Роберт Геррик. (Н-782) О Прю, его служанке

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 02.03.2019, 09:49:19
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 141490

В этой урне затворю

Прах моей служанки Прю –

Пламенеть от искры малой

Здесь фиалке сине-алой.

 

 

Robert Herrick

782. Upon Prew his Maid

 

In this little urn is laid

Prewdence Baldwin, once my maid,

From whose happy spark here let

Spring the purple violet.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 141490 от 02.03.2019
2 | 4 | 875 | 07.12.2025. 08:20:41
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Здесь фиалка, там гвоздики:

Геррик так скрывал улики.

Предостаточно улик,
Чтоб сказать, как он велик.
:)
СпасиБо, Александр!
С БУ,
СШ


Сергей Георгиевич, в этой урне.
С БУ
А.В.

А и точно! СпасиБо, Александр Владимирович! Исправил.
С БУ,
СШ