К омментарии

Дата и время: 26.03.2019, 23:35:47

Ох, как труден, долог путь
от зерна до хлеба-
абы, кабы,как-нибудь,
повторяем ветра суть,
да другого треба.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 26.03.2019, 23:31:34

Мытарь-управдом творит мироустройство и не подозревает об этом.
Многозначно и много смыслово.
Спасибо!
А.М.

Автор Nord
Дата и время: 26.03.2019, 23:28:51

Со всеми нами происходят удивительнейшие вещи, вокруг столько фантастики....! Но замечают это, к сожалению, очень немногие. Вечная жизнь гарантирована каждому, никто не умрёт.... Но вот жить вечно все будут по-разному: кто-то с Бахом и Рахманиновым, а кто-то с Лепсом и Киркоровым)
Рад взаимопониманию, Вера))
Вадим

Дата и время: 26.03.2019, 23:03:22

Здравствуйте, Вадим! Приветствую Вас: Вы всегда появляетесь как добрый волшебник и вынимаете( как это там?)из своего чудесного карманчика( шапочки, сундучка) самое главное, что я чувствовала, когда писала своё " ...Измерение", хотя субстанция эта не совсем вещественная. Я  рада, что Вам это не кажется какой-то аномалией в духовном мире человека. Для меня это бывает так естественно, но для других ( не всех), наверное, не очень понятно и важно. Мы с Вами- родственные души, поэтому мне так легко общаться с Вами. Спасибо за понимание и участие!
PS Вот вчера написала отклик на перевод А. В. Флори
" Несказуемое" Патрика Каванаха. Там тоже, скажем так, есть явления сверхъестественного порядка, которые для многих кажутся или надуманными, или, по крайней мере, непонятными, выходящими за рамки обычного быта. Запомнила один короткий отклик:" Глюк". Возможно, ради юмора написал человек, но возможно и другое: такой образ мыслей для него странен.
А я вот думаю, что поэзия как раз вот в этих промежутках и скрывается: между реальным и ирреальным. Но многим это чуждо ,. непонятно и неприемлемо. Поэтому наряду со смыслом приходится думать и о том, что нужны , возможно, и другие формы выражения. Как-то так.
Люблю Вас  за  гибкий ум, отсутствие формализма и догматизма, что мне претит более всего. Хотела без "- измов", но как-то не получается.Вера.

Автор Nord
Дата и время: 26.03.2019, 22:38:30

Спасибо большое, Вера! 
Я очень рад, что Вы меня так отлично понимаете и чувствуете мои стихи)
Солнца  Вам и тепла))
Вадим

Дата и время: 26.03.2019, 22:18:48

Вадим, Ваш " Скворечник" полон чувств, мыслей  (порой парадоксальных), как и жильцов в нём. Он и серьёзный, и грустноватый, и ёрнический,с иронией над собой и миром.
Это всё верно, что, если печаль не проходит со временем, с ней можно сжиться и даже неплохо существовать с с неизменной улыбкой на лице.  Подобное многим нравится, этакий оптимизм на показ, а копаться в чьей-то там неустроенной судьбе скучно и неинтересно.На мой взгляд, не очень приятная участь, но некоторые так срастаются с ней, что считают такое положение вполне приемлемым и даже удобным.
Наверное, мы с Вами максималисты и мечтатели, но по мне лучше Ваш вариант, хотя и рисковый:

" Лучше распутать

суровые нити, сковавшие душу
и разум..."
По- моему , именно это и даёт освобождение душе и силы для свободного движения. Тогда многие мелочи обыденности, которые когда-то тяготили и волновали, покажутся неважными. И ты, как Большой человек, преодолевший себя  и познавший Главное, будешь иметь полное право на эти яркие слова будущего:  "Здравствуй, Планета!"
Успехов , счастья, оптимизма и веры в будущее  в нашем непредсказуемом мире! Вера.

Дата и время: 26.03.2019, 19:55:20

Благодарю Вас, Ицхак! Буду следовать согласно этой лоции)))

СпасиБо, Александр!
Аллитерация у меня присутствует: внешний-вермильон.
Что касается второго замечания – так вермильон и есть красная краска, широко используемая в косметических целях. Можно сказать, что это в данном случае практически синоним румян. А если учесть, что его использовали и при лечении сифилиса, то и второй смысл, о котором Вы упомянули,  чуть просвечивается...:-)
С бу,
СШ


СпасиБо, Александр!
С возвращением! Чувствуется, что соскучились и полны энтузиазма и энергии. Это хорошо. Здоровья Вам и творческого задора!
С бу,
СШ


Если только до ста лет доживу...
Спасибо!

Вы хорошо передаёте юмор, иронию, насмешку, намёки Белли на папский Рим. На его 2000 сонетов потянете?:))

Прислушайтесь к критике. Много шероховатостей и ошибок. 

В даном случае у Геррика во-первых аллитерация Varnish and Vermillion, а во-вторых надо передать на русском второй смысл, который заключается в том, что ложь раскрашена красной краской, искусственные румяна, как дешёвая проститутка. 

Здорово.

В размер влезть трудно, но здесь не суть размера, а суть поэтической интонации. Если не вставлять  ненужных дополнительных слов, типа, дружок, подружки, режут лёд, сплошной бетон и и.тд. что к Силверстейну не имеет никакого отношения.  У автора элементарный диалог без указания, кто говорит. Понятно, что друзья. Повторы - это поэтическая речь, важная составляющая её надо передавать. Ведь мы делаем поэтическую копию оригинала, а не только текстовую, а тем более вольные вариации. Это очень профессиональная задача.

Я бы первый вариант поставил вместо прежнего. Здесь и "по мотивам" можно убрать. Можете, если захотите!
С бу,
СШ


да уж, русский язык с его гендерным аспектом - крепкий орешек для переводчиков,
как Вам такое признание:

Я тучка, тучка, тучка, я вовсе не медведь ;)

И Вам хорошего настроения



Почему обязательно "месяц-заморыш". Он может быть и круглолицым крепышом. Всё зависит от времени встречи. Пожилым тучкам, кмк, больше нравятся такие. :))
Хорошего настроения и времени суток.

Была любовь моя вчера,
Как этот облак белоснежный...

(Леон Фелипе, пер. Ю.Мориц)

архаизм, конечно, но ведь и великан у Шела древний.

Насчёт "наравне" - это явный перебор. Единственный словарь, где оно встречается - Словарь архаизмов русского языка.
Вряд ли в этом тексте уместны архаизмы, хотя, конечно же, Вам решать.

Дата и время: 26.03.2019, 17:07:09

Аркадий,  с премией Вас!
Золотистых отблесков лета и чтоб полный бокал всегда в руке.

Иванов здесь не при чём, при всём моём уважении к его пародиям, они вторичны по отношению и к пародируемым стихам, и к русскому языку, неотъемлемой частью которого является слово "облак" наравне с "облако".

К Шелу, конечно же, не имеет, а к переводу, на мой взгляд, имеет самое прямое.
У каждого, кто читал или слышал эту пародию (а таких, я думаю, немало) это слово ассоциируется именно с ней.
Исправить эту ситуацию проще всего с помощью конструкции типа: облако - старый седой богатырь.

С уважением, П.Д.
 

Аркадий, не хулиганьте, пожалуйста ;) я ещё могу представить старика великана, волочащегося за юной красавицей, но старушка-туча ... пусть дождётся, когда на небе засияет юный месяц-заморыш ;)

Нина, а если уйти от традиционки?

Красавица луна, над нею звёздный плёс.
Старушка-туча влюбленна в прекрасную до слёз.
До первых крупных слёз...
: ))

Пытаюсь втиснуться в размер. Несколько вариаций:

Кататься на коньках
позвал меня дружок.
Я, пересилив страх,
припёрся на каток.
Подружки и друзья
коньками режут лёд.
На роликах - лишь я...
Всегда мне не везёт.

**
Кататься на коньках
позвал меня Антон.
- Кататься на коньках?
Да я же чемпион!
Кататься на коньках...
Пришли на стадион.
Я думал будет лёд,
а там сплошной бетон.

Пётр, мне нравятся пародии А. Иванова, это классика жанра. Только к переводу Шела этот пример вряд ли имеет отношение.

Автор Nord
Дата и время: 26.03.2019, 15:53:41

Нет, это не сюр))
Это просто ощущение вечности, ощущение главного... Здорово, когда приходят такие ощущения, и на жизнь начинаешь смотреть из другого измерения)
Доброго времени, Вера) Улыбаюсь Вам))
Вадим