Автор: Галина Булатова
Дата: 02-12-2015 | 19:39:19
(переводы с татарского)
Опустошён…
Так мало прожито и мало пережито –
Едва оттаявшие почки так нежны…
Ещё готовлюсь я шагнуть в пока сокрытый
Чертог весны!
Ещё не ведал я, любимая, не верил,
Что в мире есть такое солнышко, как ты.
И были дни мои прекрасны в полной мере
И золоты!
Так мало пройдено, и, может быть, подчас я
Самонадеян был, собою обольщён…
И вот теперь, как будто ветром, в одночасье –
Опустошён!
До слов признания – порядок не короткий,
Но не сверну с дороги, вверенный судьбе.
Сжимая зубы, нанизав слова, как чётки,
Иду к тебе!
Моя весна…
И в переборе чутких чёток –
Звенят ручьи, кипит сирень, играет кровь!
Ты – ясноглазое предвестье звездочёта,
Моя любовь!
Так мало прожито и мало пережито –
Побеги юные в груди моей нежны…
Ещё готовлюсь я шагнуть в пока сокрытый
Чертог весны!
Последняя ночь года
............................Фидании
Зима.
Избушка.
Лунные лучи.
Ваниль духов – ты рядышком совсем.
Из радиолы
Музыка звучит
И Джо Дассен.
Ты – королева
Лунных колесниц!
Гляжу в глаза, на нежности не скуп,
И «Незнакомка»
Блоковских страниц
Слетает с губ…
Предновогодье!
Звуки так чисты.
В твой кубок эту музыку налью!..
Через минуту
Мне на ухо ты
Шепнёшь:
«Люблю».
Потрясение
Разве ошибками ты заплатить готов –
Чтобы всё потерять?!
Я не найду никак целительных слов –
Чтобы тоску унять.
Мир неуютен, дни без тебя – ничьи,
В окнах одна печаль.
Всё бесполезно: волком ли вой, кричи –
Осиротела даль.
Нынче я не прислушался к соловью –
И разучился петь.
Господи, подскажи, как вину свою
Мне позабыть, стереть.
Падают звёзды, рассветы сменяют тьму –
Торят по кругу путь.
Разве ошибками надо платить Ему –
Чтобы любовь вернуть?Искушение
Я только сам себе понятен
И знаю сам, каков я есть.
Во мне немало белых пятен
И чёрных дыр в душе не счесть.
Казалось, вовсе нет причины,
А я и плачу, и смеюсь:
Зачем-то с радостью мужчины
Рука об руку ходит грусть.
И безошибочный, и правый,
Внезапно дам обратный ход,
Из-за спины порой лукавый
Меня подначивать начнёт.
Как уберечься от ошибок?!
Как искушенья избежать? –
Когда туман болота зыбок,
Когда ни кочки не видать.
Вопросам этим злободневным
Счёт утомительный веду
И только в песне задушевной
Я утешение найду…
… Очнусь в ночи от шума ветра –
Мелькнёт мучительная тень.
Едва дождавшийся рассвета,
Переживу ли новый день?
Галина Булатова, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1365 № 116412 от 02.12.2015
2 | 2 | 1621 | 22.12.2024. 12:33:14
Произведение оценили (+): ["Игорь Муханов", "Эдуард Учаров"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Лябиб Лерон. Я только сам себе понятен... Галина Булатова
Автор Галина Булатова
Дата: 04-12-2015 | 09:55:46
Спасибо. ) Видимо, сайт тоже занимается переводом на язык обновлений.
Тема: Re: Лябиб Лерон. Я только сам себе понятен... Галина Булатова
Автор Эдуард Учаров
Дата: 02-12-2015 | 20:18:07
Отличные переводы как всегда. А что случилось с сайтом? Со всем интерфейсом? Это вирус???