Спасибо, Вячеслав! Для меня крайне ценны Ваши замечания. И вообще моя методика перевода ориентирована на правку с участием как минимум редактора а вообще-то я привык к нескольким этапам правки но сейчас это все затруднено То же и с комментариями и датами мне крайне тяжело привыкнуть ставить даты внизу, так как это не должен дедать переводчик (по правилам) а специальный человек, более знающий чем автор но я понимаю (хотя все мое существо сопротивляется) что нечто такое надо делать так что а) сразу принимаю "распознай", чтобы не играть в угадайку б) поставлю Вашу дату над остальным буду думать Спасибо! Ваш И.Б.
Передам младенчику, ему приятно будет) За пять минут сварганил). Быстрые они - детки нового миллениума.
Вот именно, Алена, наша цивилизация духовно нища, если можно так выразиться. Это и погубит нашу планету.. Кстати, идея младенчика расшифровала мне истинный смысл текста Кроули. Имеются в виду именно саженцы/ростки древних цивилизаций. Герой Кроули надеется, что они где-то там в "наследии" сохранились.. Сам Кроули относился с большим почтением к великой египетской цивилизации. Так что, думаю, именно это имеется в виду. Кстати, а че.. Я во сне тоже иногда на каком-то древнем северном языке разговариваю (муж говорит, что вполне архаического звучания)). Кто знает, что в нас кроется.. Будем надеется, Алена, что и мы - ростки) Недаром же нас так тянет к архаике)
да, я уже погуглила, Виктор Васильевич, есть такое необычное явление, которое чаще всего встречается у скворцов -- мурмурация, называется, танцы птиц, когда они (по осени) собираются в стаю и совершают совместные движения, образуя в небе необычные фигуры. говорят, так они обмениваются информацией. выглядит очень красиво, можно набрать в гугле "мурмурация скворцов", посмотреть на видео. спасибо!
Мария, хорошая версия, главное понятная. само собой разумеется, что люди должны расти\развиваться (на то мы и ростки)). и мы развиваемся, в техническом плане, в духовном -- как-то все больше наоборот :)
Здравствуйте, Александр Владимирович! СпасиБо! Зная Вашу нелюбовь к Геррику, особенно рад, что Вам понравилось это стихотворение. Творческого настроения! С бу, СШ
Спасибо, Алёна! Если честно, то я даже и не знаю откуда эти виражи. Просто наблюдал табуны скворцов штук в несколько сот, перелетающих по предосеннему полю вместе с табунами пасущегося скота. Помнится галдеж, щебет журчащий и, конечно же, роящийся лет, где этих коротких перелетов, в том числе и с виражами, море. Мне чудится так. Будьте здоровы!
Алена, если Вы еще не потеряли интерес к теме.. Младенчик предложил подстрочник: "Ростки такой расы, которая не настолько бесконечно примитивна / неразвита" А ведь он прав! Куда нашим современникам до древних китайцев или египтян..
Эмме Соловковой Значительная немаловажная работа, позволяющая лучше ознакомиться с творчеством одного из лучших английских поэтов викторианской эпохи. ВК
Надо младенчика высвистывать.. Он у меня полиглот и особо в английском молоток.. Филолог тоже будущий). Впрочем, так или эдак, перевод сделан, в тамошней Канцелярии зачтен. Можно заняться чем-нибудь более оптимистичным))
Приветствую Вас, Валентин! Все так, я уже и кембриджскому словарю поверила)). Никогда не встречалась с этим значением.. Впрочем, мой английский далек от совершенства - хорошая английская школа (Вторая гимназия СПб) + обширное общение с иноземцами и чтение некоторой литературы + пять лет на Мальтийских островах. Фсе. Так что, ускользнуло это значение от моего ока.. Но не из пустого упрямства, а из любви к тайнам все равно мудрствую). Возможно, и на этот раз все не так, как кажется..
Да, тон текста, скорее, торжественный, какой бывает на церемониях в храме какого-то темного культа.. Когда восемь лет назад переводила этот текст в первый раз, то казалось, что это взывание самого Кроули. А вот сейчас сомневаюсь.. Спасибо за отклик).
Здравствуйте, Мария! Словарь Мюллера определяет слово base, как низкий, низменный, подлый, неблагородный... Полностью согласен с Вами в том, что иронией тут и не пахнет. Но, тем не менее, некая игра слов в строке In her inheritance несколько разбавляет мрачную составляющую этого стишка. С уважением, Валентин
Можно школу закончить за это время. Или три новых (завода) построить. Не знаю, что ещё сказать. Я пишу комментарии ко всем стихам, где так или иначе упомянут Высоцкий.
Нина, Вы - автор проекта, я лишь могу подбросить порой дровишек под наш общий котел). Теперь у меня два Близнеца есть в ближнем круге - Вы и Игнат) О, еще был Яков Цемель, но он не заходит на Пру в последнее время.. Строка про Астролога и Близнеца просто пророческой оказалась). Хоть я и не волшебник (зачеркнуто) Астролог, а только учусь))
Александр, простите, не сразу заметила Ваш коммент в почте.. И уже Алене изложила свои соображения по этому поводу.) То, что Вы не трактуете однозначно прямо эти последние строки, меня ободряет. Значит, мое иррациональное бродит где-то недалеко от истины).
О, а я не нашла.. Вот растяпа. Дайте ссылочку, пжалста). Спасибо за цитату. Вы знаете, не только война совершает такое. На магическом пути (а Кроули шел по этому пути) есть два перехода через Бездну. Первый - это когда человек становится магом и навсегда выходит из социума. А второй - собственно, делает то, что описано в цитате. Он неизбежен. Совершили успешно второй переход лишь единицы. И это делает из мага Мастера.
Насчет Вашего размышления... Алена, в этом и заключается цена игры, на мой взгляд - перестать быть просто средством). Поэтому-то маги и рискуют всем при втором переходе. Пан или пропал..
К омментарии
Юрий! Плюс я поставил за первые две строфы. Что касается второй половины текста, то она, на мой взгляд, изобилует несуразностями.
Владислав! Поставлю плюс, будучи заворожён не содержанием, но стилем изложения!
...как коготками паркера: импульсивно-тоненько и безошибочно... Блеск!
Ну типа да.. в зенит и в склон одновременно..
Мебиус-обманка) Иллюзия.
спасибо, Мария!
Эшер потому что Мебиус?
Что делать, Игорь. Придётся вгрызаться в «твердое халцедоновое нутро» (© В.Б.М.) этого скарабея...
ВМСпасибо, Вячеслав!
Для меня крайне ценны Ваши замечания. И вообще
моя методика перевода ориентирована на правку
с участием как минимум редактора
а вообще-то я привык к нескольким этапам правки
но сейчас это все затруднено
То же и с комментариями и датами
мне крайне тяжело привыкнуть ставить даты внизу, так как это не должен дедать переводчик (по правилам)
а специальный человек, более знающий чем автор
но я понимаю (хотя все мое существо сопротивляется) что нечто такое надо делать
так что а) сразу принимаю "распознай", чтобы не играть в угадайку б) поставлю Вашу дату
над остальным буду думать
Спасибо!
Ваш И.Б.
Спасибо, Владимир Михайлович.
Приветствую Вас, Игорь! Понравился выполненный Вами перевод „Der Käferstein“ Рильке. Если не возражаете, несколько соображений редакционного плана:
строка 2 «тут... Но что? Неясно...» --> «непонятно всё здесь...»
строка 6 «совмещенного...» -->«сопряженного...»;
строка 7 «Угадай...» --> « Распознай...».
строка 12 «...пока идут века» --> «... все напролёт века.»
Дату написания стихотворения желательно уточнить: 1908г.
Спасибо!
ВМ
Передам младенчику, ему приятно будет) За пять минут сварганил). Быстрые они - детки нового миллениума.
Вот именно, Алена, наша цивилизация духовно нища, если можно так выразиться. Это и погубит нашу планету..
Кстати, идея младенчика расшифровала мне истинный смысл текста Кроули. Имеются в виду именно саженцы/ростки древних цивилизаций. Герой Кроули надеется, что они где-то там в "наследии" сохранились..
Сам Кроули относился с большим почтением к великой египетской цивилизации. Так что, думаю, именно это имеется в виду.
Кстати, а че.. Я во сне тоже иногда на каком-то древнем северном языке разговариваю (муж говорит, что вполне архаического звучания)). Кто знает, что в нас кроется..
Будем надеется, Алена, что и мы - ростки) Недаром же нас так тянет к архаике)
да, я уже погуглила, Виктор Васильевич, есть такое необычное явление, которое чаще всего встречается у скворцов -- мурмурация, называется, танцы птиц, когда они (по осени) собираются в стаю и совершают совместные движения, образуя в небе необычные фигуры. говорят, так они обмениваются информацией. выглядит очень красиво, можно набрать в гугле "мурмурация скворцов", посмотреть на видео.
спасибо!
Мария, хорошая версия, главное понятная. само собой разумеется, что люди должны расти\развиваться (на то мы и ростки)). и мы развиваемся, в техническом плане, в духовном -- как-то все больше наоборот :)
Здравствуйте, Александр Владимирович!
СпасиБо!
Зная Вашу нелюбовь к Геррику, особенно рад, что Вам понравилось это стихотворение.
Творческого настроения!
С бу,
СШ
Комментарий удален
Спасибо, Алёна!
Если честно, то я даже и не знаю откуда эти виражи. Просто наблюдал табуны скворцов штук в несколько сот, перелетающих по предосеннему полю вместе с табунами пасущегося скота. Помнится галдеж, щебет журчащий и, конечно же, роящийся лет, где этих коротких перелетов, в том числе и с виражами, море. Мне чудится так.
Будьте здоровы!
Да шо Вы такое говорите?! И мене нравится!😀
СпасиБо, Галина! Рад, что читаете.
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
Алена, если Вы еще не потеряли интерес к теме..
Младенчик предложил подстрочник:
"Ростки такой расы,
которая не настолько бесконечно примитивна / неразвита"
А ведь он прав! Куда нашим современникам до древних китайцев или египтян..
Надеюсь-надеюсь, что найдутся такие ростки)
Эмме Соловковой
Значительная немаловажная работа, позволяющая лучше
ознакомиться с творчеством одного из лучших английских
поэтов викторианской эпохи. ВК
первый вдох, разрывающий связь – вот прощаний исток
Какая необычная мысль.. а ведь так оно и есть.
Понравилось, да.. То ли сон во сне, то ли сон наяву. Перекрученное пространство Эшера.
))) Транслируйте, Шура, транслируйте)
Надо младенчика высвистывать.. Он у меня полиглот и особо в английском молоток.. Филолог тоже будущий).
Впрочем, так или эдак, перевод сделан, в тамошней Канцелярии зачтен. Можно заняться чем-нибудь более оптимистичным))
Комментарий удален
Приветствую Вас, Валентин!
Все так, я уже и кембриджскому словарю поверила)). Никогда не встречалась с этим значением.. Впрочем, мой английский далек от совершенства - хорошая английская школа (Вторая гимназия СПб) + обширное общение с иноземцами и чтение некоторой литературы + пять лет на Мальтийских островах. Фсе.
Так что, ускользнуло это значение от моего ока..
Но не из пустого упрямства, а из любви к тайнам все равно мудрствую). Возможно, и на этот раз все не так, как кажется..
Да, тон текста, скорее, торжественный, какой бывает на церемониях в храме какого-то темного культа..
Когда восемь лет назад переводила этот текст в первый раз, то казалось, что это взывание самого Кроули.
А вот сейчас сомневаюсь..
Спасибо за отклик).
Здравствуйте, Мария! Словарь Мюллера определяет слово base, как низкий, низменный, подлый, неблагородный...
Полностью согласен с Вами в том, что иронией тут и не пахнет. Но, тем не менее, некая игра слов в строке In her inheritance несколько разбавляет мрачную составляющую этого стишка.
С уважением,
Валентин
это не я, я транслирую )))
О ла ла). Только похвасталась своей памятью.. Значит, это был 2015-ый год, ещё на старом сайте.. Наш разговор исчез. Жаль..
Алена, Вы - оптимистка))
здесь: https://poezia.ru/works/113367
и конечно, все мы -- частицы сущего..
И одиннадцать лет до разрухи
Нина, Вы - автор проекта, я лишь могу подбросить порой дровишек под наш общий котел).
Теперь у меня два Близнеца есть в ближнем круге - Вы и Игнат) О, еще был Яков Цемель, но он не заходит на Пру в последнее время..
Строка про Астролога и Близнеца просто пророческой оказалась). Хоть я и не волшебник (зачеркнуто) Астролог, а только учусь))
Александр, простите, не сразу заметила Ваш коммент в почте.. И уже Алене изложила свои соображения по этому поводу.)
То, что Вы не трактуете однозначно прямо эти последние строки, меня ободряет. Значит, мое иррациональное бродит где-то недалеко от истины).
О, а я не нашла.. Вот растяпа. Дайте ссылочку, пжалста).
Спасибо за цитату. Вы знаете, не только война совершает такое. На магическом пути (а Кроули шел по этому пути) есть два перехода через Бездну. Первый - это когда человек становится магом и навсегда выходит из социума. А второй - собственно, делает то, что описано в цитате. Он неизбежен. Совершили успешно второй переход лишь единицы. И это делает из мага Мастера.
Насчет Вашего размышления... Алена, в этом и заключается цена игры, на мой взгляд - перестать быть просто средством). Поэтому-то маги и рискуют всем при втором переходе. Пан или пропал..