Дата: 17-11-2021 | 16:58:16
Я Милки нашу полюбил
За то, что круглый год
Нам изо всех коровьих сил
К пирожным крем даёт.
При свете дня и там и сям
Гуляет и мычит,
И так подходит всем цветам
Её цветущий вид;
Польёт ли дождь как из ведра,
Подует зюйд иль вест,
Пасётся на лугу с утра
И белый клевер ест.
The Cow
Robert Louis Stevenson
The friendly cow, all red and white,
I love with all my heart:
She gives me cream with all her might,
To eat with apple tart.
And blown by all the
winds that pass
And wet with all the showers,
She walks among the meadow grass
And eats the meadow flowers.
Корди Наталия, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 164347 от 17.11.2021
5 | 14 | 815 | 03.01.2025. 02:58:18
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Ирина Бараль", "Аркадий Шляпинтох", "Бройер Галина", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 17-11-2021 | 20:42:23
Спасибо, Владимир Михайлович! Да, мы друзики).
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-11-2021 | 22:50:47
корову выгнали на луг
под дождь, и зюйд, и вест,
она мычит: идет вокруг
цветам из этих мест.
вид нашей Милки, очень мил,
ты Милки береги,
она со всех коровьих сил
печет нам пироги.
чудесный, чудесный перевод, Натали,
прекрасная корова.
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-11-2021 | 09:27:15
Спасибо, Алёна! Я рада, что корова Вас развеселила!
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 17-11-2021 | 23:29:18
Наталия, очень понравилось! Какое стадо собралось. Выйдут коровы на луг - цветов не увидишь.
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-11-2021 | 09:28:29
Спасибо, Аркадий! Мне пришлось опосредованно её цвет ввести.
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Ирина Бараль
Дата: 18-11-2021 | 01:25:45
Наташа, прочитала с удовольствием: отличное имя у коровы, повтор во второй строфе и "белый клевер", по-моему, гениальная находка.
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-11-2021 | 09:31:28
Спасибо, Ира! К сожалению, не удалось повтор в третьем катрене сохранить. Всё перебрала. Но клеверный луг и клевер в качестве повтора не проходит. Здесь нужно что-то другое. Ещё был вариант зелёный луг и зелень. Но это тоже не совсем то. Если осенит, поменяю.
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Елена Рапли
Дата: 18-11-2021 | 09:29:13
Наташа, ну вот, и вы сподобились перевести эту The Cow.
За то, что круглый год
Нам изо всех коровьих сил
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-11-2021 | 09:46:46
Лена, спасибо! Когда я перевожу после всех вариантов, то у меня всегда есть нечто, ради чего перевод затевается. К примеру, в первом катрене очень важно отразить детское восприятие: ребёнок думает, что крем к тарту (яблочному пирогу) даёт корова, а не повар, который из молока коровы взбивает крем. И в этом юмор Стивенсона. Во-вторых, хотелось использовать только мужскую рифму. В-третьих, повторы во втором и третьем четверостишии желательно перевести. Мне удалось только во втором, к сожалению. Какой перевод в результате полюбят дети и взрослые, решит время. Мы недавно с внучкой делали доклад о Самуиле Яковлевиче Маршаке. И стали на выбор повторять его переводные детские стихи. И Шалтая-Болтая, и Джека, и Кузнеца, и Котяток, которые потеряли перчатки). Это гениально. На всю жизнь запоминается. Вот к этому мы должны стремиться. Если хотя бы один перевод дети будут повторять через 100 лет, это здорово. Надежды мало, но она умирает последней).
О доброте. Корова дружелюбная. А полюбил он её за то, что крем к торту даёт). И в этом мальчик видит доброту. Дети не понимают абстрактной доброты. Конкретные поступки оцениваются ими. Не дал конфету - жадный, дал конфету - добрый. Дети не будут разбираться, сколько у тебя было конфет. И что добрый человек отдаст последнюю конфету, а тот, у кого этих конфет завались, может быть совсем не добрым.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Бройер Галина
Дата: 18-11-2021 | 21:28:08
Наташа, решила написать Вам здесь, под Вашим комментарием, напомнившим мне один забавный эпизод: когда я читала однажды своим малолетним внучкам Алису Кэрролла на русском и дошла до песенки Шалтая-Болтая, то они хором запели мне Humpty Dumpty, что вызвало у меня и удивление, и умиление, поскольку мне думалось тогда, что придётся объяснять, кто же/что же это такое за Шалтай-Болтай:) У детей более тонкое восприятие образов и языковое чутьё намного лучше, чем у взрослых дядей и тётей:)
И мне нравится Ваш образ Милки, он, по-моему, известен всем детям и во всем мире. Ну, кто не попробовал вкус молочного шоколада с лиловой, в белых пятнах коровой на обёртке? Там, правда, Милка. Молочная (milky), пятнистая корова полюбилась детворе... думаю, что и стихи о Милки-Milky доставят им огромное удовольствие и подарят солнечную улыбку.
P.S. Ваш и Иринин переводы прочитала вчера ещё с большим удовольствием. Написать детские стихи неимоверно сложно, а уж перевести на русский понятным детским языком, не изменяя оригиналу, не потеряв авторские образы, и тем паче...
я вот тоже попробовала перевести… так что милости просим и на мою лужайку заглянуть:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-11-2021 | 21:48:13
Галя, спасибо!
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXIII Корова Корди Наталия
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 17-07-2024 | 12:19:34
- товарищ оглянись вокруг,
коров полезней нет зверей,
и ты их возлюби мой друг,
но как возможно поскорей...
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXIII Корова Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 17-07-2024 | 15:28:07
Qu'est-ce qui cause l'intérêt pour les vaches Monsieur?
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Корова Корди Наталия
Автор Владимир Корман
Дата: 17-11-2021 | 18:13:37
Наталии Корди
Очень трудно решить, кто же победил в дружеском
творческом соревновании. ВК