Поль Верлен. Знатная дама.

Поль Верлен. Знатная дама.


Чертовски хороша, чтоб быть святой... До дрожи

У старого судьи под мантией... А речь -

В ней русский слышен чуть сквозь итальянский... Свеч

Мерцанье от зубов, и поступь - от вельможи...


Глаз прусская эмаль - в ней синевы дороже

Алмазный наглый блеск... А роскошь млечных плеч !...

А груди полнота и форма!... Не вовлечь

Ни шлюх, ни королев в сравнения... ( Не гожи


Ни Клеопатра - рысь, ни кошечка - Нинон ) -

Им римской красоты не выдержать канон..

Мой славный Буридан :"  Вот дама высшей пробы !"...


Одно из двух: златых волос тяжёлый плен;

Под сводом, полным звёзд, лобзание колен...

Иль рожу отхлестать ей наскоро от злобы !..


Paul Verlaine Une grande dame

Belle « a damner les saints », a troubler sous l’aumusse
Un vieux juge ! Elle marche imperialement.
Elle parle — et ses dents font un miroitement —
Italien, avec un leger accent russe.

Ses yeux froids ou l’email sertit le bleu de Prusse
Ont l’eclat insolent et dur du diamant.
Pour la splendeur du sein, pour le rayonnement
De la peau, nulle reine ou courtisane, fut-ce

Cleopatre la lynce ou la chatte Ninon,
N’egale sa beaute patricienne, non !
Vois, o bon Buridan : « C’est une grande dame ! »

Il faut — pas de milieu ! — l’adorer a genoux,
Plat, n’ayant d’astre aux cieux que ses lourds cheveux roux,
Ou bien lui cravacher la face, a cette femme !

Владислав.

Конечно, употребление слов - отхлестать, рожу) - не моё, но стихотворение мне все равно понравилось!


С добрыми,

Светлана.

...

 Одно из двух: упасть пред нею в робкой дрожи,
 Созвездьем рыжих кос, как солнцем, осиян,
 Или хлыстом ее перетянуть по роже!
Я хоть хлыст в руки не брал.. Такой финал Светлана.. Прорвалось..

А что она под мантией судьи делает?  Неужели...Свеч это глагол?

Свеч - это Бальмонт...

Дикирий и трикирий, 
Пять свеч — до смерти с нами. 
Пока мы бродим в мире, 
Наш путь — с пятью свечами. 
Судья, видимо, был.. И не такой уж старый...

Это не философ Буридан - любитель королев..

У Бальмонта грамотно.