Я здесь к шапочному разбору. Но добавлю, пожалуй, свои 5 копеек.
В целом мне нравятся 2 и 3 строфы, особенно "сентиментальные ноты". Небольшие "блошки" типа "Тихонечко", "Боль" (вместо "Отчаяния"), "Вступает" (после "держат путь", "замедлит ход" "Вступает" читается как "Входит Безразличье") не портят впечатления, разве что чуть-чуть...
Первая же строфа мне совсем не нравится:
1. "с Надеждой Со мною" плюс ещё одна "С Надеждою" - явный перебор.
2. "Их песенка – улыбка". Понятно, почему так написано, но - сомнительное утверждение. И "Песенка" ли?
3. "Им рук не разомкнуть" звучит так, как будто они хотят их разомкнуть.
4. Про "Да время расставаться / Придет когда-нибудь" кто-то уже говорил - не буду повторяться.
Удачи, Ирис! Надеюсь, не обидел...
ЗЫ. А Льюис - это, вообще-то, сифилис (жена-медичка по секрету сказала - никому не говорите!:-)...
Очень интересное стихотворение, и длинная строка как раз для него. А ведь Господь от нас тоже ждёт не пустого взгляда - вспомнила у Гаврилина:
"Голубые очи Херувима
ждут и ждут сияния в ответ".
Ирис, вы не учли, то что Стивенсон любит подчеркивать повторениями конца строк свою мысль.
Смотрите как повторяется слово travel на концах строк.
Все это делает Стивенсона более серьезным и отличным от Окуджавы, на песенку которого, как правильно заметил Арустамов, Ваш перевод получился похожим.
Сергей, поставил Вам десятку. Стихи интересные, оригинальные, как многое другое у Вас. Но больше всего мне понравилось, что Вы так легко согласились на поправку, предложенную моим тёзкой. На нашем ресурсе гении и таланты так просто со своими букффами не расстаются. И рад, что Вы живете настоящей жизнью, она приводит к настоящим стихам. :)
Поздравляю, Ирис! В спонтанно возникшем турнире присуждаю Вам "золото". Чтобы Рахунов и Лифшиц особенно не спорили, Вы их обошли на корпус.
По сути говоря, Вы создали новую песенку Окуджавы. Но. Эти два замечательных поэта просто не могут быть идентичными, хотя бы из-за временного интервала. Все это, конечно, только на мой взгляд. Братья переводчики откликнутся, разумеется, и для непосвященных кое-что прояснится.
Ваш Юрий.
P.S.Когда пойдете на новое дело, связанное с ловлей на живца, не забудьте оповестить меня. Я захвачу браунинг. :-)
Товарищ? "Сытый голодному не товарищ"? Конечно, я в белорусском ноль, да и не только в нем :) Но м.б. друг, приятель? Иначе получается по-другому иронично, как-то по-коммунистически, простите...
С уважением, Александр
И фильм хорош, и стих, как следствие, весьма образен, так, что лебедей руками коснуться можно да в оптический прицел прищуриться. Когда прочитанное мгновенно включает воображение, это, пожалуй, дорогого стоит.
Саша, будешь в наших краях, по прежнему терпеливо поджидаю тебя в гости. Надеюсь, на этот раз буду дома:)
С дружеским теплом и прохладным вином,
твой О.О.
:)
К омментарии
"это иглу прямо в мышцу сердечную вводит
скорая помощь созвучий, досель невозможных... "
Прекрасная лирика, Сергей! Весь цикл такой органичный, что кажется написанным на одном дыхании, хоть и понимаешь, что это не так.
Спасибо! 10 !
Понравилось!
Я здесь к шапочному разбору. Но добавлю, пожалуй, свои 5 копеек.
В целом мне нравятся 2 и 3 строфы, особенно "сентиментальные ноты". Небольшие "блошки" типа "Тихонечко", "Боль" (вместо "Отчаяния"), "Вступает" (после "держат путь", "замедлит ход" "Вступает" читается как "Входит Безразличье") не портят впечатления, разве что чуть-чуть...
Первая же строфа мне совсем не нравится:
1. "с Надеждой Со мною" плюс ещё одна "С Надеждою" - явный перебор.
2. "Их песенка – улыбка". Понятно, почему так написано, но - сомнительное утверждение. И "Песенка" ли?
3. "Им рук не разомкнуть" звучит так, как будто они хотят их разомкнуть.
4. Про "Да время расставаться / Придет когда-нибудь" кто-то уже говорил - не буду повторяться.
Удачи, Ирис! Надеюсь, не обидел...
ЗЫ. А Льюис - это, вообще-то, сифилис (жена-медичка по секрету сказала - никому не говорите!:-)...
Спасибо, понравилось!
Что, прямо правда?
Хорошие стихи, нестандартные.
:)
Очень интересное стихотворение, и длинная строка как раз для него. А ведь Господь от нас тоже ждёт не пустого взгляда - вспомнила у Гаврилина:
"Голубые очи Херувима
ждут и ждут сияния в ответ".
Спасибо, очень понравилось.
Нина Гаврилина
"Проглотившее комнату зеркало" - как здорово!
Надеюсь, Вы, уважаемая Ирис, оставите свои лёгкие, "маршаковские" стихи, а не примите предлагаемые Вам несколько корявые "улучшения".
И почему Стивенсон Луис (он же не испанец), когда он всегда был Льюис (Lewis), во всех собраниях сочинений:)
Юрий, берегите себя! Беспокоюсь за Вас и вас
Ирис, вы не учли, то что Стивенсон любит подчеркивать повторениями конца строк свою мысль.
Смотрите как повторяется слово travel на концах строк.
Все это делает Стивенсона более серьезным и отличным от Окуджавы, на песенку которого, как правильно заметил Арустамов, Ваш перевод получился похожим.
Сергей, поставил Вам десятку. Стихи интересные, оригинальные, как многое другое у Вас. Но больше всего мне понравилось, что Вы так легко согласились на поправку, предложенную моим тёзкой. На нашем ресурсе гении и таланты так просто со своими букффами не расстаются. И рад, что Вы живете настоящей жизнью, она приводит к настоящим стихам. :)
Вот, Женя, правильное направление выбрал. Главное - чувствовать себя на все способным. Удачи!
Поздравляю, Ирис! В спонтанно возникшем турнире присуждаю Вам "золото". Чтобы Рахунов и Лифшиц особенно не спорили, Вы их обошли на корпус.
По сути говоря, Вы создали новую песенку Окуджавы. Но. Эти два замечательных поэта просто не могут быть идентичными, хотя бы из-за временного интервала. Все это, конечно, только на мой взгляд. Братья переводчики откликнутся, разумеется, и для непосвященных кое-что прояснится.
Ваш Юрий.
P.S.Когда пойдете на новое дело, связанное с ловлей на живца, не забудьте оповестить меня. Я захвачу браунинг. :-)
Очень хорошо, Ирина! Но хороши ли заимствовать у меня целую пару строк?
Отчаянье на флейте
Вступает в свой черед.
Им не укрыть улыбок - не очень.
И еще одно: шествуя, вступает на дудочке. Дуаль: вступает - идет, вступает - начинает играть. Если бы не было шествуя, было бы вполне.
Товарищ? "Сытый голодному не товарищ"? Конечно, я в белорусском ноль, да и не только в нем :) Но м.б. друг, приятель? Иначе получается по-другому иронично, как-то по-коммунистически, простите...
С уважением, Александр
Ваши фотографии резко контрастируют с Вашими
стихами...
позитивно...
просто Вы представляетесь другой...
ну что ж...
двойной прок...
Просто - блеск, Рита!
"Ибо есть дело певучее - нежность,
вросшее лилией в чуткие уши.
Хоть отравляй, хоть стреляй нас, хоть режь нас -
созданы стойкими нежные души."
Спасибо!!!
Вячеслав.
Мы все умрём, рано, точнее, раньше, чем могли бы. Страна выбора не оставляет. А всё-таки хотелось бы как-то по приличнее...
Стих замечательный, крепкий, как глоток чистого спирта, не могу пройти мимо.
Да, и виделись вроде бы совсем недавно, а сколько войны утекло:) Да и Игорь вот здесь, над нами, всё, как тогда, при встрече:)
А я у себя, в перекличку с тобой, "Письма лучшему другу" повесил, тебе тогда понравилось, прочти, будь добр, там два новых письма завелось:)
Стих твой умён, Миша, люблю такую поэзию.
С теплом и уважением,
О.О.
:)
И фильм хорош, и стих, как следствие, весьма образен, так, что лебедей руками коснуться можно да в оптический прицел прищуриться. Когда прочитанное мгновенно включает воображение, это, пожалуй, дорогого стоит.
Саша, будешь в наших краях, по прежнему терпеливо поджидаю тебя в гости. Надеюсь, на этот раз буду дома:)
С дружеским теплом и прохладным вином,
твой О.О.
:)
давно не заглядывала на сайт. начала с Вас. Хорошо начала!
как же Вы так умеете: все , вроде, о том же - и опять свежо и вкусно!
Спасибо
Нравится, Рита, мне эта мятежность,
Эта пьянящая пылкая нежность.
Очень близко мне. Спасибо, Сережа!
Чудно' и чу'дно! Но самое главное, что кофе все же вскипел!
Прощай поэзии страна:
прочтёте стих - и вам хана.
Светлые, музыкальные строки...
Люда, очень емко и впечатляюще!
Олег, очень много мест понравилось. Например вот это:
То в гидропарк, понюхать шашлыков,
И гидра парка съела это лето.
- Что может быть хуже, чем женские волосатые ноги?
- Женская волосатая грудь.
Слава, понравилось все, кроме:
и лунные пряди волос твоих с трепетной грудью.
Ты вину топила на самом дне
Голубых фонтанов и мелких брызг.
Танечка, топить на дне фонтанов - понятно, но на дне брызг?
Кроме того, смущает одно дно у многих фонтанов.
А идея - замечательная. Спасибо!