К омментарии

Дата и время: 27.06.2018, 12:59:15

Текст этот почти уже хорош - сделать бы Вам ещё одно вкусовое усилие! Понравились последние две строчки, а про лорда - это красивость. И неплохо бы  начать ставить пробелы после знаков препинания.

Дата и время: 27.06.2018, 12:32:56

.

Дата и время: 27.06.2018, 12:03:42

Ну и норм)

Так же - означает: аналогично, это наречие.
Также = тоже, это союз.
У Сергея Георгиевича подразумевается первое.
Сергей Георгиевич, получается, большиство высказавшихся - за то, чтобы редактировать это двустишие.
С уваженеим
А.В.

Александр Владимирович, речь шла о частице б, а с союзами Сергей уж как-нибудь сам разберётся, ему лучше знать, сколько жертв у Фавна ;)
С уважением,
Н.П.

Нина, слитное также, т.е. союз, намекает, что он уже забил кого-то другого.
С уважением
А.В.

Нет, я о проблеме с тем, куда постувить частицу "б".
В общем-то всё можно переделывать и улучшать. особенно если данный вариант порождает такие трудности.
Что касается постановки ударения в сочетании до смерти, то здесь тенденция такая: на предлог ударение падает в основном тогда, когда это понимается в переносном смысле, т.е. очень сильно, (устал дО смерти), а на существительное - когда в буквальном (помнить до смЕрти, правда, в таких случаях часто добавляют, например, место имени: до самой смерти, но не обязательно).
Однако это именно тенденция, а не жесткое правило.
Бывают, например, сугубо стилистические, а не смысловые различия: до смЕрти - нейтральное, дО смерти - разговорное (срав.: вышел из лЕса - вышел Из лесу).
Возможны вообще более сложные случаи. Например, у Р. Рождественского:
Ты, гроза, напои меня
ДОпьяна, да не дО смерти.
(Между прочим, оба слова - обстоятельства степени, но разные части речи.)
С одной стороны, Штирлиц не имеет в виду, что он в грозу может упиться дождевой водой до алкогольного опьянения или даже умереть. Но учитывая общий метафорический характер этой фразы и то, что ЛГ всё время буквально пребывает на грани жизни и смерти, то до смерти может иметь оттенок прямого значения, а произносится с ударением на предлоге.
В общем, есть общая тенденция, а есть варианты.
С БУ
А.В.

Сергей,
прочитала комментарии, а что если безболезненно оттяпать полстопы, синонимы - палочка-выручалочка переводчика - Её он также насмерть бы забил.

С уважением,
Н.П.

Александр, раньше это был аорист от глагола быти и стоял он перед смысловым глаголом: язъ быхъ забилъ - ты бы забилъ - онъ бы забилъ - мы быхомъ забили и т.д.

Да, всё эти ё бы и т.д. :) В стихах звучат плохо. Даже у больших поэтов. 

Много БЫ. Хоть БЫ....БЫл...её БЫ ....заБИЛ

Может облегчить как-то? 

Мне кажется, что после глаголов частица БЫ легче смотрится. Она и предназначена для глаголов, для формирования предположительного действия в будущем.

Дата и время: 27.06.2018, 10:27:37

А про новые смыслы - это как раз больная тема. Всё вторично. Хоть, действительно бери да переписывай мужские перлы на женский лад))

Дата и время: 27.06.2018, 10:25:26

Есть у меня ещё один стиш на грани фола, не хотела его тут постить, но раз народ просит - ловите! 

"Проделки ведьмы" называется.

СпасиБо, Александр!
Да, полегче "И он её бы до смерти забил". Но "её бы"...
с БУ,
сш

Дата и время: 27.06.2018, 09:53:40

Нормуль))

Дата и время: 27.06.2018, 09:43:46

БЕСПЕЧНЫЙ СОЛОВЕЙ (Басня)

- пернатые давно растят птенцов
под действием инстинкта основного,
лишь соловей к работе не готов,
песнь о любви выщёлкивая снова...

у всех кормящих мошек полон рот,
а наш соловушка щебечет 
без забот... :о)))

Сергей, 

Он так же её до смерти б забил.

тиБ заБил

не очень поэтично. 

был -забил

стараетесь переводить буквально, но стих получается тяжеловатым. Нет изюминки.


Стих звучит неплохо. Только shell - это раковина, а не стекло. Смысл совсем другой, образ другой.

В оригинале travel, - странствовать, у Вас - стоять. Смысли совершенно противоположные. Стоять и двигаться. Миллей говорит о путях ways, по которым она и должна двигаться.
Надо более внимательно следить за идеей стихотворения. А то получаются некоторые несоответствия 

fair в поэзии - это прекрасный. Не справедливый, не ярмарка:)

Успеха

Владислав, я не для Вас разместил подстрочник, а для любителей расхваливать переводы, где ничего общего с оригиналом нет. Общий смысл любого стихотворения - это ещё не поэзия. Поэзия заключена в ритмике звука, в образах поэта, а его лексике, его интонации. У Вас ничего похожего нет, кроме размера. Вы пишите, что суть поэзии  в создании стиля — уникального языка личности — и в открытии особой красоты, гармонии, которой никто другой не извлечет. Да, совершенно верно. Но если следовать этому принципу, то вообще зачем заниматься переводом поэзии на ином языке в поэзию на русском языке. Можно просто приводить подстрочники (как делают в других странах). Но тогда вообще исчезает всякое подобии поэзии. Остаётся проза. А зачем нужна проза вместо поэзии? С другой стороны, если всё таки делается поэтическая копия, то надо сделать её как можно более близкой к оригинальной поэзии. Именно поэтическая точность нужна, а не буквальная. Любой смысл можно передать по разному, разными словами, разными образами, разным размером, разными рифмами, разными тропами и т.д. У Вас всё другое, всё непохоже на Бриджеса. Потому это больше Ваше стихотворение, а не перевод Бриджеса.  Как Ваше стихотворение - оно имеет право на жизнь. Как перевод Бриджеса - под большим сомнением.

Бывало, ел я и крапиву –
Нет веселей закуски к пиву,
когда другой закуски нет...
Но раки лучше! Всё. Привет!
:)
с БУ,
сш


:)

Евгений, если убрать несколько "плакатное" первое пятистишие, с его жаргонной "Пока лапшу нам вешают на уши", то будет не просто хорошо, а замечательно, КМК.

Чертополох, сурепка да пырей…

Всё это ближе, ближе год от года.

И с каждым днем становишься добрей

И любишь мир тем больше, чем скорей

Несется жизнь, чем ближе до ухода.

 

Путанка-смерть, мне нечего скрывать!

Крути-верти, бери меня с поличным –

Вот старых сосен сумрачная рать,

Вот желтая октябрьская прядь

У сломанной березы, вот тетрадь

С отчаянным моим косноязычьем…

Что не убудет – это точно!
На том и брак держался прочно.
:)
СпасиБо, Аркадий!
С БУ,
сш

СпасиБо, Александр Владимирович! Намёк на то, что надо её переделывать?
с БУ,
СШ

В неделю раз (на то была суббота)
Не оставались розги без работы.
:)
СпасиБо, Бр!
С БУ,
сш

Дата и время: 27.06.2018, 05:06:58

Да какая разница с "с" или без, Михал Иваныч?! ... жду тебя всем сердцем! ... печёнкой чувствую, или каким ещё другим местом (задним, к примеру) . Так что повод вполне себе... Как говорится, загрузите обновления!  Новатроски! Патент можно будет регистрировать! Вот помяните... 

Ну, ты даёшь, Серёжа!-:)))
Заснуть теперь спокойно не смогу, всё буду искать скрытый криминал в моём ляпе!-:)))

Ну да, вот так гораздо лучше, а то Серж как-то не рукопожатно, не по-крымнашенски. Какое-то чувствуется в этом вражеское влияние. 

Не понял, какая связь между Сержем и фашистами, но на всякий случай отредактировал твое имя снова.
Спасибо, Сергей!-:)))

Дата и время: 27.06.2018, 00:58:32

Ну Серж так Серж, как говорится, не вопрос))) Фашистом никогда не был, никому ничего не навязывал и практически каждое (за некоторыми исключениями) волеизъявление в мой адрес готов воспринять просто как факт. И этот факт я тоже просто зафиксировал.  

Дата и время: 27.06.2018, 00:50:39

Время покажет и оно же подскажет, как бывало уже!-:)))
Но твою мысль я хорошо усвоил. На будущее.
Спасибо, Серёжа!

Дата и время: 27.06.2018, 00:47:08

Спасибо, Семён!
Будь здоров!
-:)))