ну почему о беспокойстве, я бы назвала такой жанр: иронический модерн-романтизм, почему нет? и это вполне может быть востребовано в новейшие времена, кмк. ленточку убрали, но вернули детские в ленту, и это хорошо!
Доброго дня, Алёна. жаждали мну оне... Если отделить взрослое восприятие от детского - получится стишок о зудящем беспокойстве. Как мне кажется.. Картинку другую поставить... Они мне пели - я им аплодировал. Комментировать надо - я согласен. Ленточку Детской убрали с Главной... Ладно - не повод. Надо. С чужого ноутбука мне, даже в очках, не очень видно. Очки тоже чужие.. Вернусь - посмотрю, что набралось. Спасибо, Алёна.
Доброго дня, Сергей Георгиевич. Мне - так очень... Фантазия изощрённейшая. Настоящий кавалер. Очевидно, любил это дело - сочинительство. С Днём Рождения, Сергей. Здоровья, бодрости. И новых путешествий - и кратких, и долгих. Всего-всего. Неизменно благодарно, В.К.
СпасиБо, Алёна! Да, травы пусть растут помедленнее... 😁 В этом стихотворении 122 строки. Но есть стихи и в 170 строк. Страшно подумать...😱 Здоровья и Творчества! 🙏 С бу, СШ
Поэзия, несомненно хороша, как мало что в этой жизни, но мне свои "творения" таким торжественным словом, как стихотворения как-то неловко обзывать...)) Спасибо, Владимир!
Спасибо, Владимир! Действительно перекликнулось... Я этот стишок дважды переписывал. Первоначально в нём было 4 катрена. Через пару лет вернулся, показался слишком болтливым, выжал до трёх. Потом решил, что ему к лицу сонетная форма, на том и успокоился...))
еще одна внушительная впечатляющая работа (сколько строк?!), поздравляю, Сергей! с Днем Рождения! здоровья, здоровья и еще раз здоровья, творчества, счастья, мира и покоя, и пускай цветы распускаются гуще, а травы -- медленнее; и лето дарит больше солнечных дней!
спасибо, что заглянули на чашечку чая, Мария, всегда рада! согласна, свобода и счастье -- очень близкие синонимы :) спасибо за вариант! действительно, неоднозначные кисти в этом контексте могут сбивать читателя, а образные выражения (как и фразеологизмы), понятные читателю в одном языке, могут не прочитываться на другом (поэтому фразеологизмы обычно переводят подобными), цветы-свечи в русском в общем понятный образ и не нарушает символического смысла фразы (о жизненной и воодушевляющей силе природы), мне нравится такая замена (при том, что и в первой части параллелизма я использовала несколько иной образ, чем в оригинале (стебли, стремительно вырастающие из бамбуковых побегов, которые называют вроде как чешуйчатый дракон), более близкий русскому читателю). еще подумаю, но вероятно заменю; большое спасибо за Ваше предложение!
Замечательно, Вячеслав, а вот это о прекрасной Елене вдвойне. Когда-то написал стихи - как-то прекликнулось:
Для игр нежных староват, Оставлен музой я в покое. Смотрю с улыбкой на закат, Как на разрушенную Трою Смотрел, быть может, Менелай, Тоской охваченный мгновенной, – И покидал чужбинный край, Седую увозя Елену.
Пардон за встрям, Алена и Надежда.) Бутоны магнолий более напоминают свечи, чем кисти, кмк. "Свечи-бутоны"? Что недурно бы сочеталось со "стрелы-побеги". В соседнем городке главный бульвар украшают старые магнолии. Под кронами этих прекрасных деревьев расположены скамеечки, на которых по вечерам восседают пожилые обитатели городка (исключительно мужеского пола), с удовольствием глядят на фланирующих по бульвару туристок и чинно общаются между собой. И жены не пилят - вот она, счастливая, свободная старость... Понравился перевод, спасибо, Алена.)
да шутка это, Александр, какое-то переформатирование было, или что-то вроде того, ответы на комментарии пропали, да и система оценок менялась, вначале десятибальная была ваще :)
Спасибо. Алёна. Читателю сложно понять, что речь идёт о рисовальных кистях. Легче представить кисти бутонов. ) Поэтому, на мой взгляд, в этом месте нужна доработка текста.
А у меня в саду сейчас цветут кусты пионов. Вот где бутоны так бутоны! В кисти не собрать! ))
да были, были здесь оценки, и думаю, неплохие, просто стерлись от времени, пятнадцать лет прошло таки, снега, дожди, ветра, вот и стерлись лайки-то. а стихи понравились, впрочем, как и все ироничное!
прелесть -- не то слово! :) спасибо, Надежда, что зашли на чашечку чая в эту прекрасную светлую пору! соглашусь, вопрос неоднозначный, поискала правило, пишут, что ведущим компонентом в сложносоставном выражении будет слово с более широким понятием и обычно оно стоит на первом месте, поэтому сомнения оправданы. но в некоторых случаях влияние контекста будет решающим, и я отталкивалась от того, что расцветают все же бутоны, а не кисти. здесь еще сбивает, полагаю, некоторая двусмысленность: кисти цветочные или кисти рисовальные. у автора именно рисовальные, с которыми он сравнивает по форме и пушистости бутоны магнолии. поэтому бутоны вроде как более широкое понятие. может их нужно было поставить на первое место, не уверена. в любом случае, спасибо, что отметили этот момент! ну, за цветение!
К омментарии
ну почему о беспокойстве, я бы назвала такой жанр: иронический модерн-романтизм, почему нет? и это вполне может быть востребовано в новейшие времена, кмк.
ленточку убрали, но вернули детские в ленту, и это хорошо!
Доброго дня, Алёна.
жаждали мну оне...
Если отделить взрослое восприятие от детского -
получится стишок о зудящем беспокойстве.
Как мне кажется.. Картинку другую поставить...
Они мне пели - я им аплодировал.
Комментировать надо - я согласен. Ленточку Детской убрали с Главной... Ладно - не повод. Надо.
С чужого ноутбука мне, даже в очках, не очень видно.
Очки тоже чужие.. Вернусь - посмотрю, что набралось.
Спасибо, Алёна.
Не только мёдом жизнь измазана,
И объясняется всё просто:
Все люди – братья Карамазовы
-- прошу прощения, Борис, а почему Вы так не любите братьев Карамазовых (про сестер уже не спрашиваю)?
зовы ночных прелюдий
призраки слали мне,
сякло вино в сосуде,
жаждали мну оне!
понравилось, Владислав,
но какое же это детское? 16+ как минимум?
к слову, помнится, раньше Вы все детские комментировали?
Спряжениям иным не властна
-- может: иным спряженьям не подвластна, Саша?
Доброго дня, Сергей Георгиевич.
Мне - так очень... Фантазия изощрённейшая.
Настоящий кавалер. Очевидно, любил это дело - сочинительство.
С Днём Рождения, Сергей. Здоровья, бодрости. И новых путешествий - и кратких, и долгих. Всего-всего.
Неизменно благодарно, В.К.
СпасиБо, Ирина Ивановна!
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
СпасиБо, Алёна!
Да, травы пусть растут помедленнее... 😁
В этом стихотворении 122 строки. Но есть стихи и в 170 строк. Страшно подумать...😱
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
С Днем рождения, Сергей Георгиевич! Крепкого здоровья и творческого вдохновения!
Поэзия, несомненно хороша, как мало что в этой жизни, но мне свои "творения" таким торжественным словом, как стихотворения как-то неловко обзывать...))
Спасибо, Владимир!
ушла прекрасная елена
с хлыщом троянским от меня
но деревянного коня
уже ввели за эту стену –
Тем и хороша поэзия, что можно пережить все тридцать лет за одно мгновение.
Я понимаю, что Вы стремитесь к лёгкости, но это вневременное чудо стишками не назовёшь). – Стихи; стихотворение.
Спасибо, Нина Ивановна, исправляю.
Спасибо, Владимир! Действительно перекликнулось...
Я этот стишок дважды переписывал. Первоначально в нём было 4 катрена. Через пару лет вернулся, показался слишком болтливым, выжал до трёх. Потом решил, что ему к лицу сонетная форма, на том и успокоился...))
еще одна внушительная впечатляющая работа (сколько строк?!), поздравляю, Сергей!
с Днем Рождения! здоровья, здоровья и еще раз здоровья, творчества, счастья, мира и покоя, и пускай цветы распускаются гуще, а травы -- медленнее; и лето дарит больше солнечных дней!
Владимир, в заголовке ошибка? Или так надо?
Нина Гаврилина.
спасибо, что заглянули на чашечку чая, Мария, всегда рада! согласна, свобода и счастье -- очень близкие синонимы :) спасибо за вариант! действительно, неоднозначные кисти в этом контексте могут сбивать читателя, а образные выражения (как и фразеологизмы), понятные читателю в одном языке, могут не прочитываться на другом (поэтому фразеологизмы обычно переводят подобными), цветы-свечи в русском в общем понятный образ и не нарушает символического смысла фразы (о жизненной и воодушевляющей силе природы), мне нравится такая замена (при том, что и в первой части параллелизма я использовала несколько иной образ, чем в оригинале (стебли, стремительно вырастающие из бамбуковых побегов, которые называют вроде как чешуйчатый дракон), более близкий русскому читателю). еще подумаю, но вероятно заменю; большое спасибо за Ваше предложение!
Замечательно, Вячеслав, а вот это о прекрасной Елене вдвойне.
Когда-то написал стихи - как-то прекликнулось:
Для игр нежных староват,
Оставлен музой я в покое.
Смотрю с улыбкой на закат,
Как на разрушенную Трою
Смотрел, быть может, Менелай,
Тоской охваченный мгновенной, –
И покидал чужбинный край,
Седую увозя Елену.
Спасибо.
Алекс, хорошо! Но канифолью натирают струны. А почему кто-то ею озлоблен? Запах или звук не тот?
Степень моей обалделости мне известна
Пардон за встрям, Алена и Надежда.) Бутоны магнолий более напоминают свечи, чем кисти, кмк. "Свечи-бутоны"? Что недурно бы сочеталось со "стрелы-побеги".
В соседнем городке главный бульвар украшают старые магнолии. Под кронами этих прекрасных деревьев расположены скамеечки, на которых по вечерам восседают пожилые обитатели городка (исключительно мужеского пола), с удовольствием глядят на фланирующих по бульвару туристок и чинно общаются между собой. И жены не пилят - вот она, счастливая, свободная старость...
Понравился перевод, спасибо, Алена.)
Поразительно! Спасибо за разъяснение.
Аа... Не знал. 🤗
https://web.archive.org/web/20101218190112/http://poezia.ru/user.php?uname=koppola
У ресурса есть "подвальчик". Многоярусный.
)
я так и подумала, но а как иначе передать этот образ, пока не представляю.
и у меня два куста -- красный и белый -- шапками, шапками :)
да шутка это, Александр, какое-то переформатирование было, или что-то вроде того, ответы на комментарии пропали, да и система оценок менялась, вначале десятибальная была ваще :)
"вот и стёрлись" - как это??
Тут что, и вправду по прошествии какого-то времени лайки сапопроизвольно исчезают? 😮
да были, были здесь оценки, и думаю, неплохие, просто стерлись от времени, пятнадцать лет прошло таки, снега, дожди, ветра, вот и стерлись лайки-то.
а стихи понравились, впрочем, как и все ироничное!
Это у Вас риторический вопрос? Или Вы ответа ждёте?
прелесть -- не то слово! :) спасибо, Надежда, что зашли на чашечку чая в эту прекрасную светлую пору! соглашусь, вопрос неоднозначный, поискала правило, пишут, что ведущим компонентом в сложносоставном выражении будет слово с более широким понятием и обычно оно стоит на первом месте, поэтому сомнения оправданы. но в некоторых случаях влияние контекста будет решающим, и я отталкивалась от того, что расцветают все же бутоны, а не кисти. здесь еще сбивает, полагаю, некоторая двусмысленность: кисти цветочные или кисти рисовальные. у автора именно рисовальные, с которыми он сравнивает по форме и пушистости бутоны магнолии. поэтому бутоны вроде как более широкое понятие. может их нужно было поставить на первое место, не уверена. в любом случае, спасибо, что отметили этот момент!
ну, за цветение!