Нина Ефимовна, спасибо ! Вы преувеличиваете мои возможности в смысле" есть чему поучиться". Просто не люблю лукавить( иногда это качество выходит мне боком), пишу всегда как думается и чувствуется. В общем-то я человек стихийный и часто непредсказуемый. Иногда и сама не предполагаю, что родится из-под моего пера. Насчёт заглавия цикла. Нет, это не книга. Кавычки потому, что метафора не моя - футуриста Бенедикта Лифшица , поэзия которого мне нравится.Сначала заглавие было другое. Согласитесь: какой прекрасный мыслеобраз, который очень соответствовал моему тогдашнему состоянию души: Не веер- аир.Мутный круг латуни. Как тяжела заклятая пчела! Как редок невод воздуха! К чему ни притронешься- жемчужная зола.
Здравствуйте, Игорь Олегович. Благодарю Вас за внимание к стихотворению Владимира Короткевича и комментарий. Несколько позднее сделаю второй вариант перевода.
Прикольно). Я тоже как-то побывала в Израиле (по рабочему контракту мужа). Туристкой не считаю. Занятное место. Из социумной жизни отпечаталось то, что лучший друг человека - адвокат.. Впрочем, может это только нам так повезло)).
Ну Вы как человек мудрый и начитанный, конечно знаете, что храбры мы на тех территориях, где у нас Марс расположен). Если он не поражен, конечно. Универсальной храбрости не бывает, увы. А я вот как-то побывала в одном милом будапештском подвальчике на вскрытии, после чего чуть с катушек не слетела.. Вам, врачам, не понять).
Здравствуйте, уважаемая Барбара Перевод меня заинтересовал Я называю базу для перевода "интерпретацией" Мы, переводчики "духа", идем вслед выбранной авторской моделью мира (это я вскользь чтобы не упоминать теорию). тут есть место для лакун, требующих заполнения по интуиции. У автора нет "мора", а есть отсутствие повода для воспоминаний (это тоже интерпретация). Можно так: ведь там, в былом, нет темы разговора. Но в любм случае мор придется убирать. Удачи!
Спасибо, Игорь! У меня всего две песни на свои стихи))) И за поддержку - спасибо. А из чего я точно вышла - так это из возраста и состояния - обижать на кого-либо. Но вот состояние удивления и благодарности - сохранилось.
Здравствуйте, Татьяна у вас есть своя манера, за это вас и минусуют не обижайтесь, пусть попривыкнут вы явно вышли из каэспэшных песенок, но грань бардов и менестрелей перешли, видимо, довольно давно. Публика оригинальную поэзию понимает с трудом и плохо принимает. Удачи!
пасиба) пошел читать! упоминание о салоне вначале озадачило, потом нашел вверху страницы... храбры Вы однако для меня форум это место, где меня непременно побьют)
по поводу ворона - сразу вспомнила любимое присловье автора, АГрека: "Бабуся надвое сказала"... - в том-то, надо полагать все и дело-то. Стихи 93года. )
что до частиц... "ни-ни!.." - конечно же усиливает... И содержит в себе скрытый экспрессивный заряд. это я дала промашку: слишком явственно представила себе ситуацию неуместности и невостребованности, то есть подумала (вспомнила) конкретно именно о повсеместном, пошаговом отталкивании личности в социуме... вернулась к тексту. думаю, что если бы строка звучала так: "Мы оказались ни у места, ни у дел" - хотя стилистически оно и хуже, площе - но разночтений грамматических возникнуть просто не могло бы. И... филологическая правда была бы целиком на Вашей стороне! - хм... Да она и так на Вашей! - не урезониваться же отсутствием грамматического повода для усиления отрицания, - надо, мол, говорить примерно так: "мы ни у места не оказались, ни у дел... не очутились..." ))) Если Ваша фраза, Елена, и задела чей-то слух, точнее, глаз (к примеру, мой), то это, конечно же, не Ваша проблема, и Ваш пример, я думаю, можно смело вносить / добавлять в Словари - ибо он идет от жизни и от поэзии. Именно так, наверное, и развивается наш язык. Спасибо.
Я не хочу вступать в спор с филологом, поскольку сама я инженер, и к филологии у меня отношение опосредованное, но как гласят справочники,
2. Частица ни употребляется для усиления отрицания.
Например: ни богу свечка, ни чёрту кочерга;
ни к селу ни к городу... Именно с такой целью здесь мной и применена частица "ни" — для усиления отрицания, т.е ни то ни другое; ни у места, ни у дел...
Забыла добавитьотносительно текста приведённого Вами стихотворения. Больно хитрый ворон попался, никакой конкретики в его пророчестве: что именно"Nevermore!":
Нет, что Вы, отнюдь не астигматизьмой эффект обусловен. И не на уровне энергетики ощущается, а прям визуально наблюдается. Возможно, не во всех точках города, но мне крупно повезло увидеть это чудо. Свершалось оно на закате. Я, вроде, Алене где-то об этом подробно рассказывала, но не помню где.. Наверное, в салоне.
ps Немецкий заграничный паспорт имеет тоже красную обложку и тоже с изображением орла, но не двуглавого. Елена Йост-Есюнина.
А. Грек
Ответ Э
Устремив к вершине взор, я спросил: орёл двуглавый возродит ли Дому славу, обречёт ли на позор?
Мне ответил ворон старый, вечный спутник древних гор. Он ответил на скрижалях, и до сих времён с тех пор слышен мне тот клёкот, ржавый меч из ножен: "Nevermore!".
Доброго времени, Вера. Не всё напоказ - вот и вся пристойность.. Т.е. Анне Яровой теперь под 40... Я подумал - поменьше. А Вы проставляйте даты под стихами. А может, и что-то более позднее из их же творческих работ. Ну, это так- размечтались... Честно говоря, в нормальной семье ребёнок собственной судьбой самостоятельно не распоряжается. А если распоряжается - его судьба обязательно окажется в чужих руках. Чаще - грубых и жестоких. Я даже на детей, публично изображающих самодостаточный успех, смотрю с большой жалостью.. И, между Даней Милохиным и Ярославом Дроновым, если и вижу какую-то разницу - то она во взрослых дяденьках за их спинами. В марте у меня здоровья не бывает. Все былые рождения и смерти - первые две недели... Потом немного поболеешь. И начинаешь понемногу оживать. Нормально, Вера. Спасибо.
Здравствуйте, Барбара. Было бы хорошо увидеть и оригинал рядом с переводом - обычно ведь так и оформляются публикации в рубрике. Пока что - до сравнения с оригиналом - могу сказать, что "молчанье мора" остановило внимание, интересно сравнить. Но "святыни" в родительном падеже имеют форму "святынь". PS Вижу свою ошибку: вместо публикации оригинала Вы дали ссылку.
К омментарии
Нина Ефимовна, спасибо ! Вы преувеличиваете мои возможности в смысле" есть чему поучиться". Просто не люблю лукавить( иногда это качество выходит мне боком), пишу всегда как думается и чувствуется. В общем-то я человек стихийный и часто непредсказуемый. Иногда и сама не предполагаю, что родится из-под моего пера.
Насчёт заглавия цикла. Нет, это не книга. Кавычки потому, что метафора не моя - футуриста Бенедикта Лифшица , поэзия которого мне нравится.Сначала заглавие было другое.
Согласитесь: какой прекрасный мыслеобраз, который очень соответствовал моему тогдашнему состоянию души:
Не веер- аир.Мутный круг латуни.
Как тяжела заклятая пчела!
Как редок невод воздуха! К чему ни
притронешься- жемчужная зола.
Татьяна, благодарю вас...
Здравствуйте, Игорь Олегович.
Благодарю Вас за внимание к стихотворению Владимира Короткевича и комментарий.
Несколько позднее сделаю второй вариант перевода.
Ну, никто к этому не обяжет, дело личное, но это показатель уровня культуры и ... во многих случаях - меры поэтического дара.
Прикольно). Я тоже как-то побывала в Израиле (по рабочему контракту мужа). Туристкой не считаю. Занятное место. Из социумной жизни отпечаталось то, что лучший друг человека - адвокат.. Впрочем, может это только нам так повезло)).
Ну Вы как человек мудрый и начитанный, конечно знаете, что храбры мы на тех территориях, где у нас Марс расположен). Если он не поражен, конечно. Универсальной храбрости не бывает, увы.
А я вот как-то побывала в одном милом будапештском подвальчике на вскрытии, после чего чуть с катушек не слетела.. Вам, врачам, не понять).
Здравствуйте, уважаемая Барбара
Перевод меня заинтересовал
Я называю базу для перевода "интерпретацией"
Мы, переводчики "духа", идем вслед выбранной
авторской моделью мира (это я вскользь чтобы не упоминать теорию). тут есть место для лакун, требующих заполнения по интуиции. У автора нет "мора", а есть отсутствие повода для воспоминаний (это тоже интерпретация). Можно так: ведь там, в былом, нет темы разговора. Но в любм случае мор придется убирать. Удачи!
Татьяна, благодарю )
Светлое, весенее стихотворение!
Страшная ржа, и снаружи разъедает и изнутри... Алена, состояние "сегодня" передается через строки вутривенно...
Красивое Рождественское! Приятны смыслы и удивляет их новизна!
Спасибо, Игорь! У меня всего две песни на свои стихи))) И за поддержку - спасибо. А из чего я точно вышла - так это из возраста и состояния - обижать на кого-либо. Но вот состояние удивления и благодарности - сохранилось.
.
Здравствуйте, Татьяна
у вас есть своя манера, за это
вас и минусуют
не обижайтесь, пусть попривыкнут
вы явно вышли из каэспэшных песенок,
но грань бардов и менестрелей перешли, видимо, довольно давно. Публика оригинальную поэзию понимает с трудом и плохо принимает. Удачи!
Спасибо!
Рада Вашему отзыву.
Спасибо! Писалось очень долго, но добил
пасиба)
пошел читать!
упоминание о салоне вначале озадачило, потом нашел вверху страницы...
храбры Вы однако
для меня форум это место, где меня непременно побьют)
пасиба!
боюсь даже спрашивать, шо за кот и откуда
Спасибо Саша, согласен.
по поводу ворона - сразу вспомнила любимое присловье автора, АГрека:
"Бабуся надвое сказала"...
- в том-то, надо полагать все и дело-то. Стихи 93года. )
что до частиц... "ни-ни!.." - конечно же усиливает... И содержит в себе скрытый экспрессивный заряд.
это я дала промашку: слишком явственно представила себе ситуацию неуместности и невостребованности, то есть подумала (вспомнила) конкретно именно о повсеместном, пошаговом отталкивании личности в социуме...
вернулась к тексту.
думаю, что если бы строка звучала так: "Мы оказались ни у места, ни у дел" - хотя стилистически оно и хуже, площе - но разночтений грамматических возникнуть просто не могло бы. И... филологическая правда была бы целиком на Вашей стороне! - хм... Да она и так на Вашей! - не урезониваться же отсутствием грамматического повода для усиления отрицания, - надо, мол, говорить примерно так: "мы ни у места не оказались, ни у дел... не очутились..." )))
Если Ваша фраза, Елена, и задела чей-то слух, точнее, глаз (к примеру, мой), то это, конечно же, не Ваша проблема, и Ваш пример, я думаю, можно смело вносить / добавлять в Словари - ибо он идет от жизни и от поэзии.
Именно так, наверное, и развивается наш язык.
Спасибо.
Коля, добрый день, спасибо за отклик.
Именно с такой целью здесь мной и применена частица "ни" — для усиления отрицания, т.е ни то ни другое; ни у места, ни у дел...
Нет, что Вы, отнюдь не астигматизьмой эффект обусловен. И не на уровне энергетики ощущается, а прям визуально наблюдается. Возможно, не во всех точках города, но мне крупно повезло увидеть это чудо. Свершалось оно на закате.
Я, вроде, Алене где-то об этом подробно рассказывала, но не помню где.. Наверное, в салоне.
Пысы: Вспомнила и нашла). Читните, если интересно. И за Алену заодно порадуйтесь)
https://poezia.ru/forum/posts/1053
Вера, «Невод воздуха» - это книга?
1. «Раздолбанные Весы»
2. «Двойственность Восприятия»
3. «Многоликость Ощущений»
4. «и Пр.»
5.
Да, тут у Вас действительно есть чему поучиться...
Спасибо и низкий поклон.
Елена, не у места, не у дел...
+
ps
Немецкий заграничный паспорт имеет тоже красную обложку
и тоже с изображением орла, но не двуглавого.
Елена Йост-Есюнина.
А. Грек
Ответ Э
Устремив к вершине взор,
я спросил: орёл двуглавый
возродит ли Дому славу,
обречёт ли на позор?
Мне ответил ворон старый,
вечный спутник древних гор.
Он ответил на скрижалях,
и до сих времён с тех пор
слышен мне тот клёкот, ржавый
меч из ножен: "Nevermore!".
Да Ёшкин же Кот! - пардон, Игнат, это не Вам...
Вам +.
Доброго времени, Вера.
Не всё напоказ - вот и вся пристойность..
Т.е. Анне Яровой теперь под 40...
Я подумал - поменьше. А Вы проставляйте даты под стихами. А может, и что-то более позднее из их же творческих работ. Ну, это так- размечтались...
Честно говоря, в нормальной семье ребёнок собственной судьбой самостоятельно не распоряжается. А если распоряжается - его судьба обязательно окажется в чужих руках. Чаще - грубых и жестоких.
Я даже на детей, публично изображающих самодостаточный успех, смотрю с большой жалостью.. И, между Даней Милохиным и Ярославом Дроновым, если и вижу какую-то разницу - то она во взрослых дяденьках за их спинами.
В марте у меня здоровья не бывает. Все былые рождения и смерти - первые две недели... Потом немного поболеешь. И начинаешь понемногу оживать. Нормально, Вера.
Спасибо.
Ирина, здравствуйте. Спасибо огромное. Исправлю на ед. ч. (это в белорусском "святыняў"),
Стихотворение поддаётся адаптации, трансформация (переплавка) незначительная. "Мор" - из трансформации.
Здравствуйте, Барбара. Было бы хорошо увидеть и оригинал рядом с переводом - обычно ведь так и оформляются публикации в рубрике. Пока что - до сравнения с оригиналом - могу сказать, что "молчанье мора" остановило внимание, интересно сравнить. Но "святыни" в родительном падеже имеют форму "святынь".
PS Вижу свою ошибку: вместо публикации оригинала Вы дали ссылку.