К омментарии

Тема:
Дата и время: 18.12.2015, 16:48:44

тест

Дата и время: 18.12.2015, 16:48:03

Спасибо, Нина!

Дата и время: 18.12.2015, 16:42:51

Спасибо :-) Я как-то на этом сайте не прижился пока, рад каждому комментарию :-)

Дата и время: 18.12.2015, 16:40:52

Ладно. Пусть. Бог с ними, с лицами.

Звук бы угадать - один. Может, он единственный и есть.

Спасибо, Александр.

Совершенно с Вами согласен, Яков.

это я почувствовала - акустически - харпом в прахе, это звук, который тащит текст и идёт через текст. А теперь смысловое подтверждение. Хорошо.

Да ладно вам! (я так и знала, что истолкуете и вкривь и вкось...

как бы на то и шла).

...

но обе рыбы, выплывшие на поверхность - прекрасная, неоценимая награда заумному худосочному червячку

...

Тема:
Дата и время: 18.12.2015, 15:09:20

Вам спасибо, Вячеслав! Мне тоже нравятся Ваши стихи.

Тема:
Дата и время: 18.12.2015, 14:35:26

Да всё нормально, Юрий! Спасибо, за отклик! Думаю, что все, кому интересно, уже побывали по ссылке. Пора, наверное, удалять?

Ваши  стихи мне очень понравились!

Дата и время: 18.12.2015, 11:31:12

Макакратия - в нашем исполнении, - пожалуй, похуже будет.

Спасибо, Яков. Но мне сдается, это чересчур сложно для столь прозрачного опуса Верде. Сверхсложно. 

Дата и время: 18.12.2015, 10:49:48

Да Бог с ними, Яков. Пусть остается как есть. Я же говорю не об обезьянах. Не экзамен сдавать по естествознанию. Шимпанзизм - коммунизм. Макакратия - демократия. Кстати, макаки с хвостами. Еще одно противоречие. Не сдать мне экзамена.

Захотелось. Опыта для. Да и данный текст Верде не бином Ньютона оказался. И, судя по Вашим ответам, место здесь спорное, в котором Вы сами не уверены.

Вынужден задать циничный вопрос - в духе стихотворения Верде. Вы его знаете как мужчину? Ни за что бы не стал говорить "цинизмы", если бы Вы не начали оценивать меня с точки зрения моего отношения к женщинам, давать мне в этом смысле советы. Извините, но переходить на личности в литературной дискуссии не стоит.

Естественно не у работника склада или оператора машины :)

Пока хочу сказать следующее:


Вот эти глаголы из второй строфы, везде подлежащее – лир. герой.

Hei-de expor-lhe - буду показывать

Chamar-lhe – называть её

E ser – и быть (грубо говоря буду быть, буду представлять собой – я, а не она)

Юра, а зачем переводить португальцев, если Вы совсем не знаете португальского языка, по Вашим словам?


Дата и время: 18.12.2015, 10:27:08

Может быть. Можно подобрать другую скотинку. Например, орангутанга. У него есть хвост? Мне шимпанзизм подошел по его созвучию с коммунизмом. И я сочинял не естественнонаучный трактат. 

Если у португальского филолога - то давайте. Буду ждать.

Дата и время: 18.12.2015, 10:06:11

Давайте разбираться, тезка.


Вы цитируете 81-й псалом, но не говорите, к кому обращается Всевышний. Между тем: "1. Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд: 2. доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?" Это говорится богам, а не людям, хотя толкователи это отрицают. Но тут налицо остатки политеизма, ведь Священное Писание, особенно Ветхий Завет, составлено из весьма разноречивых, а порой и противоречивых текстов. К этому же месту 81-го псалма отсылает и Евангелие от Иоанна. В конечном итоге, того, что Иисус называл Господа Своим Отцом, книжники и фарисеи Ему и не простили. Кстати, в Евангелии от Матфея Он неоднократно называет Себя Сыном Человеческим. Имеется подобное и у Иоанна.


"Человек человеку - бог" - в таком виде эту фразу приписывают Фейербаху, стоявшему со своим антропотеистическим учением практически на материалистических позициях. Вообще же эта сентенция взята из пьесы Цецилия Стация: Homo homini deus est, si suum officium sciat - «Человек человеку бог, если знает свои обязанности». Древние греки говаривали примерно то же: "Человек человеку божество: говорится о неожиданно получающих от кого-нибудь спасение или благодеяние". В этом смысле данная максима стала разрабатываться в последующей европейской философии, чаще всего материалистической.


Уместно, я думаю, в данной связи процитировать отрывок из статьи Новгородцева "Демократия на распутье": "«Если брать понятие демократии во всей строгости его значения — говорил Руссо — то истинной демократии никогда не было и не будет. Демократия, собственно говоря, приходится богам, а не людям». И замечательно, что Брайс, новейший исследователь демократических форм, обладающий громадными познаниями из области их практического применения, на основании всего, что он знает, повторяет слова Руссо: «если брать понятие демократии во всей строгости его значения, то истинной демократии никогда не было и не будет»".


Иными словами, за фразой "Человек человеку - бог", откуда бы ни было ее происхождение, тянется солидный материалистический (человекобожеский) шлейф, а Вы, насколько можно судить, придерживаетесь иных взглядов.

Верде имеет такую особенность - немногословие. Он обычно умещает в одной строфе целый маленький рассказ (это стихотворение не самое характерное), поэтому скуп в словах, часто его непросто понять. даже и португальцам. Expor-lhe и  Chamar-lhe имеют чёткую привязку к этой женщине, а вот ser никакой привязки не имеет.   Я поняла так.  Если хотите, я переспрошу моего знакомого португальца, но тогда надо подождать.

Его - смею сказать, что знаю лучше, чем Вас :) Я перевела почти всю его книгу, прочла много материала о нём и о его произведениях.  

Дата и время: 18.12.2015, 09:11:05

Какое тут обожествление, тезка? Удивили своим комментарием.
Разве мы не говорим кудесникам своего дела: "Да ты просто бог, дружище!"

Давайте вспомним 81 Псалом: «Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы; но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей».

 

В Евангелии от Иоанна приводятся слова Иисуса: «Я и Отец - одно.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?»


Дата и время: 18.12.2015, 05:49:34

Спасибо, Слава!!!

Буду продолжать.

Самые наилучшие пожелания!!!

Дата и время: 18.12.2015, 03:16:42

Вообще-то "Человек человеку - бог" - это обожествление человека. 

Тема:
Дата и время: 18.12.2015, 03:07:27

Вячеслав, вторично поздравляю Вас с публикацией! Желаю Вам получить мое поздравление до того, как его вторично удалят.

Дата и время: 18.12.2015, 02:08:00

Много слов, Ольга. Это общие места.

Дата и время: 18.12.2015, 02:05:17

Это аргумент.

Я совсем не знаю португальского, Ира, но не вижу, где лиргерой говорит о себе как об Иуде.


"Я назову тебя своим крестом и своей Голгофой, и менее, чем чучелом Иуды". Примерно так. Где там местоимение, относящееся к лиргерою? 

"Кстати, Вы заметили, что у Верде многие стихи названы множественным числом : "Героизмы". "Цинизмы", это один из штрихов к портрету его оригинальности". Заметил, но по-русски это звучит не ахти.


"Верде, надеюсь, женщин знал лучше, чем Вы". Теперь уже Вы говорите смешные вещи. Вы ни меня, ни его не знаете. 

Я стар учиться, Ира (слова Кента). Еще раз, последний, поскольку меня самого утомила наша дискуссия, а у Вас вроде как ощущается острая нехватка времени. Лиргерой Верде только собирается сказать эти громокипящие словеса своей мадаме. Собирается, а не говорит. И не факт, что скажет.  Там ведь будущее время, не так ли? Психологически это выглядит следующим образом. "Я ей и это скажу, и это, и так ее назову, и этак - она расплачется, а я расхохочусь". Лиргерой предвкушает свою месть, но не осуществляет. Мы не знаем, что дальше было. Потому что мужчина пока еще ей ничего не сказал. Иными словами, его речи - всего-навсего риторика, не более того. И относиться к ней всерьез не стоит.

Другое дело, если бы лиргерой сказал, что он все это осуществил на практике - и она расплакалась, а он ее "срезал". Но этого нет в данном стихотворении. Нет. Уффф! Я - все.

Для Вас логика очевидна, но в оригинале сказано: назову её своим крестом и своей Голгофой и буду ещё униженней, чем Иуда (там даже сказано "чучело Иуды"). Кстати, о том, что мужчина "никогда не назовёт себя униженным": у Верде есть стихотворение "Унижения" - вот первая строфа из него в моём переводе:


Отвратна нищета. Я – Иов неимущий,

Презренье Ваше я, приняв, боготворю,

И ради Вас в ночи я, будто к алтарю,

………Иду в театр гудящий и зовущий.

И, поверьте, я не исказила смысла строфы).

Кстати, Вы заметили, что у Верде многие стихи названы множественным числом : "Героизмы". "Цинизмы", это один из штрихов к портрету его оригинальности.

Верде, надеюсь, женщин знал лучше, чем Вы. Говорить с женщиной, чтобы её в чём-то убедить, чтобы увлечь её - надо её языком, ведь ты стараешься пробудить её чувства (не свои!).  Если уж использовать примеры, извольте: мужские духи должны нравиться женщинам, а женские - мужчинам. Слова героя этого стиха должны быть вкрадчивыми, прокрадывающимися в душу женщины на мягких лапах искусной лжи. А Ваш герой бьёт себя в грудь и обзывает женщину нехорошими словами :) Так что, Юра, учитесь, хотя бы у Верде. пока не поздно :)