К омментарии

им нужней - так можно сказать. Не меньше хлеба-  смысл в сравнении с хлебом, а в не в самом слове "не меньше", имеющем сравнительную степень , как слово "нужней". Это не масло масляное. я так и не нахожу здесь ошибки, простите

спасибо за хороший совет, поправку внесла

Благодарю Барбару Полонскую и Алёну Алексееву за более внятное, чем мое, пояснение)

Алёна, по-моему, не отвлекают, а наоборот: позволяют читателю не чувствовать себя "дуб дубом". :) В наш век быстрой информации мало кто станет рыскать по Интернету в поисках объяснений, на это нужно время. Читаешь про тыквы и понимаешь, что чего-то не понимаешь. )) И в тексте невозможно объяснить. А вот если бы Вы ПЕРЕД переводом написали "Примечание переводчика. Дунлинские тыквы -- отсылка к древней истории: В былые времена..." и т.д., было бы гораздо лучше, читатель СРАЗУ бы понимал, о чём речь. И комментарии "пришлые" читатели, которые хотели бы ознакомиться с поэзией Китая, вряд ли станут читать. Да и комментариев может не быть совсем. Вот не спроси я Вас, что за тыквы, и они могли бы "повиснуть" в воздухе. :) Т.к. неизвестно, спросил бы кто-нибудь другой или нет. Да и у читателей, которые не зарегистрированы на сайте, просто нет возможности уточнить у Вас. А заниматься поисками смысла, перелопачивая Интернет, после КАЖДОГО перевода - то ещё "удовольствие". :)

Мне понравилось, как Вы сделали в "Кушать кашу" - как раз предваряющий комментарий там есть, очень полезный.
Раз уж Вы решили строить поэтический "мостик" между Китаем и Россией, то есть смысл приделать "перила" к этому "мостику" в виде примечаний переводчика, чтобы читатель не сваливался в непонимание. :) У Вас это займёт минут 10-15, а читателям и познавательно, и удобно.

Интересно, конечно. Китайская культура вообще интересна. А в свете последних событий и отношений между Россией и Китаем - тем более хочется получше узнать, что это за страна. И в поэтическом плане тоже.

С уважением.

Лес клонится к поляне, прячет лица
Солдат, собравших сцену из ветвей.
Концерт на фронте – долго ли он длится?
Но он не меньше хлеба им нужней.

Если редактировать строфу, можно заодно заменить первое "он" (он длится - продлится).

К сожалению, дело не в разговорной форме. Нужнее/нужней не сочетается с первой частью предложения. Смысл: нужен не менее, чем (...). 

Алёна, ну если только проверить... )) Попробую собраться с духом. :) Для поддержки конкурса, не для выигрыша, т.к. на сайте очень хорошо авторы для детей пишут, куда мне. Я думала, что в военном конкурсе ГОРАЗДО больше будет и участников, и стихотворений. Удивилась малочисленности. Может, потому что конкурс новый.

С уважением.

разве это слово не имеет сравнительной степени? "концерт не меньше нужней" - это не сочетание простой и составной формы сравнительной степени. Просто разговорная форма слова. Само сравнение  понятно: концерт не меньше нужен, чем хлеб. "Нужней" - всё же в разговорной форме проблема, это стилистический недочет.


Екатерина, заходите. :) Я поменяла, немного по-другому стало.
Было
Мы этой славы смертный час
Приблизим – без меча,
А скрытой властью: подлых фраз
Коррозией точа.

Ещё раз спасибо!

С уважением.

Математически, "не меньше" не исключает "больше". Здесь другой контекст, Алёна. По смыслу - "нужен", не "нужнее/нужней". Речевая ошибка. 

возможно, Ольга, это только поначалу. надо проверить, думаю, во второй раз будет гораздо менее стеснительно. а в третий и вовсе понравится :) как раз на детский конкурс и нужны три стихотворения.

спасибо, Ольга, Вы правы,
примечания нужны.
но мне кажется, они отвлекают от текста.
поэтому, стараюсь, чтобы в переводе в основном все было понятно без примечаний. а вот в комментариях  всегда можно поговорить в подробностях :)
но это, конечно, зависит от формата. в более серьезном формате (в конце книжки, напр.) без прим. не обойтись, безусловно.
оч. благодарна Вам за интерес, Ольга!

Спасибо, Надежда! Я часто помогаю себе, используя пять доступных мне аккордов на гитаре. Помогает удерживать ритм. Правда, близких жалко. Но я стараюсь тихонечко. ))

Спасибо, Екатерина! И новое для себя слово узнал. ''Кантилена''… Буду щеголять))

не меньше хлеба -- значит: как хлеб или больше хлеба.
получается: он как хлеб (больше хлеба) им более нужен? масло масляное?

Спасибо, Владимир!


Екатерина, чьи стихи детские, решит читательское жюри. Упс… стихи на конкурс не годятся…)) Моё мнение - ваши более детские. Но мне видится, оба стихотворения взрослых о детях. Подсмотренная детская наивность. Вера. Небольшая история. Однажды Розе в детсад принесли четырёхмесячную девочку с красивым солнечным именем Summer. Когда девочке было восемь месяцев, её папа умер. Мама Summer стюардесса. Летает по всему миру. Попросила оставлять малышку на сутки, если она на работе. Малышка чудо. Улыбчивая, задорная. Согласились. Днём она в саду, а потом на попечении нашей дочки. Это дочкин проект и заработок. Словом, образовался у нас неожиданно ребёнок. Детям сестрёнка, нам… Девочка у нас начала ходить, разговаривать на двух языках. Розу мамой кличет. Очень быстро мы заметили, что наша дочка тратит почти все свои заработки на ''игрушку''. На Summer. Девочка подросла. Пошла в школу. Надо утром отвезти. Припахали меня. Покапризничал для вида, и согласился. Ездим в школу, болтаем. Двадцать лет назад не стало моей мамы. Едем в школу. я молчу. И тут Summer:

- Аркадий, я знаю, что твоя мама умерла. И мой папа умер. Но ты должен знать, что они смотрят за нами с неба. Оберегают нас. Мой папа меня. Твоя мама тебя. Если мы будем расстроены – они будут расстроены. Я не сильно верующий человек, но от этих слов, от интонаций её голоса мне стало теплей и спокойней. Маленькие человеки – удивительные. Во всём. А если у нас нет времени это заметить – это наша беда. Нашему ''приёмышу'' двадцать восемь. Играет на скрипке. Делает докторскую…

Извините, как всегда многословно…  

Ольга, по-моему
А скрытой властью подлых фраз,
Как ржавчиной, точа.
идеально.

Екатерина, это я по-современному "коррозия" написала, но во времена Герцена "ржавчина" и "ржавение" существовали. То же, что "коррозия", но в профиль. :)

О! Три года физики и химии! Серьёзно. Тогда точно нужно подумать, чтобы совсем никаких сомнений у Вас не осталось. ))
Спасибо большое за Ваш вариант! Если поменять знаки препинания, то ещё можно
А скрытой властью подлых фраз,
Как ржавчиной, точа.
И ещё варианты уже крутиться начали в голове, пока про эту ржавчину читала и Герцена. ))
Сейчас подумаю.

С уважением и благодарностью.

Ольга, тогда тем более странно, что Герцен так сказал. У меня в анамнезе РХТУ им. Д.И. Менделеева, три года физики и химии. Далее ушла в генную инженерию. И я не уверена, что все мои сокурсники помнят, что такое коррозия. Сам термин, включая определение, введён примерно через 40 лет после смерти Герцена.

Насчёт упростить - это необязательно: раз Герцен так говорил, его в приближении можно считать основателем метафоры. Но вариант нарисовался, только знаки, текст прежний
А скрытой властью подлых фраз, 
Коррозией точа.

Екатерина, по факту, хоть у Герцена человек - как сталь ("есть и "нержавейки""), а ржа его разъела, т.е. процесс был. :) А почему время не есть процесс? У Герцена страшное время, как я понимаю, совокупность страшных событий (события и есть процесс или, возможно, сама ржа).
У Герцена физико-математическое образование и "После возвращения из ссылки в Москву Герцен возобновляет начатое в студенческие годы изучение теоретических основ, методологии и современных достижений естествознания. Он штудирует труды зарубежных и отечественных учёных по физике, химии, зоологии и физиологии", ещё "на интеллектуальное развитие молодого Герцена оказал также влияние его двоюродный брат А.А.Яковлев, фанатически увлекавшийся химией и другими естественными науками" (у Яковлева было прозвище "Химик"). Т.е. процессы разъедания (коррозии) Герцен должен был понимать? Коррозия - физико-химический процесс взаимодействия материалов с окружающей средой, в результате которого происходит ухудшение их эксплуатационных характеристик.
И при этом Герцен написал такие строки. Значит, наверно, имел основания именно так истолковывать?

Екатерина, но сомнения Вы во мне заронили. )) Я в том плане, что если при прочтении в такие дебри хочется залезть для понимания, то стоит, наверно, упростить? :)

С уважением.

Здравствуйте, Барбара. Спасибо, действительно строфа не захватилась при копировании. Внесла исправления.

Ольга, так и есть, как Вы сказали: страшное время запустило, создав условия. Но оно само (страшное время) не есть этот процесс. Кроме того, могло и не запустить, поэтому в системе человек-время внешнее воздействие изначально нельзя считать неотъемлемой характеристикой. Только по факту. Потому что есть и «нержавейки»)

Дата и время: 13.05.2024, 19:14:22

Надежда, здравствуйте.
Наверное, завершающая строфа не скопировалась. 

Екатерина,

очень интересное и подробное рассуждение у Вас. Спасибо! А если представить, что "коррозия" или "ржа" - это ржавление, ПРОЦЕСС разрушения? Т.е. в человеке запустило и закончило процесс разрушения страшное время? Или слишком заморочно? :)

С уважением.

Аркадий, стихотворение пропелось как романс, нежный и задушевный. Спасибо.

Алёна,

какие интересные подробности!
Кстати, всё забывала Вам написать предложение, ещё со времён деревьев корицы. )) В китайской поэзии есть моменты, которые обычному читателю неясны. Как, например, те деревья. Когда я прочитала - никак не могла взять в толк, почему они могут влиять. То, что дело касается Луны, мне и в голову не приходило.)) И думаю, что никто из прочитавших этот Ваш перевод, тоже не понял, к чему там именно деревья корицы. А ведь это был очень интересный, даже экзотический момент. И здесь с тыквами то же самое. А что если Вам делать пояснение к таким строчкам? Это ведь не только очень интересно, но и познавательно! :)

С уважением.

Здравствуйте, Мариян и Елизавета. Прошу прощения за вмешательство. 

Но он не меньше хлеба им нужней.

"Не меньше" повышает значимость объекта B до бесспорной значимости объекта A, выстраивает горизонталь. "Им нужнее (нужней)" означает "более нужен", выстраивает иерархию значимости: один объект более значим, чем другой.

Добрый вечер, Ольга!
В силу первого технического образования не могу согласиться с тем, что сказал Герцен. Физический смысл коррозии не допускает такого варианта. Это процесс внутри системы. «разъела ржа страшного времени» не отражает сути самого понятия, т.е. окислительного процесса. Ржа разъедает железо = металл окисляется с образованием смеси соединений на поверхности. Ржа — это окисленное железо. Металл саморазрушается. Можно сказать так: металл начал коррозировать под воздействием таких-то условий. Но коррозия не может быть «чего-то», как-то страшного времени и проч, только того, где этот процесс развивается. Смысл ясен, формулировка неверная.
«И этого человека, твёрдого и чистого, как сталь, разъело страшное время» или «И этого человека, твёрдого и чистого, разъела соль (условный пример, естественно) страшного времени» - вот так по смыслу верно.
Но в качестве метафоры, наверное, можно. И спасибо Вам за объяснение!