Alexandr!
Вызывает недоумение - с точки зрения грамматики - "Яркую, как свечу, Чистую, как слеза..." и сомнение - если уж смотреть с высоты "вечности ярких звёзд" - пёсья любовь...
ну а то, что поводка нет - радует.
Ира! Мне очень понравилось это стихотворение Сервиса в Вашем переводе. Единственное, что меня смутило - последняя строчка. Я её понимаю так: как близки подчас друг другу ад и рай. В переводе получилось, что для героини небеса - ад. Но, возможно, я ошибаюсь.
Всё равно блестяще!
Ваша Корди
Рука не поднимается...на тривиальную оценку Этого....
Дорожите, Неличка, каждым мгновением,
спешите сделать максимум возможного - радости ей, да Вы сами всё знаете......
Да поможет Вам с мамой Бог!
Автор неподражаем
"в мёртвом застыв пике";
пуще гудят пожары
в каждой его строке...
...гравий следок расправит
поцеловав взасос
всех, кто асфальт положит,
не положив на всё!
Станет дорога глаже
поздних текстов Басё...
Автор в подвал полезет;
выутюжит полигон;
и, опираясь на глобус,
как Диоген с фонарем,
все закоулки осветит
(чтоб не зайти с хвоста) -
по Кашпировскому связаны
"vale" и "лепота";
salve, изящный* автор,
Вылечи, pliz, кота!
:)
*изящный здесь - автор от изящной словесности...
развоплощенный свет... фазан, что ли?..
А вообще - Развоплощенный свет - завораживает... до оледенения.
Стих милый, но переносы из строфы в строфу меня расстроили. Ведь из-за них текст не получится спеть с чувством, толком и расстановкой, с многозначительными паузами между куплетами. А без этого изрядная доля шарма теряется. Я понимаю, что сейчас делать такие переносы модно, но все равно жалко. А ведь к концу Вы от этого избавились!
голова моя медуза-горгона,
ты прочти стишок и о-каменеешь,
не понадобится лодка харона,
нет стишков моих на свете вернее.
дело, видишь ли в том, что моя муза
рвётся между кухней и, веришь, небом,
мне б куда-нибудь в пролив ла-перуза,
там колени-то не трогали мне бы.
К омментарии
Alexandr!
Вызывает недоумение - с точки зрения грамматики - "Яркую, как свечу, Чистую, как слеза..." и сомнение - если уж смотреть с высоты "вечности ярких звёзд" - пёсья любовь...
ну а то, что поводка нет - радует.
Алексей, не прошло и 10 лет, как я прочитал твоё стихотворение. Совершенно замечательное! Спасибо!
Александр, очень понравилось!
Надо будет вообще Вас почитать.
С уважением, А.В.
У Вас качественный излом, стихи стали на категорию выше, если можно так выразиться.
Геннадий
Отличные стихи. Главные строки уже названы.
Геннадий
Мне понравились эти стихи. Они отражают неподдельное волнение автора.
Геннадий
Не отметить упомянутую фразу невозможно!
Геннадий
Ира! Мне очень понравилось это стихотворение Сервиса в Вашем переводе. Единственное, что меня смутило - последняя строчка. Я её понимаю так: как близки подчас друг другу ад и рай. В переводе получилось, что для героини небеса - ад. Но, возможно, я ошибаюсь.
Всё равно блестяще!
Ваша Корди
прекрасно. и, конечно же, именно "во Ад". не очень понимаю, о чем джентльмены выше спорят :)
Цветы
Вино
Кино
И ты
И я
Послед-
ний ряд
Ночной
Сеанс...
Транс. - моё напомнило:))
Cовершенно человечна
эта милая потеха.
Дай же Бог на всех дорогах
всем нам счастья и успеха!
Г.Гейне
Или:
Интродукция -Гауптман,
А финал - Поль де Кок!
И.Северянин
Рука не поднимается...на тривиальную оценку Этого....
Дорожите, Неличка, каждым мгновением,
спешите сделать максимум возможного - радости ей, да Вы сами всё знаете......
Да поможет Вам с мамой Бог!
С вами и с надеждой
Лика.
Да, самолет закончил разбег и взлетел в последних строчках, :))) Несоменная удача, Гина!
Владимир, очень лирично.
Интересно вкрапление в лирику сегодняшних компьютерных реалий.
С уважением, АВ.
Переосмысление... Сильно, Александр. И как-то очень индивидуально.
Автор неподражаем
"в мёртвом застыв пике";
пуще гудят пожары
в каждой его строке...
...гравий следок расправит
поцеловав взасос
всех, кто асфальт положит,
не положив на всё!
Станет дорога глаже
поздних текстов Басё...
Автор в подвал полезет;
выутюжит полигон;
и, опираясь на глобус,
как Диоген с фонарем,
все закоулки осветит
(чтоб не зайти с хвоста) -
по Кашпировскому связаны
"vale" и "лепота";
salve, изящный* автор,
Вылечи, pliz, кота!
:)
*изящный здесь - автор от изящной словесности...
развоплощенный свет... фазан, что ли?..
А вообще - Развоплощенный свет - завораживает... до оледенения.
Вы , как Гоголь в прозе, написав по-русски, умудрились сохранить украинскую боль и душевную рану Стуса... и свою.12+
Таки да...Хрше стхтврние...
...душу верой в будущее грея
я трудился скока было сил
в недостатках обвинив еврея
а теперь его я полюбил...
:о)bg
PS
Калитин, тока прошу не ругайся
я уже давно - сирота
Оченно мысленно...
:о)bg
PS
A propos, на всякий пожарный поясню:
мне понравилось изложение.
PPS
первую строчку я бы естественно переработал:
"...От нашей планеты не ждя урожая..."
А во вторую добавил бы союз "и".
Я ваще к союзу позитивен.
Блестяще...
:о)bg
PS
Более того, чтоб я так жил!
"И далёкое эхо колодца
Покатать словно жемчуг во рту…" - И вправду, перл!
Так и представил, как он шарит в "спаленке" этой шаловливой ручонкой :-)
Впрочем, быть можно дельным человеком и думать о красе ногтей...
ps Перстенёк все ж не на руке, а на пальце?
))))))))))))
Стих милый, но переносы из строфы в строфу меня расстроили. Ведь из-за них текст не получится спеть с чувством, толком и расстановкой, с многозначительными паузами между куплетами. А без этого изрядная доля шарма теряется. Я понимаю, что сейчас делать такие переносы модно, но все равно жалко. А ведь к концу Вы от этого избавились!
и лишь у сосны
можно и на большой и
даже набраться
%.)..
разве разная, лирика-то, Ирин?
любовная, - не иначе!
%.)..
голова моя медуза-горгона,
ты прочти стишок и о-каменеешь,
не понадобится лодка харона,
нет стишков моих на свете вернее.
дело, видишь ли в том, что моя муза
рвётся между кухней и, веришь, небом,
мне б куда-нибудь в пролив ла-перуза,
там колени-то не трогали мне бы.
%.))..
А у Петрушки не набирается...
Ик!
понравилось