Екатерина, видимо, вы не услышали фундаментального различия, многократно мной описываемого. Я всегда различаю (такой принцип) реального человека и отчужденный (опубликованный) текст за его авторством. Автор — это классический Другой, например, у меня Автор вообще Третий.
и не только выбивающийся из хора, но и из ряда вон выходящий душевный, Ваш голос, Олег (хотя я его и не узнала (давеча на конкурсе), каюсь), очень узнаваемый )), настоящий, настоянный на реальности, настроенный на человеческое сердце, тихий, но звучащий погромче воя сирен, и всегда затрагивающий какие-то струны, так, что хочется подражать, но увы, это неподражаемо.
И понятно — почему. Здесь автор попал под перекрёстный огонь, или в тиски с двух сторон — со стороны харизмы АГ (отсюда разлюли в финале), и со стороны текста Пушкина. Не будем исключать и ваш солидный опыт версификации (это положительная коннотация).
Александр Владимирович, я поместил в "Литвед" свою лекцию о стихотворной новелле с авторазбором одной своей стихотворной новеллы (так была сформулирована задача - совместить лекцию с мастер-классом для молодых литераторов). Если обнаружите там что-то стоящее внимания - для Ваших студентов - буду только рад.
Да, тема долгая и мутная... Редактор не формирует авторский стиль, он помогает его совершенствовать. Сейчас редакторов единицы. В основном, корректоры...)
Здравствуйте, уважаемый Дмитрий Думаю, Вы на правильном пути сильного переводчика поэзии 20 века Я не стану вдаваться в немецкий текст, так как метафорический язык этих стихов достаточно простой. Опасность в другом. Такие поэты, как Фюман, ангажированные политической пропагандой (сама пропаганда дело естественное), нуждаются в скрупулезной стилистической точности, каждый недочет тут лезет напоказ. Фраза "И виски в ладонях сжал." - это уже троп, причем читается как "вИски", так как первая строка не подкреплена еще никакими ситуативными подпорками. Надо "сжал... ладонями". Правильно было б сказать поближе к источнику свертки. Картинку дать - этого мало, это сетевая культура. Меня настораживает и "огромной силы смысл, что ты достал", хотя, может, если уточнить первую строчку, то выразительная странность этой фразы станет менее бросающейся в глаза. Но сам перевод сильный, не отнять Удачи! Ваш И.Б.
Увы, Александр, Вы пытаетесь с умным видом говорить о том, чего не только не понимаете, но и не хотите понимать. Учите матчасть! О непрямых заимствованиях в литературе писал еще Бахтин, описав природу подобных перекличек. Пересказывать идеи и формулировки Бахтина Вам не вижу смысла. Ваше сознание напичкано бессистемным вздором, вот и все. С чего Вы взяли, что Ира Якименко - "молодой поэт"? С точки зрения литературы нет молодых и не молодых, а есть свежие и потасканные. Я, например, так много таскался по редакциям, что тоже стал весьма потасканным (чего скрывать?). А Ира все еще - "свежачок". Но мыслит она талантливо и пристально (в отличие от Вас, Александр). Вы никаких моих стихов толком не читали, отсюда Ваши поверхностные выводы. Да и вообще, похоже, литературные штудии Вас не интересуют. Я же в окололитературную болтовню не вступаю, времени нет да и западло.
Да, Сергей, это абсолютно реальная история. В ней изменены лишь некоторые детали и по понятным соображениям я не назвал имён и фамилии мужа и жены. Добавлю, что героиня этого рассказа сыграла значительную роль в моей "литературной судьбе":))
Тема эта долгая. Редакторов может быть много и каждый будет стараться вносить в тексты автора своё видение жизни, техники письма, образности. Сие, несомненно, поможет выработать авторский стиль. Меня с какого-то момента чаще занимает иной вопрос: "Умение стихотворения - это дар или искушение?"... Во такие "тараканы" лезут в голову :) Надеюсь, что никоим образом не обидел и не напряг философскими заморочками.
Не совсем понимаю о каких закавыках идёт речь... И как это соотносится с моей уверенностью. Редактор нужен всем, раньше такая должность была в издательстве или в журналах. С уважением, Сергей.
Доброе утро, Катя. Госпожа - сегодня звучит двусмысленно... Пошутили. Кто-то должен уступить... Как говорил один великий Автор - не потому, что не прав... А потому, что отношения важней.
Доброе утро, Александр Владимирович. Теперь, если не ошибаюсь, Юнна Петровна грозит судом инагентам, в случае исполнения песенок из "Большого секрета для маленькой компании"...
Недавно по приглашению Псковского отделения СМЛ я подготовил и прочитал лекцию о новелле как редком поэтическом жанре. К слову, в основном, именно Ваша (обобщенно — «Ваша») — уральская литературоведческая школа наиболее полно (хотя и не без пробелов) занималась изучением этого жанра. Наверное, стоит попробовать опубликовать у нас здесь эту лекцию. Посмотрю днём на свой текст, подготовлю печатный вариант.
Доброе утро, Влад. Есть разные варианты. Но конкретно в русском языке они как-то подвышли из употребления. А здесь больше интересно другое. Александр предлагает Ире называть его господин, а не товарищ. Важная деталь. В этом случае, кмк, должно быть не авторица, а госпожа Якименко.
Я думаю, это произведение можно было бы назвать и рассказом, для которого характерны психологизм и рефлексия героя, если бы не объем, больший, чем у рассказа. В общем, жанровая определенность не принципиальна.
То есть, может, как раз принципиальна неопределенность жанра, которая работает в общей поэтике. Это ведь история о несложившейся жизни и промежуточном существовании. История героя не тянет на роман или даже на повесть, которые требуют более масштабного содержания, более крупных личностей.
Александр Владимирович, неизменное спасибо за публикацию, перенес в отдел "Литературоведение".
Позвольте вопрос: жанровые определения "повесть" и "новелла" в данном случае употреблены Вами как синонимичные понятия?
Или же повесть Токаревой можно охарактеризовать как новеллу, имея в виду те жанровые дефиниции, которые более-менее устоялись в современном отечественном литературоведении, как то: парадоксальный, центростремительный сюжет, неожиданная концовка, отсутствие описательности и авторских рефлексий и композиционная строгость (и т.д. - разные исследователи акцентируют внимание на разных характерных свойствах новеллы, порой "подверстывая" под это жанровое определение не во всем ему соответствующие художественные тексты).
Странно это, Александр. Вот Ю.Мориц хотела быть поэткой.. Три умных мужа, счастливая творческая жизнь. Сложно понять. Ещё ничего не сделал - уже дилемма - расследование или извинения. Перед дамой извиниться не трудно (я даже перед многострадальной тенью извинился - и не жалею)... Имея опыт перевода великих феминисток... Полагаю, Ира сама во всём может разобраться. С рейтингом мы помогли... В сети всё есть.
Или вы искренне полагаете, что надо сравнивать со ВСЕМИ текстами какой-то группы?
Конечно, нужно сравнивать с наибольшей выборкой. Вот, прослушал человек пластинку с песнями, вдохновился, и свои впечатления записал, поддавшись обаянию мастера. Это со всеми случается, ничего особенного.
Владислав, они (Екатерина и Ирина) на этой странице просят не использовать феминитивы. С этой тз правильней говорить — фронтмен. Ибо певица тоже феминитив.
Человек желает вам добра и вкусной пищи. А тексты появятся со временем, может быть, потенциал то налицо. Про кота хороший текст, но трудная и заюзанная тема.
Для художественных произведений понятие плагиата не имеет вполне
определённого содержания, и в частных случаях не всегда возможно
однозначно отделить его от сопредельных понятий: подражания,
заимствования,эпигонства соавторства и других подобных случаев сходства произведений (см. оммаж).
ps Но и про кота - читал уже это где-то. И про ёлку с пирожками.
К омментарии
и не только выбивающийся из хора, но и из ряда вон выходящий душевный, Ваш голос, Олег (хотя я его и не узнала (давеча на конкурсе), каюсь), очень узнаваемый )), настоящий, настоянный на реальности, настроенный на человеческое сердце, тихий, но звучащий погромче воя сирен, и всегда затрагивающий какие-то струны, так, что хочется подражать, но увы, это неподражаемо.
с Днем Рождения! здоровья!
ну, за веру в любовь!
И понятно — почему. Здесь автор попал под перекрёстный огонь, или в тиски с двух сторон — со стороны харизмы АГ (отсюда разлюли в финале), и со стороны текста Пушкина. Не будем исключать и ваш солидный опыт версификации (это положительная коннотация).
Не знаю, не знаю... Вот, например, ваше посвящение Амираму получилось очень даже хорошо и внятно.
Да, конечно, я ее почитаю. Спасибо.
Формирует.
"Они сошлись вода и камень" (с) :)
Александр Владимирович, я поместил в "Литвед" свою лекцию о стихотворной новелле с авторазбором одной своей стихотворной новеллы (так была сформулирована задача - совместить лекцию с мастер-классом для молодых литераторов). Если обнаружите там что-то стоящее внимания - для Ваших студентов - буду только рад.
Да, тема долгая и мутная... Редактор не формирует авторский стиль, он помогает его совершенствовать. Сейчас редакторов единицы. В основном, корректоры...)
Здравствуйте, уважаемый Дмитрий
Думаю, Вы на правильном пути
сильного переводчика поэзии 20 века
Я не стану вдаваться в немецкий текст,
так как метафорический язык этих стихов достаточно простой.
Опасность в другом. Такие поэты, как Фюман,
ангажированные политической пропагандой (сама пропаганда дело естественное), нуждаются в скрупулезной стилистической точности, каждый недочет тут лезет напоказ.
Фраза "И виски в ладонях сжал." - это уже троп, причем читается как "вИски", так как первая строка не подкреплена еще никакими ситуативными подпорками. Надо "сжал... ладонями". Правильно было б сказать поближе к источнику свертки. Картинку дать - этого мало, это сетевая культура. Меня настораживает и "огромной силы смысл, что ты достал", хотя, может, если уточнить первую строчку, то выразительная странность этой фразы станет менее бросающейся в глаза. Но сам перевод сильный, не отнять
Удачи!
Ваш И.Б.
Увы, Александр, Вы пытаетесь с умным видом говорить о том, чего не только не понимаете, но и
не хотите понимать. Учите матчасть!
О непрямых заимствованиях в литературе писал еще Бахтин, описав природу подобных перекличек.
Пересказывать идеи и формулировки Бахтина Вам не вижу смысла. Ваше сознание напичкано бессистемным вздором, вот и все.
С чего Вы взяли, что Ира Якименко - "молодой поэт"? С точки зрения литературы нет молодых и не молодых, а есть свежие и потасканные. Я, например, так много таскался по редакциям, что тоже стал весьма потасканным (чего скрывать?). А Ира все еще - "свежачок". Но мыслит она талантливо и пристально (в отличие от Вас, Александр).
Вы никаких моих стихов толком не читали, отсюда Ваши поверхностные выводы. Да и вообще, похоже, литературные штудии Вас не интересуют. Я же в окололитературную болтовню не вступаю, времени нет да и западло.
Да, Сергей, это абсолютно реальная история. В ней изменены лишь некоторые детали и по понятным соображениям я не назвал имён и фамилии мужа и жены. Добавлю, что героиня этого рассказа сыграла значительную роль в моей "литературной судьбе":))
Тема эта долгая. Редакторов может быть много и каждый будет стараться вносить в тексты автора своё видение жизни, техники письма, образности. Сие, несомненно, поможет выработать авторский стиль.
Меня с какого-то момента чаще занимает иной вопрос: "Умение стихотворения - это дар или искушение?"...
Во такие "тараканы" лезут в голову :)
Надеюсь, что никоим образом не обидел и не напряг философскими заморочками.
Не совсем понимаю о каких закавыках идёт речь... И как это соотносится с моей уверенностью. Редактор нужен всем, раньше такая должность была в издательстве или в журналах. С уважением, Сергей.
Доброе утро, Катя.
Госпожа - сегодня звучит двусмысленно...
Пошутили. Кто-то должен уступить...
Как говорил один великий Автор - не потому, что не прав... А потому, что отношения важней.
Доброе утро, Александр Владимирович.
Теперь, если не ошибаюсь, Юнна Петровна грозит судом инагентам, в случае исполнения песенок из "Большого секрета для маленькой компании"...
Хорошо изложено, Марк! По своей наивности спрошу: а что, это абсолютно реальная история из Вашей жизни?
Недавно по приглашению Псковского отделения СМЛ я подготовил и прочитал лекцию о новелле как редком поэтическом жанре. К слову, в основном, именно Ваша (обобщенно — «Ваша») — уральская литературоведческая школа наиболее полно (хотя и не без пробелов) занималась изучением этого жанра. Наверное, стоит попробовать опубликовать у нас здесь эту лекцию. Посмотрю днём на свой текст, подготовлю печатный вариант.
Скажу так: писАть Вы можете! Однако не можете и не писАть...
Спасибо, Александр Владимирович, исчерпывающе.
Доброе утро, Влад. Есть разные варианты. Но конкретно в русском языке они как-то подвышли из употребления. А здесь больше интересно другое. Александр предлагает Ире называть его господин, а не товарищ. Важная деталь. В этом случае, кмк, должно быть не авторица, а госпожа Якименко.
Александр Владимирович, неизменное спасибо за публикацию, перенес в отдел "Литературоведение".
Позвольте вопрос: жанровые определения "повесть" и "новелла" в данном случае употреблены Вами как синонимичные понятия?
Или же повесть Токаревой можно охарактеризовать как новеллу, имея в виду те жанровые дефиниции, которые более-менее устоялись в современном отечественном литературоведении, как то: парадоксальный, центростремительный сюжет, неожиданная концовка, отсутствие описательности и авторских рефлексий и композиционная строгость (и т.д. - разные исследователи акцентируют внимание на разных характерных свойствах новеллы, порой "подверстывая" под это жанровое определение не во всем ему соответствующие художественные тексты).
Спасибо.
Странно это, Александр. Вот Ю.Мориц хотела быть поэткой.. Три умных мужа, счастливая творческая жизнь.
Сложно понять. Ещё ничего не сделал - уже дилемма - расследование или извинения.
Перед дамой извиниться не трудно (я даже перед многострадальной тенью извинился - и не жалею)...
Имея опыт перевода великих феминисток...
Полагаю, Ира сама во всём может разобраться. С рейтингом мы помогли...
В сети всё есть.
Там хмурые леса стоят в своей рванине.
>Серьезно? Именно хмурые и в рванине?
Владислав, они (Екатерина и Ирина) на этой странице просят не использовать феминитивы. С этой тз правильней говорить — фронтмен. Ибо певица тоже феминитив.
ps Но и про кота - читал уже это где-то. И про ёлку с пирожками.
Заметили, что я был прав в отношении , что покажут?