Элинор Уайли. Сонет 1 из цикла "Дикие персики"

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 25.02.2026, 22:43:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 194610

Ты говоришь, мы тотчас удерём
На лодке от вселенского сыр-бора
К восточным берегам из Балтимора;
За много миль от города вдвоём
Мы в персиковой роще заживём,
Нам -лотофагам, как твой предок, впору
Рядиться в домотканые уборы,
Взахлёб купаться в мёде с молоком.

Зима короткой будет, долгим - лето,
Но осень лучше, сладостен и спел
Янтарный жаркий воздух от букета
Дурманящего сидра и муската.
Как листья, белки вниз слетят, пока ты
Не взял их, серебристых, на прицел.


* Лотофаги - с др. греч. поедающие лотос. Гомер в IX песне «Одиссеи» рассказывает, что лотофаги питались плодами лотоса, дававшими забвение тому, кто их отведает. 


Elinor Wylie
From Wild Peaches
1.
When the world turns completely upside down
You say we'll emigrate to the Eastern Shore
Aboard a river-boat from Baltimore;
We'll live among wild peach trees, miles from town,
You'll wear a coonskin cap, and I a gown
Homespun, dyed butternut's dark gold colour.
Lost, like your lotus-eating ancestor,
We'll swim in milk and honey till we drown.

The winter will be short, the summer long,
The autumn amber-hued, sunny and hot,
Tasting of cider and of scuppernong;
All seasons sweet, but autumn best of all.
The squirrels in their silver fur will fall
Like falling leaves, like fruit, before your shot.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 194610 от 25.02.2026
3 | 0 | 25 | 26.02.2026. 01:44:30
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Ирина Бараль", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.