Сёма, по мне – всё «на уровне», кроме шаров и ежей (это Вы, профессор, длинновато закрутили), а великолепно - оба осла, паук, питон и др. Только «орёшь» на «кричишь» замени – детское всё-таки. И беззубый волк рыхловат.
"Сточного возраста. За меня допей-ка
Чашу дерьма, наш Небесный Отчим".
Сточный возраст... сливаешь... А "У природы нет плохой погоды" - и, наверное, для пользы полезнее - думать как в песне...
"Дай мне силы жить тяжело и грешно,
Груз моих забот умножая втрое,
Дай увидеть мир твой кромешный, внешний -
Он, как внутренний мой, для руин построен".
Рита, а...я вот люблю бродить по местам истории и историй... Руины мне кажутся - прекрасными...
Мой сын, когда был маленьким, говорил, боясь чего-то - мама, а я закрываю глаза и мне не страшно, у меня внутри светло! Вырос и сошел с ума. Ибо "Свет есть пожар, в котором ни души"? Сжег себя? Его сожгло? Или не сошед с ума, а - вошел в иной ум? Сын прекрасен...Он - Божий человек. Мир людей не соответствует.
Зачем груз забот умножать втрое, твоя лирическая героиня - в грехе уныния и отчаяния... Мне так больно... Я не из оптимистов, но жизнь прекрасна..."не позволю в своем присутствии плохо отзываться о жизни, за которую гибли друзья" - кто сказал? Павел Коган? - я все думаю над этими его строчками... Они мучительны для меня. И твое стихотворение - сильное и мучительное - мучает... Все разговариваю с тобой, не спорю, нет - то поглажу по плечу, то носом в тебя потыкаюсь, то... Ах, Рита, как далеко нас "разъехало"... На жаль. Помнишь, как последний раз сидели... рядышком. Когда еще ТАК... Хорошо бы.
Здравствуйте, Генриетта, Alexandr!
Да, я вообще думаю, что для любви достаточно и одного...
это для тайны нужны двое. И чтобы ребенка родить и, желательно, вырастить...нужны двое. А вообще, любовь чувство остаточное. (Помните - и я зыки умолкнут, и знания упразднятся... (Из послания апостола Павла коринфянам). Ну, а вот то, что ОСТАНЕТСЯ, то и есть любовь...
...если бы молодость знала...
Генриетта, Вы написали: "Ни слова, друг мой, о любви"...а я когда-то подумала...вот если и когда ни слова о любви не скажешь....может быть, тогда-то она и...есть? Происходит.
Как школьник, правила зубрил,
Но не по силам сей редут,
И что зубрил - все позабыл:
Увы, наука нелегка.
А, черт с ним, с русский языка,
Авось и так меня поймут!
Я понимаю, что это такой прием - не ставить знаки препинания. Но правила русского языка еще никто не отменял.
У меня есть некоторые соображения по второму стиху, Александр. Если они окажутся Вам полезными, буду рад. Нет, так нет – что я думаю по поводу толкований смысла в поэзии, я уже писал, а с точки зрения стиля мне Ваш перевод понравился.
Первая строка в полном виде без инверсий, скорее всего, такова:
(As) the world goes now, it will go hard with thee.
Причем it will go hard with smbd = плохи будут его (мои, твои) дела. Это устойчивый оборот.
Grease = давать взятку, подмазывать, подкармливать.
И главное – penurious это, действительно, скупой, но, все-таки, – скупой от нужды, скупой от бедности, а не от жадности богача, и здесь, кмк, скорее всего, просто синоним poor и означает нуждающегося, лишенца :)
Обращается здесь Геррик, по-моему к самому себе с некоторой горькой констатацией, и весь стишок для меня читается примерно так:
Живя в нужде, останешься бедняком
По тому, как устроен мир сегодня, плохи будут твои дела:
Самым жирным свиньям достаются самые жирные куски.
Имущему, должно получить еще больше;
Тому, кто нуждается, следует оставаться нищим.
Воспринимайте это, как одно из возможных прочтений (впрочем, учитывая, все же, что, как и Вы, я отношусь к языку серьезно и стараюсь зря не выдумывать :)
Чем еще приятен Коктебель?
Невзирая на усушку и усадку,
я в столовой вволю супчиков поел!
А не то, что дома – больше всухомятку.
Ржали до крику.
Сия безхитростность и безыскусность поразила воображение. А ведь дорогого стоит! Проще уже может быть только... даже трудно сказать что :)
Насчёт серебра у Валерия хорошее предложение - поддерживаю. А во втором не очень ясно, чем это он "набит битком". 4 строчку тоже бы усилить, добавить мышц, типа "Скупец так и пребудет бедняком" - или как-нибудь по-другому...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Александр, а Вы не пробовали Ваши пожелания моим переводам применять к себе? Чтобы не уподобляться Ситницкому, т.с. Который всё видит, всё понимает... Ведь это же какая-то фантасмагория (извините за ошибки).
"Лети мой слёз и вздохов пузырёк" - инверсия, потом напоминает "Лети, лети, лепесток". Да и причем здесь, собственно, пузырек.
"Когда ты закружишься вихря силой, / Узнав её - погибели светило," Ее - кого: силу, адресата ("ее" из 1-ой строки)?
"Но если неподвижен её взор" - ударение.
"Ты, мстя, стань супротив него, в укор." 3 запятых на 6 слов. "В укор" - кому? Взору, даме сердца?
"Потом, как глобус, или шар огней". Так всё-таки пузырек (маленький) или глобус (большой)? Вы считаете равнозначными понятиями "глобус" и "шар огней", чтобы поставить между ними "или"?
Александр, я ведь не критиковал Ваши переводы не потому, что сказать по ним нечего. Просто, какой смысл. Думаю и в этом случае Вы будете правы:)
К омментарии
ДОРОГОЙ ДИМА, МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!
Спасибо!!!!!!!
:)))
Сёма, по мне – всё «на уровне», кроме шаров и ежей (это Вы, профессор, длинновато закрутили), а великолепно - оба осла, паук, питон и др. Только «орёшь» на «кричишь» замени – детское всё-таки. И беззубый волк рыхловат.
Как много бесподобных строк!
Сплошная радость, видит Бог!
Спасибо, Сема. С любовью, Ваша Люда
Не понял: "скрыты от всех" или
"От всех свиные уши и копыта"?
Успехов!
С БУ,
СШ
"Сточного возраста. За меня допей-ка
Чашу дерьма, наш Небесный Отчим".
Сточный возраст... сливаешь... А "У природы нет плохой погоды" - и, наверное, для пользы полезнее - думать как в песне...
"Дай мне силы жить тяжело и грешно,
Груз моих забот умножая втрое,
Дай увидеть мир твой кромешный, внешний -
Он, как внутренний мой, для руин построен".
Рита, а...я вот люблю бродить по местам истории и историй... Руины мне кажутся - прекрасными...
Мой сын, когда был маленьким, говорил, боясь чего-то - мама, а я закрываю глаза и мне не страшно, у меня внутри светло! Вырос и сошел с ума. Ибо "Свет есть пожар, в котором ни души"? Сжег себя? Его сожгло? Или не сошед с ума, а - вошел в иной ум? Сын прекрасен...Он - Божий человек. Мир людей не соответствует.
Зачем груз забот умножать втрое, твоя лирическая героиня - в грехе уныния и отчаяния... Мне так больно... Я не из оптимистов, но жизнь прекрасна..."не позволю в своем присутствии плохо отзываться о жизни, за которую гибли друзья" - кто сказал? Павел Коган? - я все думаю над этими его строчками... Они мучительны для меня. И твое стихотворение - сильное и мучительное - мучает... Все разговариваю с тобой, не спорю, нет - то поглажу по плечу, то носом в тебя потыкаюсь, то... Ах, Рита, как далеко нас "разъехало"... На жаль. Помнишь, как последний раз сидели... рядышком. Когда еще ТАК... Хорошо бы.
Замечание Ивантера вполне справедливо. Вообще.
Но к этому стихотворению оно, на мой взгляд, не относится.
Это шедевр, пусть и локальный.
Это - Кабанов, которого хочется видеть всегда.
А от еще лучшего - тоже не откажемся.
Отлично! Геннадий
А мне понравилось это:
"Ведь бесполезное светило
Ленцой прохладной проросло"...
Дорогая Людочка!
Сообщите - получили ли Вы мою книжицу?
Ваша ЛЛИК
:)))
Здравствуйте, Генриетта, Alexandr!
Да, я вообще думаю, что для любви достаточно и одного...
это для тайны нужны двое. И чтобы ребенка родить и, желательно, вырастить...нужны двое. А вообще, любовь чувство остаточное. (Помните - и я зыки умолкнут, и знания упразднятся... (Из послания апостола Павла коринфянам). Ну, а вот то, что ОСТАНЕТСЯ, то и есть любовь...
...если бы молодость знала...
Генриетта, Вы написали: "Ни слова, друг мой, о любви"...а я когда-то подумала...вот если и когда ни слова о любви не скажешь....может быть, тогда-то она и...есть? Происходит.
Cрочно шлю
Тепло,
Любовь
И Уважение
Замечательному Поэту!!!!!!!!!!!!!!!!!!
С благодарностью за стихотворение,
Сёма
:)))
Если стоик слишком стоек,
усади его за столик
и налей ему пивка.
Пусть проветрится пока.
И глядишь, пивная стойка
отвлечет вниманье стоика.
Он вполне ее освоит.
Выносить его - не стоит.
:))
Как школьник, правила зубрил,
Но не по силам сей редут,
И что зубрил - все позабыл:
Увы, наука нелегка.
А, черт с ним, с русский языка,
Авось и так меня поймут!
Я понимаю, что это такой прием - не ставить знаки препинания. Но правила русского языка еще никто не отменял.
С пожеланиями успехов.
Борис
бесподобно! А о волке и осле достойны не только Детской комнаты, но и конференц-залов. :))
Очень рад обнаружить вас снова на сайте.
Эпиграммы блестящие!
Остроумно схвачено самое характерное и по доброму. Читал с удовольствием.
Отлично, Семён!
Особо понравились: "ПРОИСШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЯ ПРОГУЛКИ", РАЗРЕШАЕТСЯ ТРОГАТЬ КАРТИНЫ! и "БЛАГОДАРНЫЙ ОСЁЛ"
"Крокодил-детёныш
Ныл:
-Не пускает
Мама
В Нил."
До обеда в воду лезть -
стрёмно! -
папа может съесть:)
так ведь не только у стоиков тем же самым кончается. хошь стой, хошь падай, все одно - вынесут )
Да, верно, многим бы из нас
Наверняка вы сохранили нервы,
Заботливо укрытые в запас,
Столь дорогие майские консервы!
С пожеланием дальнейших успехов,
М.Л.
Это еще один из коктебельских стишков этого года.
А не более позднего периода как можно подумать.
У меня есть некоторые соображения по второму стиху, Александр. Если они окажутся Вам полезными, буду рад. Нет, так нет – что я думаю по поводу толкований смысла в поэзии, я уже писал, а с точки зрения стиля мне Ваш перевод понравился.
Первая строка в полном виде без инверсий, скорее всего, такова:
(As) the world goes now, it will go hard with thee.
Причем it will go hard with smbd = плохи будут его (мои, твои) дела. Это устойчивый оборот.
Grease = давать взятку, подмазывать, подкармливать.
И главное – penurious это, действительно, скупой, но, все-таки, – скупой от нужды, скупой от бедности, а не от жадности богача, и здесь, кмк, скорее всего, просто синоним poor и означает нуждающегося, лишенца :)
Обращается здесь Геррик, по-моему к самому себе с некоторой горькой констатацией, и весь стишок для меня читается примерно так:
Живя в нужде, останешься бедняком
По тому, как устроен мир сегодня, плохи будут твои дела:
Самым жирным свиньям достаются самые жирные куски.
Имущему, должно получить еще больше;
Тому, кто нуждается, следует оставаться нищим.
Воспринимайте это, как одно из возможных прочтений (впрочем, учитывая, все же, что, как и Вы, я отношусь к языку серьезно и стараюсь зря не выдумывать :)
С уважением,
Никита
Это к художнику Андрею Блудову: они, перформансисты таки консервируют разные разности - воздух, дым, тепло. Ты, Людася, совсем францужАнка.:)
А нам, Минаковым, более всего сподобалось оце:
Чем еще приятен Коктебель?
Невзирая на усушку и усадку,
я в столовой вволю супчиков поел!
А не то, что дома – больше всухомятку.
Ржали до крику.
Сия безхитростность и безыскусность поразила воображение. А ведь дорогого стоит! Проще уже может быть только... даже трудно сказать что :)
Люда, я только хотел посоветовать разместить в иронической рубрике, но меня опередил Амирам. И будет хорошо. Гена
Интересно по замыслу. Но я привыкла к множеству находок. Разбаловала ты меня, Риточка. ВШ.
На банкнотах USA начертано "...мы веруем в Бога..."
Впрочем, это я так, к слову...
:о)bg
Нелличка, с такой темой справилась...
Очень свежие, вкусные стихи (их возраст ни при чём!). Грустные и радостные одновременно. Как сама жизнь. Спасибо, Оля!
Насчёт серебра у Валерия хорошее предложение - поддерживаю. А во втором не очень ясно, чем это он "набит битком". 4 строчку тоже бы усилить, добавить мышц, типа "Скупец так и пребудет бедняком" - или как-нибудь по-другому...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Образцово.
И как просто при всей образной насыщенности.
(Если Кабанову и надо куда-то идти, то именно к таким стихам).
Александр, а Вы не пробовали Ваши пожелания моим переводам применять к себе? Чтобы не уподобляться Ситницкому, т.с. Который всё видит, всё понимает... Ведь это же какая-то фантасмагория (извините за ошибки).
"Лети мой слёз и вздохов пузырёк" - инверсия, потом напоминает "Лети, лети, лепесток". Да и причем здесь, собственно, пузырек.
"Когда ты закружишься вихря силой, / Узнав её - погибели светило," Ее - кого: силу, адресата ("ее" из 1-ой строки)?
"Но если неподвижен её взор" - ударение.
"Ты, мстя, стань супротив него, в укор." 3 запятых на 6 слов. "В укор" - кому? Взору, даме сердца?
"Потом, как глобус, или шар огней". Так всё-таки пузырек (маленький) или глобус (большой)? Вы считаете равнозначными понятиями "глобус" и "шар огней", чтобы поставить между ними "или"?
Александр, я ведь не критиковал Ваши переводы не потому, что сказать по ним нечего. Просто, какой смысл. Думаю и в этом случае Вы будете правы:)
С уважением, Александр