Песня странника в ночи. Гёте

Переводчик: Александр Шведов
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.02.2026, 17:28:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 194436

Вольный пересказ


Скалы прикурнули

в вышине небес.

В дымке потонули

речка, луг и лес.


Стихло птичье вече.

Кто же всех сморил?

Потаенный вечер 

и тебя смирил.


J.W. von Goethe

Wanderers Nachtlied 


Über allen Gipfeln

Ist Ruh,

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur, balde

Ruhest du auch.




Александр Шведов, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 194436 от 17.02.2026
4 | 1 | 85 | 18.02.2026. 01:51:06
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Александр Владимирович Флоря", "Евгений Иванов", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Александр Владимирович, плюсую.
Ты довел тенденцию, возникшую на сайте, до естественного завершения - до пародии.
Переделки Гете дошли до пародии.
К заглавию не придираюсь: в пародии это возможно.
Я бы все-таки сказал, что горы прикорнули, а то возникают нежелательные ассоциации.