Леонид, понравилось стихотворение.
"где толмач - забулдыга с востока,
мне напомнит уроки семитских основ
самопально, угрюмо, жестоко"
- Угу...Хороший наворот мысли...
И далее по нарастающей...
Единственно замечу, что "От того" из-за стыкующихся двух "т" можно было бы заменить? на "Потому"... Потому и замечу ему...(извините за мои "пять копеек":))
+10
С уважением,
ИльОль
"...дарует трезвость осень...
И только катерок бредёт наискосок,
кроя пространство дней, как созидатель Росси,
и жизнь - почти центон, в кофейной шелухе
не видно даже донышка надежды"...
Леонид!Так и видишь - идет человек, воротник поднят, и грустен он, но и спокоен, ибо - ясность...И худо от такой осенней ясности человеку. "И кажется, смирясь, мечтаешь о простом,
без скорби..."
Песня есть, она как бы не отсюда, из иной ситуации, но я вспомнила именно ее, она подхватывет состояние лирического героя...- "а ну-ка парень, подними повыше ворот, подними повыше ворот и держись...Черный ворон, черный ворон, черный ворон - переехал мою маленькую жизнь"...Эти петухи, дерущиеся до смерти...
...и этот октябрьский трамвай... когда рук не согреть.
Юрий! Вас "не греют уже /опадающих душ моложавые песни", поэтому пусть Вас не огорчит скепсис некоторых коллег... Спасибо Вам за ОТОБРАЖЕНИЕ ПЕРЕЖИТОГО!
А.Д.
Вера, фильм не смотрел, но стихотворение понравилось. Чувствуется единство содержания и формы. Раздолью описываемого соответствует раздолье строки.
Только там, где "несчастья и с самого палача" спотыкаюсь. Тут не хватает слога, поэтому с разгона хочется в "самого" поставить ударение на первый слог. Можно попробовать "несчастья" написать как "несчастия".
Такое сочное имечко... Педро.
Рекомендую обратить внимание на еще более
эффектное. Слугу Дона Жуана (см. поэму Байрона)
звали Педрило! Потом его съели, кажется...
:)
А.К.
Роману Митину
Вместо отзыва, мой вариант перевода.
Красавица идёт имперскою походкой.
Старик-судья глаза плотней упрячет в мех.
Она святых отцов толкнёт на смертный грех,
смущая итальянским с русской ноткой.
Горит берлинскою лазурью взгляд некроткий
и твёрдый, как алмаз. В ней вера в свой успех.
А грудью и лицом она чарует всех.
Такую не смутить любою светской сходкой.
Будь Клеопатра-рысь, будь кошечка Нинон -
их гонор перед ней смириться обречён.
Стань Буридановым ослом перед красоткой.
Раз ты уже попал той рыжей гриве в плен,
твой выбор - обожать и не вставать с колен,
не то в лицо её стегни хорошей плёткой.
А вот образцовый перевод этого сонета, сделанный Г.Шенгели:
ВАЖНАЯ ДАМА
Красива так, что всех могла б святых смануть,
Скопца-судью зажечь под тогой! Шаг державный.
Речь итальянская, - сверкают зубы. В плавной
Той речи русский тембр порой мелькнет чуть-чуть.
Глаз ледяных эмаль, где прусской синьки муть,
Алмаза наглый блеск вдруг кинет своенравно.
А кожи белизна! А пышность груди! Равной
Ни королевы нет, ни куртизанки (будь
То Клеопатра-рысь иль кошечка-Нинетта)
Патрицианке той во всех пределах света!
"Вот это - дама!" - глянь, мой добрый Буридан.
Одно из двух: упасть пред нею в робкой дрожи,
Созвездьем рыжих кос, как солнцем, осиян,
Или хлыстом ее перетянуть по роже!
Что-то, брат Сергей, и тебя на иронию потянуло... Не иначе, как кризис крепчает. В мировой экономике. Так вдарим же иеронизмом по общинным халявщикам и мессиям!!!
Всегда к Вашим услугам, сээр.
Олег,
всё уже сказано, но вчитываюсь и вчитываясь...
Если третья строка в 3:
"и замрешь во всей крамоле на миру и на ветру,"
то, может, ей аукнуться в последней:
"и легко стоять беспутным на миру и на ветру… "
Извини, что осмелился.
Витя
Хочу присоединиться к большинству прочитавших в оценке этого стихотворения: Блестяще!
Но мне кажется , что если начать его , как и азбуку с заглавной буквы "А", оно только выиграет.
"А Богу немного за тридцать". В таком виде четче прослеживается ритм.
С уважением, Валентин
Алексей, не буду кривить душой: мое восприятие этого стихотворения - оно еще сырое.
"огненного лайма" - тут я сырой:))) Не знаю, что это в таком падеже.
"под деревом в грозу
стоять и перешёптываться тайно" - да тут кричать надо, чтоб услышали!
"дили-дили тесно" ? Именно в этом тексте.
"сползает, КАК СО СТЕН
до синевы раскатанное тесто!" - ?
"Дождь босиком прошёлся по басам,
В дюралевом тазу СОБРАЛСЯ ВЕСОМ..." - ?
А это отличные строки:
"Любовь - продукт возгонки к небесам,
всё остальное пойло - мракобесам!"
Одна из популярнейших американских лирических песен второй половины прошлого века. Желающие послушать могут набрать название песни на Гугле, и в ответ получить огромное количество аудио и видео записей.
К омментарии
И сентиментально, и женственно. Спасибо.
А.Д.
Очень понравилось – такой накал, такая исповедь сердца!.. исповедальная страсть... как выдох... как взгляд... – раз, и пронзило...
Андрей
Леонид, понравилось стихотворение.
"где толмач - забулдыга с востока,
мне напомнит уроки семитских основ
самопально, угрюмо, жестоко"
- Угу...Хороший наворот мысли...
И далее по нарастающей...
Единственно замечу, что "От того" из-за стыкующихся двух "т" можно было бы заменить? на "Потому"... Потому и замечу ему...(извините за мои "пять копеек":))
+10
С уважением,
ИльОль
"Души прекрасные порывы!"
Бенкендорф.
"...дарует трезвость осень...
И только катерок бредёт наискосок,
кроя пространство дней, как созидатель Росси,
и жизнь - почти центон, в кофейной шелухе
не видно даже донышка надежды"...
Леонид!Так и видишь - идет человек, воротник поднят, и грустен он, но и спокоен, ибо - ясность...И худо от такой осенней ясности человеку. "И кажется, смирясь, мечтаешь о простом,
без скорби..."
Песня есть, она как бы не отсюда, из иной ситуации, но я вспомнила именно ее, она подхватывет состояние лирического героя...- "а ну-ка парень, подними повыше ворот, подними повыше ворот и держись...Черный ворон, черный ворон, черный ворон - переехал мою маленькую жизнь"...Эти петухи, дерущиеся до смерти...
...и этот октябрьский трамвай... когда рук не согреть.
Душевно.Болево.Пробирает...
С уважением,
ИльОль
Юрий! Вас "не греют уже /опадающих душ моложавые песни", поэтому пусть Вас не огорчит скепсис некоторых коллег... Спасибо Вам за ОТОБРАЖЕНИЕ ПЕРЕЖИТОГО!
А.Д.
"А что у вас, ребята, в рюкзаках?"
Таможенник
"Мой адрес - не дом, и не улица..."
Алиментщик
Александр, мне очень понравилось! Изящно и "вкусно" написано))
Вера, фильм не смотрел, но стихотворение понравилось. Чувствуется единство содержания и формы. Раздолью описываемого соответствует раздолье строки.
Только там, где "несчастья и с самого палача" спотыкаюсь. Тут не хватает слога, поэтому с разгона хочется в "самого" поставить ударение на первый слог. Можно попробовать "несчастья" написать как "несчастия".
Какой прекрасный у тебя язык, Серёжа! Даже когда ты иронизируешь латинизмами!:)
Такое сочное имечко... Педро.
Рекомендую обратить внимание на еще более
эффектное. Слугу Дона Жуана (см. поэму Байрона)
звали Педрило! Потом его съели, кажется...
:)
А.К.
Роману Митину
Вместо отзыва, мой вариант перевода.
Красавица идёт имперскою походкой.
Старик-судья глаза плотней упрячет в мех.
Она святых отцов толкнёт на смертный грех,
смущая итальянским с русской ноткой.
Горит берлинскою лазурью взгляд некроткий
и твёрдый, как алмаз. В ней вера в свой успех.
А грудью и лицом она чарует всех.
Такую не смутить любою светской сходкой.
Будь Клеопатра-рысь, будь кошечка Нинон -
их гонор перед ней смириться обречён.
Стань Буридановым ослом перед красоткой.
Раз ты уже попал той рыжей гриве в плен,
твой выбор - обожать и не вставать с колен,
не то в лицо её стегни хорошей плёткой.
А вот образцовый перевод этого сонета, сделанный Г.Шенгели:
ВАЖНАЯ ДАМА
Красива так, что всех могла б святых смануть,
Скопца-судью зажечь под тогой! Шаг державный.
Речь итальянская, - сверкают зубы. В плавной
Той речи русский тембр порой мелькнет чуть-чуть.
Глаз ледяных эмаль, где прусской синьки муть,
Алмаза наглый блеск вдруг кинет своенравно.
А кожи белизна! А пышность груди! Равной
Ни королевы нет, ни куртизанки (будь
То Клеопатра-рысь иль кошечка-Нинетта)
Патрицианке той во всех пределах света!
"Вот это - дама!" - глянь, мой добрый Буридан.
Одно из двух: упасть пред нею в робкой дрожи,
Созвездьем рыжих кос, как солнцем, осиян,
Или хлыстом ее перетянуть по роже!
вк
С праздником,Валентин!
Хурмою в хмуром киселе
Смотрелся шар над горизонтом... - блестяще, как и весь сонет!
и НИ КОЛА и ни двора - Рубцов...
а у меня вызвала вопросы ПРЕДпоследняя строка...
почему "дивный"?
если нет отсылки к Пастернаку,
то ощущается как пародия.
Это на уровне подсознания!
...Он на нотах,
что выше слов,
на высотах
своих миров...!!!
Отличное стихотворение.
Геннадий
Что-то, брат Сергей, и тебя на иронию потянуло... Не иначе, как кризис крепчает. В мировой экономике. Так вдарим же иеронизмом по общинным халявщикам и мессиям!!!
Всегда к Вашим услугам, сээр.
Прекрасно-чистозвучно, Леша!
С весной тебя, со священной возгонкой к небесам!
Олег,
всё уже сказано, но вчитываюсь и вчитываясь...
Если третья строка в 3:
"и замрешь во всей крамоле на миру и на ветру,"
то, может, ей аукнуться в последней:
"и легко стоять беспутным на миру и на ветру… "
Извини, что осмелился.
Витя
Прекрасная лирика!
С уважением
Валерий
Григорий, с этого места, пожалуйста, по-подробнее:)
А если серьезно: не детская получилась игра слов и "в смысле" - паразит, но стихотворение интересное.
Хочу присоединиться к большинству прочитавших в оценке этого стихотворения: Блестяще!
Но мне кажется , что если начать его , как и азбуку с заглавной буквы "А", оно только выиграет.
"А Богу немного за тридцать". В таком виде четче прослеживается ритм.
С уважением, Валентин
Григорий, а что значит "В смысле, мне подЫмалось"?
С ув.
Оригинал “The Ruines of Time” можно найти по ссылке:
http://darkwing.uoregon.edu/~rbear/ruines.html
Сентиментально.
мы впереди планеты всей по количеству ежедневно убиваемых своих собственных младенцев...
Алексей, не буду кривить душой: мое восприятие этого стихотворения - оно еще сырое.
"огненного лайма" - тут я сырой:))) Не знаю, что это в таком падеже.
"под деревом в грозу
стоять и перешёптываться тайно" - да тут кричать надо, чтоб услышали!
"дили-дили тесно" ? Именно в этом тексте.
"сползает, КАК СО СТЕН
до синевы раскатанное тесто!" - ?
"Дождь босиком прошёлся по басам,
В дюралевом тазу СОБРАЛСЯ ВЕСОМ..." - ?
А это отличные строки:
"Любовь - продукт возгонки к небесам,
всё остальное пойло - мракобесам!"
Твой Геннадий
Случилось, коллега!
"...лакая реки почерневшую кровь..."
Очень зримо! Да и весь стих - будто сфотографирован с натуры...
Удачи,
Ю.С.
Одна из популярнейших американских лирических песен второй половины прошлого века. Желающие послушать могут набрать название песни на Гугле, и в ответ получить огромное количество аудио и видео записей.