Дата: 26-03-2013 | 21:42:56
Ступени в небо не нужны
Крылам певуний-птах,
И дирижёрского перста
Излишен строгий взмах.
Блажен, кто выбрал вышний путь –
Христос пребудет с ним,
Но этой истине святой
Пророк необходим.
Emily Dickinson
+ 1574 +
No ladder needs the bird but skies
To situate its wings,
Nor any leader's grim baton
Arraigns it as it sings.
The implements of bliss are few –
As Jesus says of Him,
"Come unto me" the moiety
That wafts the cherubim.
1883?
Корди Наталия, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 98395 от 26.03.2013
2 | 11 | 2429 | 03.01.2025. 02:47:24
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Александр Скрябин
Дата: 31-03-2013 | 17:15:26
Револьюционный взгляд на взаимоотношения Э.Д. с Всевышним:
"Пророк необходим."
:)
"Когда попала я в гарем..." ;) :)
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 31-03-2013 | 17:42:49
Натали, дык
а может так и написать – "порок"?..
как грится не согрешишь,
не покаешься...
:о)bg
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Эмма Соловкова
Дата: 06-09-2020 | 05:37:37
The implements of bliss are few –
As Jesus says of Him
Блажен, кто выбрал вышний путь –
Христос пребудет с ним
Наталия, у Вас неверный перевод; слово few ("мало") вообще проигнорировали.
"Come unto me" the moiety
That wafts the cherubim
Но этой истине святой
Пророк необходим
А с какой стати херувимы (cherubim) заменены пророком?
Вторая строфа этого стихотворения переведена Вами плохо.
Тема: Re: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 06-09-2020 | 13:07:08
Эмма, Вы правы, плохо. Но сейчас я не готова вернуться к Дикинсон. Интересно, что херувим у меня рифмовался, но я его заменила, сама не помню уже зачем.
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 06-09-2020 | 13:25:28
Тема: Re: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Эмма Соловкова
Дата: 06-09-2020 | 16:47:03
Чего стоит одно "придаточное подлежащее!"
Коль речь зашла обо мне, отвечаю.
Привожу из Интернета выдержку из Большого толкового словаря русского языка Кузнецова (насколько мне известно, почитаемого Флорей):
КТО кого, кому, кого, кем, о ком.
I. местоим. сущ.
1. Обозначает вопрос: какой человек, какое существо?..2. Выражает указательное или выделительное значение; который, именно тот, этот… 3. (при сопоставлении двух или нескольких предл.). Выражает разделительное значение; один — другой, одни — другие…4. Разг. Кто-нибудь)...
II. союзн. сл.
1. Присоединяет придаточное подлежащее. * Блажен, кто смолоду был молод (Пушкин).
2. Присоединяет придаточное определительное...
3. Присоединяет придаточное дополнительное…".
А вот ещё (из Толкового словаря в приложении):
"значение слова «кто»:
КТО, кого́, кому́, кого́, кем, о ком, мест.
1. вопросительное...
2. (обычно с частицей „вот“). С указательным или выделительным значением: который; именно тот, этот…
3. С разделительным значением; при сопоставлении двух (или нескольких) предложений …
4. неопределенное. Разг. Кто-нибудь…
5. относительное. В качестве союзного слова присоединяет придаточные предложения (иногда с соотносительным словом „тот“ в главном предложении); а) придаточное подлежащее. Блажен, кто веселится В покое, без забот. Пушкин…
б) придаточное определительное..." и т.д.
Значит, сейчас возможно не только словосочетание "придаточное подлежащное", но и "придаточное подлежащее".
Оказывается, иным профессорам тоже не мешает почаще заглядывать в словари. Флоря временами говорит абы что сказать, лишь бы наперекор: видимо, считая, что все остальные не имеют вообще никакого понятия о русском языке и переводах.
Тема: Re: Re: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 06-09-2020 | 17:14:50
- замылился де, глаз-то у профессора, как говаривали любознательные, но полуграмотные персонажи самородного самоучки Васьки Шукшина... :о)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Эмма Соловкова
Дата: 06-09-2020 | 17:32:09
Да, конечно: все, кроме Флори, это полуграмотные (если не сказать "неграмотные") персонажи. Поэтому Флоря не считает зазорным внушать им всё, что заблагорассудится..:)
Тема: Re: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-09-2020 | 10:07:07
Спасибо, Александр Владимирович! Перевод давнишний. Я в своё время "обнулилась" и не сохранила свои переводы, но Сухарев Сергей Леонидович всё скопировал заранее. Выяснилось, что он почувствовал во мне потенциал к "обнулению".
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 06-09-2020 | 20:00:08
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1574 Ступени в небо не нужны... Корди Наталия
Автор Александр Лукьянов
Дата: 27-03-2013 | 14:11:03
Наталия,
ну какой дирижёрский перст:) Дирижёры перстом не дирижируют. baton - это дирижёрская палочка. Но это одно из значений только. Вообще-то здесь речь идёт просто о вожде, который деспотичным жезлом, либо скипетром, либо дубиной:) управляет людьми. Здесь скорее библейские ассоцииации. А затем Дикинсон переходит к Христу. У ней всё построено на Библии. Какие дирижёры:)