К омментарии

...Всё ещё при луне читаете, не наладилось ещё со светом-то штоле?..


:о\bg

А чего ж не углубиться в такое замечательное стихотворение?

хе-хе-хе... экий наблюдательный вы, однако... 

"Вишь ты, - сказал один другому, - вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?" - "Доедет", - отвечал другой. "А в Казань-то, я думаю, не доедет?" - "В Казань не доедет", - отвечал другой.

Повеяло Гоголем...


Александр, а чёй-то у Вас изображение голой женщины - натюрморт? А! Шутить изволите...

И чёй-то  в последней строке напрашивается НЕ...?

хе-хе-хе...

Серёг, да я тут подумал,

а чо там зря бисеру-то залёживаться?..

      Александр Купрейченко 2008-04-14 11:28:01

      Виктория!
      Большое спасибо за добрые слова, за лестное упоминание Максима Рыльского. К моему сожалению, я слишком мало знаю творчество украинских писателей. Из Рыльского помню, восхищался его переводом Онегина.
      Все удачное в моих переводах Стуса - это все сказал он сам. Я только переводчик, стараюсь осознать и проникнуться, минимально внося свое; наверно, иногда это удается. Но только приблизиться...
      Насчет двойного "н". Я долго сомневался, подсознательно чувствуя, что есть разные значения. Вот и в словаре Ушакова приводится второе написание слова в том значении, которое здесь, по смыслу, подразумевается:
      2. (кратк. формы уравновешен, уравновешенна, уравновешенно). Отличающийся равновесием, ровный, спокойный (о характере и поведении человека). Уравновешенный характер. Уравновешенный человек.
      Ну, здесь тоже не вся парадигма.
      Насчет "мигов" - подумаю.
      А.К.

      [Ответить]

        Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
        Виктория Шпак 2008-04-16 00:56:38

        Не вся, эт точно.

        "сновиденья
        уравновешенны навеки в чувствах" - у Вас здесь в значении действия по отношению к сновидениям, поэтому с одним "н". А человек или характер, да, с двумя.

        [Ответить]

          Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
          Александр Купрейченко 2008-04-16 11:39:50

          Но можно спросить - кем же они уравновешены?
          Они просто уравновешенные, спокойные потому, что - сны вечные. Я так понимаю.
          А.К.

          [Ответить]

            Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
            Виктория Шпак 2008-04-16 12:47:17

            Странно это, странно это.
            Странно это - быть беде...

            Пусть так. Раз нет субъекта действия:)))... А в поэзии он-то может быть по умолчанию... Но это несущественно.
            ВШ.


            [Ответить]

              Re: Васыль Стус. [Театр абсурда]. Начало. Перевод с украинского.
              Александр Купрейченко 2008-04-16 15:08:33

              Еще до этого Вашего ответа подумал, что могут быть два варианта, но Ваш - правильнее. Можно ведь сказать: теперь уже уравновешены.
              Так что исправляю, спасибо за настойчивость.
              А.К.


Отличные стихи, Вячеслав? Где пропадали?

Третью строку первой строфы я бы чуток поправил: "и над морем повис, словно клон Золотого руна, –

Дата и время: 26.11.2015, 15:40:03

А в Питере, Леонид, на том же месте в тот же час существует ужасно дорогое арт-кафе с тем же названием. Я там был, чай с булочкой пил. http://www.vsobaka.ru/

Автор Vir Varius
Дата и время: 26.11.2015, 15:38:43

Да это я уже  понял!..

:0)

Дата и время: 26.11.2015, 15:36:27

Это получилось случайно, Вир. Под Ваше высказывание попал Кузмин. А могла попасть и Тэффи.

Дата и время: 26.11.2015, 15:35:09

А то!

Дата и время: 26.11.2015, 15:32:55

Ну да.

Дата и время: 26.11.2015, 15:32:39

Вам спасибо, Светлана!

Дата и время: 26.11.2015, 15:19:18

Юрий, а коллектив-то "Бродячая @" существует в Ярославле, однако...http://yarportal.ru/topic576093s30.html

Автор Vir Varius
Дата и время: 26.11.2015, 15:05:03

Спасибо, Юрий, за сравнение с Кузминым!

Ибо песенки пишу тоже. И перевожу с других языков.

И к слову старорусскому неравнодушен...
Есть только одно большое отличие.
В отличие от Кузмина я не гомосексуалист.


А какой блистательный финал! Мы же тоже живём на пороге войны, которая, по сути, уже началась.

Эх, права была баба Ванга!..

Дата и время: 26.11.2015, 14:54:05

Жена моего друга сказала, когда его выписали из больницы: «Точно здоров, потому как ворчать снова принялся!» Так и Вы, Леонид. Если смеётесь и шутите, точно свои перестроечные дела до конца доведете :)))

Давеча Градский таки рискнул. Неожиданно, да. Но хорошо у него получилось. И номер с "Голоса" не сняли. Тоже хорошо. Но мне показалось, этот камень не в свой был огород. Ну, так мне показалось. Отсюда, со своего места показалось. А креститься всё равно поздно.

                                              "в бездарной стране
Даже светлые подвиги – это только ступени
В бесконечные пропасти к недоступной весне..."


хм...)

красиво сказано. настолько красиво, что обретает глубину

и убедительность - загадочный эпитет (с)...

... Волшебная сила искусства!.. + 10 ( за коммент )

....а за идею похоронить прошлое, я, честно говоря, поставила Вам "минус", уж извините...

Солидарна с китайцами. В смысле - с Надеждой Бурановой.


С уважением,

Н. Е.

Спасибо, Нина!

Дата и время: 26.11.2015, 14:08:07

...но тут на сайт вошёл известный в малонаселённых районах Поволжья и Средней Азии литератор Юрл Гореорский и все тотчас притихли. Он оглядел сайт опытным взглядом сына лейтенанта Шмидта и спросил:

 - Который из вас будет мастер Пронькин?

Мастер густо покраснел и запинаясь ответил:

- Пронин, с вашего позволения, сударь

- Что же это ты понаделал тут, голубчик! Мы же тебя, паршивца, просили сделать красиво и комфортно, а ты что сделал?  - прошипел Юрл 

Он присел на емейл, сморкаясь и  выплевывая на пол очередную порцию оренбургского табака-самосада.

- Виноват, виноват - зашептал, оглядываясь на выход из виндоуса, бедный мастер Пронин.

- Накастылять бы тебе! Но да ладно, сегодня бить не буду - смягчился, вдруг, Гореорский, -  Но помни, если не увижу свой портрет в золотой рамке в известной рубрике, быть тебе битым!

Пронин от ужаса задрожал, закусил  карандаш редактирования, и выполз и профиля...

Браво!


Дата и время: 26.11.2015, 14:03:40

ох, хорошо, Серёжа!


шутки шутками, коллеги, а стихотворение действительно нетривиальное.


...графикой сквозит в тумане сад. ( ! )


расширяет, как сейчас бы сказали, п а р а д и г м у  образности, выводит ассоциативный

ряд в "плоскость объёма"... И так лаконично, одним буквально словом это произведено!


вот вам и девичья память... :)

возможно...

Доброе утро, светлое утро!

Дата и время: 26.11.2015, 13:13:35

Леонид я Вас поняла. Спасибо. А о поэзии можно спорить бесконечно 

Сосуд она, в котором пустота,
Или огонь, мерцающий в сосуде?

хе-хе-хе... Надежд, если бы русские были китайцами, то Россию пересекали бы отличные дороги, а в Госдуме заседали бы умные и уважаемые люди... :о))bg


PS

...a propos, пока что: ...в бездарной стране
Даже светлые подвиги – это только ступени
В бесконечные пропасти к недоступной весне...

©

Дата и время: 26.11.2015, 12:53:22

Per aspera ad astra!

Дайте время - и сайт приведут в порядок. С нашей помощью. :)


Китайцы говорят, что камни прошлого - это ступени будущего. :)