К омментарии

Дата и время: 20.11.2007, 22:45:02

ДОРОГОЙ ДИМА, МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!
Спасибо!!!!!!!
:)))

Сёма, по мне – всё «на уровне», кроме шаров и ежей (это Вы, профессор, длинновато закрутили), а великолепно - оба осла, паук, питон и др. Только «орёшь» на «кричишь» замени – детское всё-таки. И беззубый волк рыхловат.

Как много бесподобных строк!
Сплошная радость, видит Бог!

Спасибо, Сема. С любовью, Ваша Люда

Тема:
Дата и время: 20.11.2007, 20:59:02

Не понял: "скрыты от всех" или
"От всех свиные уши и копыта"?
Успехов!
С БУ,
СШ

Дата и время: 20.11.2007, 18:41:08

"Сточного возраста. За меня допей-ка
Чашу дерьма, наш Небесный Отчим".
Сточный возраст... сливаешь... А "У природы нет плохой погоды" - и, наверное, для пользы полезнее - думать как в песне...
"Дай мне силы жить тяжело и грешно,
Груз моих забот умножая втрое,
Дай увидеть мир твой кромешный, внешний -
Он, как внутренний мой, для руин построен".

Рита, а...я вот люблю бродить по местам истории и историй... Руины мне кажутся - прекрасными...
Мой сын, когда был маленьким, говорил, боясь чего-то - мама, а я закрываю глаза и мне не страшно, у меня внутри светло! Вырос и сошел с ума. Ибо "Свет есть пожар, в котором ни души"? Сжег себя? Его сожгло? Или не сошед с ума, а - вошел в иной ум? Сын прекрасен...Он - Божий человек. Мир людей не соответствует.
Зачем груз забот умножать втрое, твоя лирическая героиня - в грехе уныния и отчаяния... Мне так больно... Я не из оптимистов, но жизнь прекрасна..."не позволю в своем присутствии плохо отзываться о жизни, за которую гибли друзья" - кто сказал? Павел Коган? - я все думаю над этими его строчками... Они мучительны для меня. И твое стихотворение - сильное и мучительное - мучает... Все разговариваю с тобой, не спорю, нет - то поглажу по плечу, то носом в тебя потыкаюсь, то... Ах, Рита, как далеко нас "разъехало"... На жаль. Помнишь, как последний раз сидели... рядышком. Когда еще ТАК... Хорошо бы.

Замечание Ивантера вполне справедливо. Вообще.

Но к этому стихотворению оно, на мой взгляд, не относится.

Это шедевр, пусть и локальный.
Это - Кабанов, которого хочется видеть всегда.
А от еще лучшего - тоже не откажемся.

Дата и время: 20.11.2007, 18:29:07

Отлично! Геннадий

А мне понравилось это:

"Ведь бесполезное светило
Ленцой прохладной проросло"...

Дорогая Людочка!

Сообщите - получили ли Вы мою книжицу?
Ваша ЛЛИК

Дата и время: 20.11.2007, 17:39:48

:)))

Дата и время: 20.11.2007, 16:39:31

Здравствуйте, Генриетта, Alexandr!
Да, я вообще думаю, что для любви достаточно и одного...
это для тайны нужны двое. И чтобы ребенка родить и, желательно, вырастить...нужны двое. А вообще, любовь чувство остаточное. (Помните - и я зыки умолкнут, и знания упразднятся... (Из послания апостола Павла коринфянам). Ну, а вот то, что ОСТАНЕТСЯ, то и есть любовь...
...если бы молодость знала...
Генриетта, Вы написали: "Ни слова, друг мой, о любви"...а я когда-то подумала...вот если и когда ни слова о любви не скажешь....может быть, тогда-то она и...есть? Происходит.

Cрочно шлю
Тепло,
Любовь
И Уважение
Замечательному Поэту!!!!!!!!!!!!!!!!!!
С благодарностью за стихотворение,
Сёма
:)))

Дата и время: 20.11.2007, 14:07:57

Если стоик слишком стоек,
усади его за столик
и налей ему пивка.
Пусть проветрится пока.

И глядишь, пивная стойка
отвлечет вниманье стоика.
Он вполне ее освоит.
Выносить его - не стоит.

:))

Тема:
Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 20.11.2007, 13:05:39

Как школьник, правила зубрил,
Но не по силам сей редут,
И что зубрил - все позабыл:
Увы, наука нелегка.
А, черт с ним, с русский языка,
Авось и так меня поймут!

Я понимаю, что это такой прием - не ставить знаки препинания. Но правила русского языка еще никто не отменял.

С пожеланиями успехов.
Борис

бесподобно! А о волке и осле достойны не только Детской комнаты, но и конференц-залов. :))

Дата и время: 20.11.2007, 12:46:33

Очень рад обнаружить вас снова на сайте.
Эпиграммы блестящие!
Остроумно схвачено самое характерное и по доброму. Читал с удовольствием.

Отлично, Семён!
Особо понравились: "ПРОИСШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЯ ПРОГУЛКИ", РАЗРЕШАЕТСЯ ТРОГАТЬ КАРТИНЫ! и "БЛАГОДАРНЫЙ ОСЁЛ"

"Крокодил-детёныш
Ныл:
-Не пускает
Мама
В Нил."

До обеда в воду лезть -
стрёмно! -
папа может съесть:)

Дата и время: 20.11.2007, 10:51:29

так ведь не только у стоиков тем же самым кончается. хошь стой, хошь падай, все одно - вынесут )

Дата и время: 20.11.2007, 09:31:05

Да, верно, многим бы из нас
Наверняка вы сохранили нервы,
Заботливо укрытые в запас,
Столь дорогие майские консервы!

С пожеланием дальнейших успехов,
М.Л.

Дата и время: 20.11.2007, 08:43:13

Это еще один из коктебельских стишков этого года.
А не более позднего периода как можно подумать.

Тема:
Дата и время: 20.11.2007, 00:47:53

У меня есть некоторые соображения по второму стиху, Александр. Если они окажутся Вам полезными, буду рад. Нет, так нет – что я думаю по поводу толкований смысла в поэзии, я уже писал, а с точки зрения стиля мне Ваш перевод понравился.

Первая строка в полном виде без инверсий, скорее всего, такова:

(As) the world goes now, it will go hard with thee.

Причем it will go hard with smbd = плохи будут его (мои, твои) дела. Это устойчивый оборот.
Grease = давать взятку, подмазывать, подкармливать.
И главное – penurious это, действительно, скупой, но, все-таки, – скупой от нужды, скупой от бедности, а не от жадности богача, и здесь, кмк, скорее всего, просто синоним poor и означает нуждающегося, лишенца :)

Обращается здесь Геррик, по-моему к самому себе с некоторой горькой констатацией, и весь стишок для меня читается примерно так:

Живя в нужде, останешься бедняком

По тому, как устроен мир сегодня, плохи будут твои дела:
Самым жирным свиньям достаются самые жирные куски.
Имущему, должно получить еще больше;
Тому, кто нуждается, следует оставаться нищим.

Воспринимайте это, как одно из возможных прочтений (впрочем, учитывая, все же, что, как и Вы, я отношусь к языку серьезно и стараюсь зря не выдумывать :)

С уважением,
Никита

Это к художнику Андрею Блудову: они, перформансисты таки консервируют разные разности - воздух, дым, тепло. Ты, Людася, совсем францужАнка.:)

А нам, Минаковым, более всего сподобалось оце:

Чем еще приятен Коктебель?
Невзирая на усушку и усадку,
я в столовой вволю супчиков поел!
А не то, что дома – больше всухомятку.

Ржали до крику.
Сия безхитростность и безыскусность поразила воображение. А ведь дорогого стоит! Проще уже может быть только... даже трудно сказать что :)

Люда, я только хотел посоветовать разместить в иронической рубрике, но меня опередил Амирам. И будет хорошо. Гена

Дата и время: 19.11.2007, 21:36:46

Интересно по замыслу. Но я привыкла к множеству находок. Разбаловала ты меня, Риточка. ВШ.

Тема:
Дата и время: 19.11.2007, 19:54:23

На банкнотах USA начертано "...мы веруем в Бога..."
Впрочем, это я так, к слову...

:о)bg

Дата и время: 19.11.2007, 19:18:06

Нелличка, с такой темой справилась...

Очень свежие, вкусные стихи (их возраст ни при чём!). Грустные и радостные одновременно. Как сама жизнь. Спасибо, Оля!

Тема:
Дата и время: 19.11.2007, 18:45:36

Насчёт серебра у Валерия хорошее предложение - поддерживаю. А во втором не очень ясно, чем это он "набит битком". 4 строчку тоже бы усилить, добавить мышц, типа "Скупец так и пребудет бедняком" - или как-нибудь по-другому...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ

Дата и время: 19.11.2007, 18:39:25

Образцово.
И как просто при всей образной насыщенности.

(Если Кабанову и надо куда-то идти, то именно к таким стихам).

Тема:
Дата и время: 19.11.2007, 17:45:14

Александр, а Вы не пробовали Ваши пожелания моим переводам применять к себе? Чтобы не уподобляться Ситницкому, т.с. Который всё видит, всё понимает... Ведь это же какая-то фантасмагория (извините за ошибки).

"Лети мой слёз и вздохов пузырёк" - инверсия, потом напоминает "Лети, лети, лепесток". Да и причем здесь, собственно, пузырек.

"Когда ты закружишься вихря силой, / Узнав её - погибели светило," Ее - кого: силу, адресата ("ее" из 1-ой строки)?

"Но если неподвижен её взор" - ударение.

"Ты, мстя, стань супротив него, в укор." 3 запятых на 6 слов. "В укор" - кому? Взору, даме сердца?

"Потом, как глобус, или шар огней". Так всё-таки пузырек (маленький) или глобус (большой)? Вы считаете равнозначными понятиями "глобус" и "шар огней", чтобы поставить между ними "или"?

Александр, я ведь не критиковал Ваши переводы не потому, что сказать по ним нечего. Просто, какой смысл. Думаю и в этом случае Вы будете правы:)

С уважением, Александр