"Вишь ты, - сказал один другому, - вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?" - "Доедет", - отвечал другой. "А в Казань-то, я думаю, не доедет?" - "В Казань не доедет", - отвечал другой.
Повеяло Гоголем...
Александр, а чёй-то у Вас изображение голой женщины - натюрморт? А! Шутить изволите...
Виктория! Большое спасибо за добрые слова, за лестное упоминание Максима Рыльского. К моему сожалению, я слишком мало знаю творчество украинских писателей. Из Рыльского помню, восхищался его переводом Онегина. Все удачное в моих переводах Стуса - это все сказал он сам. Я только переводчик, стараюсь осознать и проникнуться, минимально внося свое; наверно, иногда это удается. Но только приблизиться... Насчет двойного "н". Я долго сомневался, подсознательно чувствуя, что есть разные значения. Вот и в словаре Ушакова приводится второе написание слова в том значении, которое здесь, по смыслу, подразумевается: 2. (кратк. формы уравновешен, уравновешенна, уравновешенно). Отличающийся равновесием, ровный, спокойный (о характере и поведении человека). Уравновешенный характер. Уравновешенный человек. Ну, здесь тоже не вся парадигма. Насчет "мигов" - подумаю. А.К.
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского. Виктория Шпак 2008-04-16 00:56:38
Не вся, эт точно.
"сновиденья уравновешенны навеки в чувствах" - у Вас здесь в значении действия по отношению к сновидениям, поэтому с одним "н". А человек или характер, да, с двумя.
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского. Александр Купрейченко 2008-04-16 15:08:33
Еще до этого Вашего ответа подумал, что могут быть два варианта, но Ваш - правильнее. Можно ведь сказать: теперь уже уравновешены. Так что исправляю, спасибо за настойчивость. А.К.
А в Питере, Леонид, на том же месте в тот же час существует ужасно дорогое арт-кафе с тем же названием. Я там был, чай с булочкой пил. http://www.vsobaka.ru/
Жена моего друга сказала, когда его выписали из больницы: «Точно здоров, потому как ворчать снова принялся!»
Так и Вы, Леонид. Если смеётесь и шутите, точно свои перестроечные дела до конца доведете :)))
Давеча Градский таки рискнул. Неожиданно, да. Но хорошо у него получилось. И номер с "Голоса" не сняли. Тоже хорошо. Но мне показалось, этот камень не в свой был огород. Ну, так мне показалось. Отсюда, со своего места показалось. А креститься всё равно поздно.
...но тут на сайт вошёл известный в малонаселённых районах Поволжья и Средней Азии литератор Юрл Гореорский и все тотчас притихли. Он оглядел сайт опытным взглядом сына лейтенанта Шмидта и спросил:
- Который из вас будет мастер Пронькин?
Мастер густо покраснел и запинаясь ответил:
- Пронин, с вашего позволения, сударь
- Что же это ты понаделал тут, голубчик! Мы же тебя, паршивца, просили сделать красиво и комфортно, а ты что сделал?
-
прошипел Юрл
Он присел на емейл, сморкаясь и выплевывая на пол очередную порцию оренбургского табака-самосада.
- Виноват, виноват - зашептал, оглядываясь на выход из виндоуса, бедный мастер Пронин.
- Накастылять бы тебе! Но да ладно, сегодня бить не буду
- смягчился, вдруг, Гореорский, - Но помни, если не увижу свой портрет в золотой рамке в известной рубрике, быть тебе битым!
Пронин от ужаса задрожал, закусил карандаш редактирования, и выполз и профиля...
К омментарии
...Всё ещё при луне читаете, не наладилось ещё со светом-то штоле?..
:о\bg
А чего ж не углубиться в такое замечательное стихотворение?
хе-хе-хе... экий наблюдательный вы, однако...
"Вишь ты, - сказал один другому, - вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?" - "Доедет", - отвечал другой. "А в Казань-то, я думаю, не доедет?" - "В Казань не доедет", - отвечал другой.
Повеяло Гоголем...Александр, а чёй-то у Вас изображение голой женщины - натюрморт? А! Шутить изволите...
И чёй-то в последней строке напрашивается НЕ...?
хе-хе-хе...
Серёг, да я тут подумал,
а чо там зря бисеру-то залёживаться?..
Александр Купрейченко 2008-04-14 11:28:01
Виктория!
Большое спасибо за добрые слова, за лестное упоминание Максима Рыльского. К моему сожалению, я слишком мало знаю творчество украинских писателей. Из Рыльского помню, восхищался его переводом Онегина.
Все удачное в моих переводах Стуса - это все сказал он сам. Я только переводчик, стараюсь осознать и проникнуться, минимально внося свое; наверно, иногда это удается. Но только приблизиться...
Насчет двойного "н". Я долго сомневался, подсознательно чувствуя, что есть разные значения. Вот и в словаре Ушакова приводится второе написание слова в том значении, которое здесь, по смыслу, подразумевается:
2. (кратк. формы уравновешен, уравновешенна, уравновешенно). Отличающийся равновесием, ровный, спокойный (о характере и поведении человека). Уравновешенный характер. Уравновешенный человек.
Ну, здесь тоже не вся парадигма.
Насчет "мигов" - подумаю.
А.К.
[Ответить]
[Редактировать]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Виктория Шпак 2008-04-16 00:56:38
Не вся, эт точно.
"сновиденья
уравновешенны навеки в чувствах" - у Вас здесь в значении действия по отношению к сновидениям, поэтому с одним "н". А человек или характер, да, с двумя.
[Ответить]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Александр Купрейченко 2008-04-16 11:39:50
Но можно спросить - кем же они уравновешены?
Они просто уравновешенные, спокойные потому, что - сны вечные. Я так понимаю.
А.К.
[Ответить]
[Редактировать]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Виктория Шпак 2008-04-16 12:47:17
Странно это, странно это.
Странно это - быть беде...
Пусть так. Раз нет субъекта действия:)))... А в поэзии он-то может быть по умолчанию... Но это несущественно.
ВШ.
[Ответить]
Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
Александр Купрейченко 2008-04-16 15:08:33
Еще до этого Вашего ответа подумал, что могут быть два варианта, но Ваш - правильнее. Можно ведь сказать: теперь уже уравновешены.
Так что исправляю, спасибо за настойчивость.
А.К.
Отличные стихи, Вячеслав? Где пропадали?
Третью строку первой строфы я бы чуток поправил: "и над морем повис, словно клон Золотого руна, –
А в Питере, Леонид, на том же месте в тот же час существует ужасно дорогое арт-кафе с тем же названием. Я там был, чай с булочкой пил. http://www.vsobaka.ru/
Да это я уже понял!..
:0)
Это получилось случайно, Вир. Под Ваше высказывание попал Кузмин. А могла попасть и Тэффи.
А то!
Ну да.
Вам спасибо, Светлана!
Юрий, а коллектив-то "Бродячая @" существует в Ярославле, однако...http://yarportal.ru/topic576093s30.html
Спасибо, Юрий, за сравнение с Кузминым!
Ибо песенки пишу тоже. И перевожу с других языков.
И к слову старорусскому неравнодушен...
Есть только одно большое отличие.
В отличие от Кузмина я не гомосексуалист.
А какой блистательный финал! Мы же тоже живём на пороге войны, которая, по сути, уже началась.
Эх, права была баба Ванга!..
Жена моего друга сказала, когда его выписали из больницы: «Точно здоров, потому как ворчать снова принялся!» Так и Вы, Леонид. Если смеётесь и шутите, точно свои перестроечные дела до конца доведете :)))
Чистейшая.
https://www.youtube.com/watch?v=eOWYda_rhZ8
Давеча Градский таки рискнул. Неожиданно, да. Но хорошо у него получилось. И номер с "Голоса" не сняли. Тоже хорошо. Но мне показалось, этот камень не в свой был огород. Ну, так мне показалось. Отсюда, со своего места показалось. А креститься всё равно поздно.
"в бездарной стране
Даже светлые подвиги – это только ступени
В бесконечные пропасти к недоступной весне..."
хм...)
красиво сказано. настолько красиво, что обретает глубину
и убедительность - загадочный эпитет (с)...
... Волшебная сила искусства!.. + 10 ( за коммент )
....а за идею похоронить прошлое, я, честно говоря, поставила Вам "минус", уж извините...
Солидарна с китайцами. В смысле - с Надеждой Бурановой.
С уважением,
Н. Е.
Спасибо, Нина!
...но тут на сайт вошёл известный в малонаселённых районах Поволжья и Средней Азии литератор Юрл Гореорский и все тотчас притихли. Он оглядел сайт опытным взглядом сына лейтенанта Шмидта и спросил:
- Который из вас будет мастер Пронькин?
Мастер густо покраснел и запинаясь ответил:
- Пронин, с вашего позволения, сударь
- Что же это ты понаделал тут, голубчик! Мы же тебя, паршивца, просили сделать красиво и комфортно, а ты что сделал? - прошипел Юрл
Он присел на емейл, сморкаясь и выплевывая на пол очередную порцию оренбургского табака-самосада.
- Виноват, виноват - зашептал, оглядываясь на выход из виндоуса, бедный мастер Пронин.
- Накастылять бы тебе! Но да ладно, сегодня бить не буду - смягчился, вдруг, Гореорский, - Но помни, если не увижу свой портрет в золотой рамке в известной рубрике, быть тебе битым!
Пронин от ужаса задрожал, закусил карандаш редактирования, и выполз и профиля...
Браво!
ох, хорошо, Серёжа!
шутки шутками, коллеги, а стихотворение действительно нетривиальное.
...графикой сквозит в тумане сад. ( ! )
расширяет, как сейчас бы сказали, п а р а д и г м у образности, выводит ассоциативный
ряд в "плоскость объёма"... И так лаконично, одним буквально словом это произведено!
вот вам и девичья память... :)
возможно...
Доброе утро, светлое утро!
Леонид я Вас поняла. Спасибо. А о поэзии можно спорить бесконечно
хе-хе-хе... Надежд, если бы русские были китайцами, то Россию пересекали бы отличные дороги, а в Госдуме заседали бы умные и уважаемые люди... :о))bg
PS
...a propos, пока что: ...в бездарной стране
Даже светлые подвиги – это только ступени
В бесконечные пропасти к недоступной весне...
©
Per aspera ad astra!
Дайте время - и сайт приведут в порядок. С нашей помощью. :)
Китайцы говорят, что камни прошлого - это ступени будущего. :)