Правду матку, рубя: «Пся крев!» —
Не Эзоп, мол, чтоб между строк…
Чудом выжив, кричать, прозрев:
«Человек человеку — бог!»
Саша, спасибо, рада Вам.
О взаимовлияниях в нашем с Вами случае, Александр, речь вряд ли может идти. А вот некоторый параллелизм собственный по отношению в Вашим исканиям я и прежде замечал. И меня это вовсе не огорчало - скорее, давало повод для гордости и опору, поскольку считаю Вас выдающимся мастером и оригинальнейшим мыслителем. Может, подвизаемся в одних слоях пресловутой ноосферы, что ли... Благодарю душевно, тепло Вам зимовать.
Увы, это печальное свойство иронической поэзии.
:0)
Не кокетничай, тёзка!-:)))))
Спасибо, дорогой Аркадий, за детский "ужастик".
Последняя фраза - заключительная - как удар гонга,
возвещающий нечто страшное.
А сама история очень правдивая: и будни "бегемотьи"
и развлечения, и сила, и то, что "безобиден только с виду"...
Вымысел, но правдивый - это присуще детским стихам.
Спасибо!
А.М.
Александру Лукьянову
Александр ! Ваши замечания - дельные и справедливые.
Немедленно исправить недостатки не могу. Не слишком торопясь,
спорные места отредактирую, как и те, что вызвали возражения у
Александра Флори.
ВК
Александру Флоре
Александр Владимирович ! Повторю пожелание Сергея Шестакова ! Пожалуйста, выздоравливайте.
Вы сделали много интересных замечаний. Вникну в них внимательнее. Не торопясь, внесу поправки там, где буду согласен. Не уверен, нужно ли Вам и дальше вникать в мой
перевод. Вкус и взгляды у разных переводчиков могут не совпадать, да и не должны во всём совпадать. Было бы лучше,
чтобы Вы, если оригинал Вам нравится, сделали свой перевод.
Мне не повезло, другого полного перевода этого стихотворного
рассказа в Интернете я не обнаружил, а частичные переводы мне
пришлись не по вкусу. Был бы рад, если появится образцовый
новый перевод.
С уважением
ВК
Данная история свидетельствует об обратном, Леонид.
1 отклик за 3 года в среднем.
Спасибо Вам, Ольга!
Но почти всегда кажется, что расскзано не то и не так...
Вот как раз с мажорами, тёзка, и заморочка...
но будем работать ))
Я о цене метафизической соли и у метафизических лосей. А вы, г-н Ивашнёв, все о деньгах да о деньгах....
Александр, просто надо постоянно просматривать отзывы по кнопке "Получено комментариев",т.к. могут быть получены совсем свежие комментарии на совсем старые стихи.
Спасибо, Леонид, за гипотезу, но все прозаичнее. Я прсто эти 12 лет не знал, что были отклики на это стихотворение.
Вера, я только сейчас прочитал Ваш отклик и посчитал невежливым не ответить. Я, к сожалению, не смотрел на свои стихи после того, как появился новый сайт, и, возможно, под моими стихами есть такие - не получившие мой ответ - отзывы.
А поскольку мне понадобилось это стихотворение - я его открыл и вдруг увидел три отклика.
У Вас, Пётр, не в развитие темы двустишие, а больше на перевод похоже... Хотя стихотворный размер не герриковский...
СпасиБо!
С БУ,
СШ
Всем нам помнить надо
Ишака призвание:
Бедным он - награда,
Шахам - наказание.
:)
СпасиБо, Вячеслав!
С БУ,
СШ
Не поняла.
Александр, отзыв на это стихотворение написан мной 12 лет назад.
И только сейчас Вы на него ответили?
Под ёлочку родители кладут:
Послушным - пряник, непослушным - кнут.
:)
СпасиБо, Бр!
С БУ,
СШ
Уважаемый Александр!
Нельзя выговаривать буквы.
Буквы - значки для обозначения ЗВУКОВ,
"не выговаривают" (неверно произносят) ЗВУКИ.
Вы, употребив неверное словочетание "выговаривать буквы",
сами допустили довольно грубую ошибку.
А.М.Сапир
В чём именно прикол данного нарратива? Может, г-н Брюховецкий знает? Не зря ведь читал "на одном дыхании" о женщине, умершей от рака лёгких.
В жизни за всё приходит когда-то
Либо награда, либо расплата.
Владимир,
у Вас французские поэты поэты получаются хорошо. Но вот когда Вы говорите, что больше добиваетесь смысла и интонации оригинала, отходя от образов автора (я не говорю от текста, ибо перевод должен быть поэтически точен, а не буквально). Но вот, к примеру, не буду обо всём говорить нет возможности. Отмечу пару строк, которые мне показалось не соответствующими стилю и интонации оригинала.
Проделки злющей ангелицы:
ты лжёшь, сценически стеня;
ты ржёшь, мне гадость учиня.
Ты местью норовишь упиться.
вот у Вас некоторые грубые выражения - ржёшь , выспренние - сценически упиться"
но в оригинале нечто другое, как мне кажется
Tu mens en cris delicieux ;
Et tu te plais, riant des cieux,
Вы лжёте, восхитительно крича,
Вы сами себе нравитесь, смеясь (улыбаясь) с небес,
Нет у Адана таких резких слов, чересчур резких. У него более благородно, по-французски прециозно. Изящно. У Вас изящество исчезло, как будто пьяный грузчик на свою жену кричит. Да и выражения «норовишь упиться» тоже интонационно не совсем подходят.
И в других местах Вы отходите именно в интонации, в стиле от оригинала.
Да и деепричастия стеня и учиня = несколкьо старомодны. Стеная, учиняя.
Работа большая у Вас, но надо бы почистить.
Удачи,
Соль из Крыма, ессно. Но г-н Закуренко не знает:
Средняя цена производителей на соль поваренную расфасованную в 2017 году уменьшилась на -2,1% к уровню прошлого года и составила 3 938,7 руб./тонн.
Не особо то дорожает уже.
Ну, один раз - не карабас. Вот ссылка, как распускается листва. Всего шесть секунд. https://www.youtube.com/watch?v=SNoViY_s63M